po/: Translation updates from Transifex
Signed-off-by: Lukas Fleischer <lfleischer@calcurse.org>
This commit is contained in:
289
po/de.po
289
po/de.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: calcurse\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-02 08:45+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-02 08:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-02 06:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/lfleischer/calcurse/language/"
|
||||
@@ -295,11 +295,23 @@ msgstr "(Datumsformatierung innerhalb der nicht-interaktiven Ansicht)"
|
||||
msgid "(Format to be used when entering a date: "
|
||||
msgstr "(Format für die Eingabe eines Datums)"
|
||||
|
||||
msgid "Enter an option number to change its value"
|
||||
msgstr "Nummer eingeben um den Wert zu ändern [Q um zu beenden]"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "to the left"
|
||||
msgstr "Gehe nach links."
|
||||
|
||||
msgid "(Press '^P' or '^N' to move up or down, 'Q' to quit)"
|
||||
msgstr "(^P oder ^N drücken zum hoch/runter bewegen, Q zum Beenden)"
|
||||
msgid "in the middle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "to the right"
|
||||
msgstr "Gehe nach rechts."
|
||||
|
||||
msgid "(position of the heading in the appointments panel)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Format of the date displayed in the appointments panel)"
|
||||
msgstr "(Datumsformatierung innerhalb der nicht-interaktiven Ansicht)"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
|
||||
msgstr "Geben Sie das Datumsformat an (vgl. 'man 3 strftime')"
|
||||
@@ -327,11 +339,8 @@ msgstr "Tasteneinstellung"
|
||||
msgid "Press the key you want to assign to:"
|
||||
msgstr "Taste drücken, die zugewiesen werden soll:"
|
||||
|
||||
msgid "This key is not yet recognized by calcurse, please choose another one."
|
||||
msgstr "Diese Taste kennt calcurse nicht, bitte andere Taste wählen."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This key is already in use for %s, please choose another one."
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The key '%s' is already used for %s. Choose another one."
|
||||
msgstr "Diese Taste ist schon mit %s belegt, bitte andere Taste wählen."
|
||||
|
||||
msgid "Some actions do not have any associated key bindings!"
|
||||
@@ -433,10 +442,12 @@ msgstr "Unbekannter ICal Typ"
|
||||
msgid "recurrence rule malformed."
|
||||
msgstr "Wiederholungstyp falsch."
|
||||
|
||||
msgid "recurrence frequence not found."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "recurrence frequency not found."
|
||||
msgstr "Wiederholungstyp nicht gefunden."
|
||||
|
||||
msgid "recurrence frequence not recognized."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "recurrence frequency not recognized."
|
||||
msgstr "Wiederholungstyp nicht bekannt."
|
||||
|
||||
msgid "recurrence exception dates malformed."
|
||||
@@ -526,6 +537,21 @@ msgstr "Fehler beim Schließen \"%s\" - %s\n"
|
||||
msgid "%s does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Data files were changed since reading:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(o)verwrite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(m)erge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(k)eep and cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[omk]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Problems accessing data file ..."
|
||||
msgstr "Probleme beim Zugriff auf Benutzerdaten ..."
|
||||
|
||||
@@ -568,12 +594,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "(d)iscard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(m)erge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(k)eep and cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[dmk]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -847,47 +867,11 @@ msgid ""
|
||||
"#\n"
|
||||
"# Calcurse keys configuration file\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
"# This file sets the keybindings used by Calcurse.\n"
|
||||
"# Lines beginning with \"#\" are comments, and ignored by Calcurse.\n"
|
||||
"# To assign a keybinding to an action, this file must contain a line\n"
|
||||
"# with the following syntax:\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
"# ACTION KEY1 KEY2 ... KEYn\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
"# Where ACTION is what will be performed when KEY1, KEY2, ..., or KEYn\n"
|
||||
"# will be pressed.\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
"# To define bindings which use the CONTROL key, prefix the key with 'C-'.\n"
|
||||
"# The escape, space bar and horizontal Tab key can be specified using\n"
|
||||
"# the 'ESC', 'SPC' and 'TAB' keyword, respectively.\n"
|
||||
"# Arrow keys can also be specified with the UP, DWN, LFT, RGT keywords.\n"
|
||||
"# Last, Home and End keys can be assigned using 'KEY_HOME' and 'KEY_END'\n"
|
||||
"# keywords.\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
"# A description of what each ACTION keyword is used for is available\n"
|
||||
"# from calcurse online configuration menu.\n"
|
||||
"# In this file the keybindings used by Calcurse are defined.\n"
|
||||
"# It is generated automatically by Calcurse and is maintained\n"
|
||||
"# via the key configuration menu of the interactive user\n"
|
||||
"# interface. It should not be edited directly.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#\n"
|
||||
"# Calcurse-Tastenkonfiguration\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
"# Diese Datei definiert die Tastenkürzel für Calcurse.\n"
|
||||
"# Mit \"#\" beginnende Zeilen sind Kommentare und werden ignoriert.\n"
|
||||
"# Um eine Taste einer Aktion zuzuweisen, muss folgende Syntax\n"
|
||||
"# verwendet werden:\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
"# AKTION TASTE1 TASTE2 ... TASTEn\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
"# Wobei AKTION ausgeführt wird, wenn TASTE1, TASTE2, ... oder TASTEn\n"
|
||||
"# gedrückt wird.\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
"# Um die STRG-Taste zu verwenden, kann der Taste 'C-' vorangestellt werden.\n"
|
||||
"# Die Escape-, Leer- und Tab-Tasten können durch die Schlüsselwörter\n"
|
||||
"# 'ESC', 'SPC' und 'TAB' verwendet werden.\n"
|
||||
"# Pfeiltasten entsprechend mit UP, DWN, LFT, RGT.\n"
|
||||
"# 'KEY_HOME' und 'KEY_END' entsprechen den Pos1- und Ende-Tasten.\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
"# Eine Beschreibung jedes AKTION-Schlüsselwortes findet man im\n"
|
||||
"# Online-Konfigurationsmenü von calcurse.\n"
|
||||
|
||||
msgid "FATAL ERROR: could not create default keys file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1263,7 +1247,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : %s"
|
||||
msgstr "Zu welchem Tag soll gesprungen werden? [EINGABE für heute] : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]):"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]) or date:"
|
||||
msgstr "Startuhrzeit eingeben ([hh:mm] oder [hhmm]):"
|
||||
|
||||
msgid "Press [Enter] to continue"
|
||||
@@ -1307,8 +1292,9 @@ msgstr "(verwende momentan %s)"
|
||||
msgid "[dwmy]"
|
||||
msgstr "[twmj]"
|
||||
|
||||
msgid "The frequence you entered is not valid."
|
||||
msgstr "Das eingegebene Wiederholung ist ungültig."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid frequency."
|
||||
msgstr "Ungültige Verzögerung"
|
||||
|
||||
msgid "The entered date is not valid."
|
||||
msgstr "Das eingegebene Datum ist ungültig."
|
||||
@@ -1317,7 +1303,8 @@ msgstr "Das eingegebene Datum ist ungültig."
|
||||
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition."
|
||||
msgstr "Mögliche Formate sind [%s] oder '0' für Endloswiederholung."
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new repetition frequence:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the new repetition frequency:"
|
||||
msgstr "Neue Wiederholung eingeben:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1383,7 +1370,8 @@ msgstr "[in]"
|
||||
msgid "Enter the repetition type:"
|
||||
msgstr "Wiederholungstyp eingeben:"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the repetition frequence:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the repetition frequency:"
|
||||
msgstr "Geben Sie das Wiederholungsintervall an:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1463,63 +1451,6 @@ msgstr "Fehler beim schließen der Datei %s"
|
||||
msgid "No note file found\n"
|
||||
msgstr "Notiz nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Januar"
|
||||
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Februar"
|
||||
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "März"
|
||||
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "April"
|
||||
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Mai"
|
||||
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Juni"
|
||||
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Juli"
|
||||
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "August"
|
||||
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "September"
|
||||
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Oktober"
|
||||
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "November"
|
||||
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Dezember"
|
||||
|
||||
msgid "Sun"
|
||||
msgstr " So"
|
||||
|
||||
msgid "Mon"
|
||||
msgstr " Mo"
|
||||
|
||||
msgid "Tue"
|
||||
msgstr " Di"
|
||||
|
||||
msgid "Wed"
|
||||
msgstr " Mi"
|
||||
|
||||
msgid "Thu"
|
||||
msgstr " Do"
|
||||
|
||||
msgid "Fri"
|
||||
msgstr " Fr"
|
||||
|
||||
msgid "Sat"
|
||||
msgstr " Sa"
|
||||
|
||||
msgid "mm/dd/yyyy"
|
||||
msgstr "mm/tt/jjjj"
|
||||
|
||||
@@ -1591,3 +1522,121 @@ msgstr "Aktualisiere Konfigurationsanweisungen..."
|
||||
|
||||
msgid "Remove temporary backup..."
|
||||
msgstr "Entferne temporäres Backup..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter an option number to change its value"
|
||||
#~ msgstr "Nummer eingeben um den Wert zu ändern [Q um zu beenden]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Press '^P' or '^N' to move up or down, 'Q' to quit)"
|
||||
#~ msgstr "(^P oder ^N drücken zum hoch/runter bewegen, Q zum Beenden)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This key is not yet recognized by calcurse, please choose another one."
|
||||
#~ msgstr "Diese Taste kennt calcurse nicht, bitte andere Taste wählen."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "#\n"
|
||||
#~ "# Calcurse keys configuration file\n"
|
||||
#~ "#\n"
|
||||
#~ "# This file sets the keybindings used by Calcurse.\n"
|
||||
#~ "# Lines beginning with \"#\" are comments, and ignored by Calcurse.\n"
|
||||
#~ "# To assign a keybinding to an action, this file must contain a line\n"
|
||||
#~ "# with the following syntax:\n"
|
||||
#~ "#\n"
|
||||
#~ "# ACTION KEY1 KEY2 ... KEYn\n"
|
||||
#~ "#\n"
|
||||
#~ "# Where ACTION is what will be performed when KEY1, KEY2, ..., or KEYn\n"
|
||||
#~ "# will be pressed.\n"
|
||||
#~ "#\n"
|
||||
#~ "# To define bindings which use the CONTROL key, prefix the key with "
|
||||
#~ "'C-'.\n"
|
||||
#~ "# The escape, space bar and horizontal Tab key can be specified using\n"
|
||||
#~ "# the 'ESC', 'SPC' and 'TAB' keyword, respectively.\n"
|
||||
#~ "# Arrow keys can also be specified with the UP, DWN, LFT, RGT keywords.\n"
|
||||
#~ "# Last, Home and End keys can be assigned using 'KEY_HOME' and 'KEY_END'\n"
|
||||
#~ "# keywords.\n"
|
||||
#~ "#\n"
|
||||
#~ "# A description of what each ACTION keyword is used for is available\n"
|
||||
#~ "# from calcurse online configuration menu.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "#\n"
|
||||
#~ "# Calcurse-Tastenkonfiguration\n"
|
||||
#~ "#\n"
|
||||
#~ "# Diese Datei definiert die Tastenkürzel für Calcurse.\n"
|
||||
#~ "# Mit \"#\" beginnende Zeilen sind Kommentare und werden ignoriert.\n"
|
||||
#~ "# Um eine Taste einer Aktion zuzuweisen, muss folgende Syntax\n"
|
||||
#~ "# verwendet werden:\n"
|
||||
#~ "#\n"
|
||||
#~ "# AKTION TASTE1 TASTE2 ... TASTEn\n"
|
||||
#~ "#\n"
|
||||
#~ "# Wobei AKTION ausgeführt wird, wenn TASTE1, TASTE2, ... oder TASTEn\n"
|
||||
#~ "# gedrückt wird.\n"
|
||||
#~ "#\n"
|
||||
#~ "# Um die STRG-Taste zu verwenden, kann der Taste 'C-' vorangestellt "
|
||||
#~ "werden.\n"
|
||||
#~ "# Die Escape-, Leer- und Tab-Tasten können durch die Schlüsselwörter\n"
|
||||
#~ "# 'ESC', 'SPC' und 'TAB' verwendet werden.\n"
|
||||
#~ "# Pfeiltasten entsprechend mit UP, DWN, LFT, RGT.\n"
|
||||
#~ "# 'KEY_HOME' und 'KEY_END' entsprechen den Pos1- und Ende-Tasten.\n"
|
||||
#~ "#\n"
|
||||
#~ "# Eine Beschreibung jedes AKTION-Schlüsselwortes findet man im\n"
|
||||
#~ "# Online-Konfigurationsmenü von calcurse.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The frequence you entered is not valid."
|
||||
#~ msgstr "Das eingegebene Wiederholung ist ungültig."
|
||||
|
||||
#~ msgid "January"
|
||||
#~ msgstr "Januar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "February"
|
||||
#~ msgstr "Februar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "March"
|
||||
#~ msgstr "März"
|
||||
|
||||
#~ msgid "April"
|
||||
#~ msgstr "April"
|
||||
|
||||
#~ msgid "May"
|
||||
#~ msgstr "Mai"
|
||||
|
||||
#~ msgid "June"
|
||||
#~ msgstr "Juni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "July"
|
||||
#~ msgstr "Juli"
|
||||
|
||||
#~ msgid "August"
|
||||
#~ msgstr "August"
|
||||
|
||||
#~ msgid "September"
|
||||
#~ msgstr "September"
|
||||
|
||||
#~ msgid "October"
|
||||
#~ msgstr "Oktober"
|
||||
|
||||
#~ msgid "November"
|
||||
#~ msgstr "November"
|
||||
|
||||
#~ msgid "December"
|
||||
#~ msgstr "Dezember"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sun"
|
||||
#~ msgstr " So"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mon"
|
||||
#~ msgstr " Mo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tue"
|
||||
#~ msgstr " Di"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wed"
|
||||
#~ msgstr " Mi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thu"
|
||||
#~ msgstr " Do"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fri"
|
||||
#~ msgstr " Fr"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sat"
|
||||
#~ msgstr " Sa"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user