po/: Translation updates from Transifex
Signed-off-by: Lukas Fleischer <lfleischer@calcurse.org>
This commit is contained in:
242
po/nl.po
242
po/nl.po
@@ -3,15 +3,17 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Frob Nicator <mart@martlubbers.net>, 2016
|
||||
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
|
||||
# Marco van Hulten <marco@hulten.org>, 2018
|
||||
# bucovaina78 <wannessmet@gmail.com>, 2012
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: calcurse\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-12 10:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-02 06:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-16 15:27-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-30 11:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukas Fleischer\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/lfleischer/calcurse/language/"
|
||||
"nl/)\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
@@ -21,13 +23,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "null pointer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "null pointer"
|
||||
|
||||
msgid "date error in appointment"
|
||||
msgstr "gegevensfout in de afspraak"
|
||||
msgstr "datumfout in de afspraak"
|
||||
|
||||
msgid "no such appointment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "geen dergelijke afspraak"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@@ -40,17 +42,17 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Try `calcurse -h` for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Probeer `calcurse -h` voor meer informatie."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "calcurse %s -- text-based organizer\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "calcurse %s -- tekst gebaseerde agenda\n"
|
||||
|
||||
msgid "Copyright (c) 2004-2017 calcurse Development Team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This is free software; see the source for copying conditions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dit is vrije software; bekijk de broncode voor de kopieer voorwaarden"
|
||||
|
||||
msgid "Operations in command line mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -103,13 +105,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -c, --calendar <file> The calendar data file to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -C, --conf <directory> The configuration directory to use"
|
||||
msgid " -C, --confdir <dir> The configuration directory to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --daemon Run notification daemon in the background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -D, --directory <dir> The data directory to use"
|
||||
msgid " -D, --datadir <dir> The data directory to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -g, --gc Run the garbage collector"
|
||||
@@ -145,7 +147,7 @@ msgid "Submit feature requests and suggestions to <misc@calcurse.org>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Submit bug reports to <bugs@calcurse.org>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stuur foutrapportages naar <bugs@calcurse.org>."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -162,9 +164,8 @@ msgstr "calcurse draait (pid%d)\n"
|
||||
msgid "calcurse is running in background (pid %d)\n"
|
||||
msgstr "calcurse draait op de achtergrond (pid%d)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "calcurse is not running"
|
||||
msgstr "calcurse is niet actief\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "completed tasks:\n"
|
||||
msgstr "afgewerkte taken:\n"
|
||||
@@ -209,9 +210,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "invalid date range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "calcurse is running (pid = %d)"
|
||||
msgstr "calcurse draait (pid%d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input date format: %s"
|
||||
@@ -233,9 +234,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unable to find documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Data were saved successfully"
|
||||
msgstr "De data is met succes geëxporteerd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Data were saved/reloaded successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -246,13 +246,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Data were already saved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot open data file"
|
||||
msgstr "kon het todo-bestand niet openen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Data were reloaded successfully"
|
||||
msgstr "De data is met succes geëxporteerd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Date were merged/reloaded successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -290,13 +288,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such command: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geen dergelijk commando: %s"
|
||||
|
||||
msgid "unknown color"
|
||||
msgstr "Onbekende kleur"
|
||||
|
||||
msgid "failed to open configuration file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kon configuratiebestand niet openen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid configuration directive: \"%s\""
|
||||
@@ -306,21 +304,23 @@ msgid ""
|
||||
"Pre-3.0.0 configuration file format detected, please upgrade running "
|
||||
"`calcurse-upgrade`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pre-3.0.0 configuratiebestandsformaat gevonden, gelieve bij te werken met "
|
||||
"`calcurse-upgrade`."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown user option: \"%s\""
|
||||
msgid "unknown user option: \"%s\" (ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid option format: \"%s\""
|
||||
msgid "invalid option format: \"%s\" (ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "configuration variable unknown: \"%s\""
|
||||
msgid "unknown user option: \"%s\" (disabled)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong configuration variable format for \"%s\""
|
||||
msgid "invalid option format: \"%s\" (disabled)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "layout configuration"
|
||||
@@ -351,15 +351,13 @@ msgid "TODO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(specifies the panel that is selected by default)"
|
||||
msgstr "(specificeert het paneel dat standaard geselecteerd is)"
|
||||
|
||||
msgid "monthly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "monthly"
|
||||
msgstr "(m)aandelijks"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "weekly"
|
||||
msgstr "(w)ekelijks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(preferred calendar display)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -373,6 +371,21 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "(preferred todo display)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(horizontal line above the day heading)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(empty line between events and appointments)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(each day ends with an empty line)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(insert an empty line after each appointment)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(display more than one day in the appointments panel)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
|
||||
msgstr "(Bij JA, wordt er automatisch opgeslagen bij einde programma)"
|
||||
|
||||
@@ -395,10 +408,10 @@ msgid "(if set to YES, messages about loaded and saved data will be displayed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "maandag"
|
||||
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zondag"
|
||||
|
||||
msgid "(specifies the first day of week in the calendar view)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -409,23 +422,20 @@ msgstr "(Formaat van de datum in niet-interactieve modus)"
|
||||
msgid "(Format to be used when entering a date: "
|
||||
msgstr "Het te gebruiken formaat bij datuminvoer: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "to the left"
|
||||
msgstr "Ga naar links."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "in the middle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "to the right"
|
||||
msgstr "Ga naar rechts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(position of the heading in the appointments panel)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Format of the date displayed in the appointments panel)"
|
||||
msgstr "(Formaat van de datum in niet-interactieve modus)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
|
||||
msgstr "Geef het formaat van de datum (zie 'man 3 strftime')"
|
||||
@@ -453,9 +463,9 @@ msgstr "Toetsinstellingen"
|
||||
msgid "Press the key you want to assign to:"
|
||||
msgstr "Druk de toets die u wilt toewijzen:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The key '%s' is already used for %s. Choose another one."
|
||||
msgstr "Deze toets is al in gebruik voor %s, kies aub een andere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Some actions do not have any associated key bindings!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -467,13 +477,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Helaas wordt kleur niet door uw terminal ondersteund.\n"
|
||||
"(druk op [ENTER] om door te gaan)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not save %s."
|
||||
msgstr "Geen toegang tot \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unknown item type"
|
||||
msgstr "ongekend type item"
|
||||
|
||||
msgid "(none)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Event:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -560,13 +573,11 @@ msgstr "onbekend ical type"
|
||||
msgid "recurrence rule malformed."
|
||||
msgstr "herhalingsregel onjuist"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "recurrence frequency not found."
|
||||
msgstr "herhalingsfrequentie niet gevonden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "recurrence frequency not recognized."
|
||||
msgstr "herhalingsfrequentie niet herkend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "recurrence exception dates malformed."
|
||||
msgstr "herhaling exceptie datum onjuist"
|
||||
@@ -641,9 +652,8 @@ msgstr "Fout bij sluiten \"%s\" - %s\n"
|
||||
msgid "%s does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Data files have changed and will be overwritten:"
|
||||
msgstr "Databestanden gevonden. Data wordt geladen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(c)ontinue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -712,10 +722,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "\"%s\" assigned multiple times!"
|
||||
msgstr "\"%s\" meer dan eens toegewezen!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There were some errors when loading keys file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teveel fouten bij het laden van het sneltoetsenbestand, wordt afgebroken ..."
|
||||
|
||||
msgid "Too many errors while reading keys file, aborting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -781,9 +789,8 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgid "%d skipped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Some items could not be imported."
|
||||
msgstr "item onbekend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: could not open temporary log file, Aborting..."
|
||||
msgstr "Pas op: kan tijdelijk logbestand niet openen, Stoppen..."
|
||||
@@ -1338,7 +1345,7 @@ msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The move failed (%d/%d/%d, ret=%d)."
|
||||
msgid "The move failed (%d/%d/%d)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1351,9 +1358,8 @@ msgstr "Druk op [Enter] om door te gaan)"
|
||||
msgid "Invalid date or time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid time: start time must come before end time!"
|
||||
msgstr "Ongeldige tijd: aanvangstijd moet voor eindtijd zijn!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter end date (and/or time) or duration ('?' for input formats):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1365,17 +1371,21 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Time: hh:mm (hh: or :mm) or hhmm. Duration: +mm, +hh:mm, +??d??h??m."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid time or duration."
|
||||
msgstr "syntaxfout in itemtijd of duurtijd van het item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid date: end time must come after start time."
|
||||
msgstr "Ongeldige tijd: aanvangstijd moet voor eindtijd zijn!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new item description:"
|
||||
msgstr "Voer een nieuwe beschrijving in:"
|
||||
|
||||
msgid "Exception days:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid date format - try again:."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new repetition type:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1401,13 +1411,11 @@ msgstr "[dwmy]"
|
||||
msgid "Invalid frequency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the repetition frequency:"
|
||||
msgstr "Geef de herhalingsinterval:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter end date or duration ('?' for input formats):"
|
||||
msgstr "Geef het formaat van de datum (zie 'man 3 strftime')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date: %s (year or month may be omitted). Endless duration: 0."
|
||||
@@ -1611,103 +1619,3 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Remove temporary backup..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Saving..."
|
||||
#~ msgstr "Opslaan..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loading..."
|
||||
#~ msgstr "Laden..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exporting..."
|
||||
#~ msgstr "Exporteren..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal error while displaying progress bar"
|
||||
#~ msgstr "Interne fout bij het tonen van de voortgangsbalk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Problems accessing data file ..."
|
||||
#~ msgstr "Probleem bij benaderen databestand ..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The data files were successfully saved"
|
||||
#~ msgstr "De databestanden zijn met succes opgeslagen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The entered date is not valid."
|
||||
#~ msgstr "De ingevoerde datum is ongeldig."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Enter the new repetition frequency:"
|
||||
#~ msgstr "Voer herhalingsinterval in:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
|
||||
#~ msgstr "Sorry, de ingevoerde datum is ouder dan de aanvangstijd."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter an option number to change its value"
|
||||
#~ msgstr "Voer een nummer in om de waarde te veranderen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Press '^P' or '^N' to move up or down, 'Q' to quit)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(Druk '^P' of '^N' om omhoog of omlaag te bewegen, 'Q' om af te sluiten)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This key is not yet recognized by calcurse, please choose another one."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Deze toets wordt nog niet door Calcurse herkend, kies een andere aub."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The frequence you entered is not valid."
|
||||
#~ msgstr "Het ingevoerde interval is ongeldig."
|
||||
|
||||
#~ msgid "January"
|
||||
#~ msgstr "januari"
|
||||
|
||||
#~ msgid "February"
|
||||
#~ msgstr "februari"
|
||||
|
||||
#~ msgid "March"
|
||||
#~ msgstr "maart"
|
||||
|
||||
#~ msgid "April"
|
||||
#~ msgstr "april"
|
||||
|
||||
#~ msgid "May"
|
||||
#~ msgstr "mei"
|
||||
|
||||
#~ msgid "June"
|
||||
#~ msgstr "juni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "July"
|
||||
#~ msgstr "juli"
|
||||
|
||||
#~ msgid "August"
|
||||
#~ msgstr "augustus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "September"
|
||||
#~ msgstr "september"
|
||||
|
||||
#~ msgid "October"
|
||||
#~ msgstr "oktober"
|
||||
|
||||
#~ msgid "November"
|
||||
#~ msgstr "november"
|
||||
|
||||
#~ msgid "December"
|
||||
#~ msgstr "december"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sun"
|
||||
#~ msgstr " zo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mon"
|
||||
#~ msgstr " ma"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tue"
|
||||
#~ msgstr " di"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wed"
|
||||
#~ msgstr " wo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thu"
|
||||
#~ msgstr " do"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fri"
|
||||
#~ msgstr " vr"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sat"
|
||||
#~ msgstr " za"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user