po/: Translation updates from Transifex
Signed-off-by: Lukas Fleischer <lfleischer@calcurse.org>
This commit is contained in:
@@ -1,12 +1,13 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Rafał Szczerski <rafal.szczerski@gmail.com>, 2018
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: calcurse\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-22 10:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 11:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-27 16:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafał Szczerski <rafal.szczerski@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/lfleischer/calcurse/language/pl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -19,13 +20,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add\n"
|
||||
"==="
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodawanie\n==="
|
||||
|
||||
#: add.txt:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add an item in either the todo or appointment list, depending on which panel is\n"
|
||||
"selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Możesz dodać pozycję do listy spraw do zrobienia albo listy spotkań w zależności\nod tego, który panel jest aktywny."
|
||||
|
||||
#: add.txt:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -34,14 +35,14 @@ msgid ""
|
||||
"priority. This priority is represented by a number going from 9 for the lowest\n"
|
||||
"priority, to 1 for the highest one. It is still possible to change the item\n"
|
||||
"priority afterwards, by using the '+' and '-' keys inside the todo panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aby wprowadzić nowy element do listy spraw do zrobienia, najpierw musisz\nwprowadzić opis nowej pozycji. Wówczas będziesz poproszony o określenie \npriorytetu sprawy. Priorytet jest oznaczany liczbą od 9, oznaczającej \nnajniższy priorytet, do 1 – oznaczającej najwyższy priorytet. Po wprowadzeniu\npozycji możliwa jest zmiana priorytetu za pomocą klawiszy „+” i „-” w panelu\nspraw do zrobienia."
|
||||
|
||||
#: add.txt:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the appointment panel is selected, you will be able to enter either a new\n"
|
||||
"appointment or a new all-day long event. To enter a new event, press [ENTER]\n"
|
||||
"instead of the item start time, and just fill in the event description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeśli panel spotkań jest aktywny, możesz wprowadzić w nim albo nowe \nspotkanie, albo zaplanować całodniowe wydarzenie. Aby wprowadzić takie nowe\nwydarzenie zamiast wpisywać czas jego rozpoczęcia naciśnij [ENTER] i wypełnij \ntylko jego opis."
|
||||
|
||||
#: add.txt:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -51,19 +52,19 @@ msgid ""
|
||||
"[+hh:mm], [+xxdxxhxxm] or [+mm] format), and the description of the event. If\n"
|
||||
"you skip the end time by pressing [ENTER], a punctual appointment will be\n"
|
||||
"created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aby dodać nową pozycję do listy spotkań należy wprowadzić godzinę \no której spotkanie się rozpoczyna, następnie – długość spotkania (albo \nokreślając godzinę o której się ono zakończy używając formatu [hh:mm], albo\npodając jego długość używając jednego z formatów [+hh:mm], [+xxdxxhxxm],\n[+mm]) oraz opis wydarzenia. Jeśli pominiesz uzupełnianie długości spotkania\nnaciskając klawisz [ENTER], zostanie dodane spotkanie bez określonego końca. "
|
||||
|
||||
#: add.txt:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"The day at which occurs the event or appointment is the day currently selected\n"
|
||||
"in the calendar, so you need to move to the desired day before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dzień w którym będzie miało miejsce dodawane wydarzenie lub spotkanie to ten, \nktóry jest bieżąco wybrany w panelu kalendarza. Aby dodać wydarzenie \nlub spotkanie należy więc wcześniej wybrać odpowiedni dzień w panelu kalendarza."
|
||||
|
||||
#: add.txt:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notes\n"
|
||||
"-----"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notatki\n-----"
|
||||
|
||||
#: add.txt:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -71,16 +72,16 @@ msgid ""
|
||||
" days, this event will be indicated on all the corresponding days, and the\n"
|
||||
" beginning or ending hour will be replaced by '..' if the event does not begin\n"
|
||||
" or end on the day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "* Jeśli spotkanie ma trwać tak długo, że zajmie kolejne kilka dni, to będzie\nono widniało na liście dla każdego odpowiadającego dnia z godziną rozpoczęcia\ni zakończenia oznaczoną „..”, jeśli wydarzenie nie zaczyna się i nie kończy\ntego dnia. "
|
||||
|
||||
#: add.txt:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"* If you only press [ENTER] at the description prompt, without any description,\n"
|
||||
" no item will be added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "* Jeśli wprowadzając opis naciśniesz tylko [ENTER] nie podając tym samym \nżadnego opisu, to pozycja nie zostanie dodana."
|
||||
|
||||
#: add.txt:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"* Do not forget to save the calendar data to retrieve the new event next time\n"
|
||||
" you launch calcurse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pamiętaj o zapisywaniu zmian w kalendarzu, aby móc odczytać nowo wprowadzone\nwydarzenia przy następnym uruchomieniu calcurse."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user