po/: Translation updates from Transifex
Signed-off-by: Lukas Fleischer <lfleischer@calcurse.org>
This commit is contained in:
303
po/pt_BR.po
303
po/pt_BR.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: calcurse\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-02 08:45+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-02 08:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-02 06:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/lfleischer/"
|
||||
@@ -300,13 +300,23 @@ msgstr "(formato da data a ser exibido no modo não interativo)"
|
||||
msgid "(Format to be used when entering a date: "
|
||||
msgstr "(formato a ser usado ao informar uma data: "
|
||||
|
||||
msgid "Enter an option number to change its value"
|
||||
msgstr "Entre com o número de uma opção para alterar seu valor"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "to the left"
|
||||
msgstr "Move para a esquerda."
|
||||
|
||||
msgid "(Press '^P' or '^N' to move up or down, 'Q' to quit)"
|
||||
msgid "in the middle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Pressione \"^P\" ou \"^N\" para mover para cima ou para baixo, \"Q\" para "
|
||||
"sair)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "to the right"
|
||||
msgstr "Move para a direita."
|
||||
|
||||
msgid "(position of the heading in the appointments panel)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Format of the date displayed in the appointments panel)"
|
||||
msgstr "(formato da data a ser exibido no modo não interativo)"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -335,11 +345,8 @@ msgstr "Configuração das Teclas"
|
||||
msgid "Press the key you want to assign to:"
|
||||
msgstr "Pressione a tecla que você quer designar para:"
|
||||
|
||||
msgid "This key is not yet recognized by calcurse, please choose another one."
|
||||
msgstr "Essa tecla não é reconhecida ainda pelo calcurse, favor escolha outra."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This key is already in use for %s, please choose another one."
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The key '%s' is already used for %s. Choose another one."
|
||||
msgstr "Essa tecla está sendo usada por %s, favor escolha outra."
|
||||
|
||||
msgid "Some actions do not have any associated key bindings!"
|
||||
@@ -441,10 +448,12 @@ msgstr "tipo de ical desconhecido"
|
||||
msgid "recurrence rule malformed."
|
||||
msgstr "regra de recorrência mal-formulada."
|
||||
|
||||
msgid "recurrence frequence not found."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "recurrence frequency not found."
|
||||
msgstr "frequência de recorrência não encontrada."
|
||||
|
||||
msgid "recurrence frequence not recognized."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "recurrence frequency not recognized."
|
||||
msgstr "frequência de recorrência não reconhecida."
|
||||
|
||||
msgid "recurrence exception dates malformed."
|
||||
@@ -535,6 +544,21 @@ msgstr "Falha no fechamento de \"%s\" - %s\n"
|
||||
msgid "%s does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Data files were changed since reading:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(o)verwrite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(m)erge"
|
||||
msgstr "(m)esclar"
|
||||
|
||||
msgid "(k)eep and cancel"
|
||||
msgstr "manter e (c)cancelar"
|
||||
|
||||
msgid "[omk]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Problems accessing data file ..."
|
||||
msgstr "Problemas no acesso do arquivo de dados..."
|
||||
|
||||
@@ -577,12 +601,6 @@ msgstr "Há modificações não salvas:"
|
||||
msgid "(d)iscard"
|
||||
msgstr "(d)escartar"
|
||||
|
||||
msgid "(m)erge"
|
||||
msgstr "(m)esclar"
|
||||
|
||||
msgid "(k)eep and cancel"
|
||||
msgstr "manter e (c)cancelar"
|
||||
|
||||
msgid "[dmk]"
|
||||
msgstr "[dmc]"
|
||||
|
||||
@@ -859,53 +877,11 @@ msgid ""
|
||||
"#\n"
|
||||
"# Calcurse keys configuration file\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
"# This file sets the keybindings used by Calcurse.\n"
|
||||
"# Lines beginning with \"#\" are comments, and ignored by Calcurse.\n"
|
||||
"# To assign a keybinding to an action, this file must contain a line\n"
|
||||
"# with the following syntax:\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
"# ACTION KEY1 KEY2 ... KEYn\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
"# Where ACTION is what will be performed when KEY1, KEY2, ..., or KEYn\n"
|
||||
"# will be pressed.\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
"# To define bindings which use the CONTROL key, prefix the key with 'C-'.\n"
|
||||
"# The escape, space bar and horizontal Tab key can be specified using\n"
|
||||
"# the 'ESC', 'SPC' and 'TAB' keyword, respectively.\n"
|
||||
"# Arrow keys can also be specified with the UP, DWN, LFT, RGT keywords.\n"
|
||||
"# Last, Home and End keys can be assigned using 'KEY_HOME' and 'KEY_END'\n"
|
||||
"# keywords.\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
"# A description of what each ACTION keyword is used for is available\n"
|
||||
"# from calcurse online configuration menu.\n"
|
||||
"# In this file the keybindings used by Calcurse are defined.\n"
|
||||
"# It is generated automatically by Calcurse and is maintained\n"
|
||||
"# via the key configuration menu of the interactive user\n"
|
||||
"# interface. It should not be edited directly.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#\n"
|
||||
"# Calcurse - arquivo de configuração de teclas\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
"# Este arquivo define as teclas de atalhos (keybindings) usadas pelo "
|
||||
"Calcurse.\n"
|
||||
"# Linhas iniciadas com \"#\" são comentários, e são ignoradas pelo "
|
||||
"Calcurse.\n"
|
||||
"# Para designar uma tecla de atalho para uma ação, o arquivo deve conter "
|
||||
"uma\n"
|
||||
"# linha com a seguinte sintaxe:\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
"# AÇÃO TECLA1 TECLA2 ... TECLAn\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
"# Onde AÇÃO é o que será executado quando TECLA1, TECLA2, ..., ou TECLAn\n"
|
||||
"# for pressionada.\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
"# Para definir atalhos que usem a tecla CONTROL, insira antes 'C-' na "
|
||||
"tecla.\n"
|
||||
"# Para as teclas ESC, barra de espaço e Tab horizontal, podem ser# "
|
||||
"especificadas as palavras-chave 'ESC', 'SPC' e 'TAB', respectivamente.\n"
|
||||
"# Teclas de setas podem também ser especificadas com as palavras-chave UP, "
|
||||
"DWN,# LFT e RGT.# Por último, teclas Home e End podem ser designadas usando "
|
||||
"as palavras-chave\n"
|
||||
"# 'KEY_HOME' e 'KEY_END'.#\n"
|
||||
"# Uma descrição do como cada palavra-chave de AÇÃO é está disponível no "
|
||||
"menu\n"
|
||||
"# de configuração online do calcurse.\n"
|
||||
|
||||
msgid "FATAL ERROR: could not create default keys file."
|
||||
msgstr "ERRO FATAL: não foi possível criar arquivo de teclas padrões."
|
||||
@@ -1297,7 +1273,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : %s"
|
||||
msgstr "Insira o dia para ir para [ENTER para hoje] : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]):"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]) or date:"
|
||||
msgstr "Insira o horário início ([hh:mm] ou [hhmm]):"
|
||||
|
||||
msgid "Press [Enter] to continue"
|
||||
@@ -1340,8 +1317,9 @@ msgstr "(atualmente usando %s)"
|
||||
msgid "[dwmy]"
|
||||
msgstr "[dsma]"
|
||||
|
||||
msgid "The frequence you entered is not valid."
|
||||
msgstr "A frequência informada não é válida."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid frequency."
|
||||
msgstr "Atraso inválido"
|
||||
|
||||
msgid "The entered date is not valid."
|
||||
msgstr "A data informada não é válida."
|
||||
@@ -1350,7 +1328,8 @@ msgstr "A data informada não é válida."
|
||||
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition."
|
||||
msgstr "Formatos possíveis são [%s] ou \"0\" para repetição sem fim."
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new repetition frequence:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the new repetition frequency:"
|
||||
msgstr "Entre com uma nova frequência de repetição:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1418,7 +1397,8 @@ msgstr "[in]"
|
||||
msgid "Enter the repetition type:"
|
||||
msgstr "Insira o tipo da repetição:"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the repetition frequence:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the repetition frequency:"
|
||||
msgstr "Insira a frequência de repetição:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1500,63 +1480,6 @@ msgstr "Erro em fechar arquivo em %s"
|
||||
msgid "No note file found\n"
|
||||
msgstr "Nenhuma nota encontrada\n"
|
||||
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Janeiro"
|
||||
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Fevereiro"
|
||||
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Março"
|
||||
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Abril"
|
||||
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Maio"
|
||||
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Junho"
|
||||
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Julho"
|
||||
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Agosto"
|
||||
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "Setembro"
|
||||
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Outubro"
|
||||
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "Novembro"
|
||||
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Dezembro"
|
||||
|
||||
msgid "Sun"
|
||||
msgstr "Dom"
|
||||
|
||||
msgid "Mon"
|
||||
msgstr "Seg"
|
||||
|
||||
msgid "Tue"
|
||||
msgstr "Ter"
|
||||
|
||||
msgid "Wed"
|
||||
msgstr "Qua"
|
||||
|
||||
msgid "Thu"
|
||||
msgstr "Qui"
|
||||
|
||||
msgid "Fri"
|
||||
msgstr "Sex"
|
||||
|
||||
msgid "Sat"
|
||||
msgstr "Sab"
|
||||
|
||||
msgid "mm/dd/yyyy"
|
||||
msgstr "mm/dd/yyyy"
|
||||
|
||||
@@ -1627,3 +1550,129 @@ msgstr "Atualizar diretivas de configuração..."
|
||||
|
||||
msgid "Remove temporary backup..."
|
||||
msgstr "Excluir backup temporário..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter an option number to change its value"
|
||||
#~ msgstr "Entre com o número de uma opção para alterar seu valor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Press '^P' or '^N' to move up or down, 'Q' to quit)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(Pressione \"^P\" ou \"^N\" para mover para cima ou para baixo, \"Q\" "
|
||||
#~ "para sair)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This key is not yet recognized by calcurse, please choose another one."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Essa tecla não é reconhecida ainda pelo calcurse, favor escolha outra."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "#\n"
|
||||
#~ "# Calcurse keys configuration file\n"
|
||||
#~ "#\n"
|
||||
#~ "# This file sets the keybindings used by Calcurse.\n"
|
||||
#~ "# Lines beginning with \"#\" are comments, and ignored by Calcurse.\n"
|
||||
#~ "# To assign a keybinding to an action, this file must contain a line\n"
|
||||
#~ "# with the following syntax:\n"
|
||||
#~ "#\n"
|
||||
#~ "# ACTION KEY1 KEY2 ... KEYn\n"
|
||||
#~ "#\n"
|
||||
#~ "# Where ACTION is what will be performed when KEY1, KEY2, ..., or KEYn\n"
|
||||
#~ "# will be pressed.\n"
|
||||
#~ "#\n"
|
||||
#~ "# To define bindings which use the CONTROL key, prefix the key with "
|
||||
#~ "'C-'.\n"
|
||||
#~ "# The escape, space bar and horizontal Tab key can be specified using\n"
|
||||
#~ "# the 'ESC', 'SPC' and 'TAB' keyword, respectively.\n"
|
||||
#~ "# Arrow keys can also be specified with the UP, DWN, LFT, RGT keywords.\n"
|
||||
#~ "# Last, Home and End keys can be assigned using 'KEY_HOME' and 'KEY_END'\n"
|
||||
#~ "# keywords.\n"
|
||||
#~ "#\n"
|
||||
#~ "# A description of what each ACTION keyword is used for is available\n"
|
||||
#~ "# from calcurse online configuration menu.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "#\n"
|
||||
#~ "# Calcurse - arquivo de configuração de teclas\n"
|
||||
#~ "#\n"
|
||||
#~ "# Este arquivo define as teclas de atalhos (keybindings) usadas pelo "
|
||||
#~ "Calcurse.\n"
|
||||
#~ "# Linhas iniciadas com \"#\" são comentários, e são ignoradas pelo "
|
||||
#~ "Calcurse.\n"
|
||||
#~ "# Para designar uma tecla de atalho para uma ação, o arquivo deve conter "
|
||||
#~ "uma\n"
|
||||
#~ "# linha com a seguinte sintaxe:\n"
|
||||
#~ "#\n"
|
||||
#~ "# AÇÃO TECLA1 TECLA2 ... TECLAn\n"
|
||||
#~ "#\n"
|
||||
#~ "# Onde AÇÃO é o que será executado quando TECLA1, TECLA2, ..., ou TECLAn\n"
|
||||
#~ "# for pressionada.\n"
|
||||
#~ "#\n"
|
||||
#~ "# Para definir atalhos que usem a tecla CONTROL, insira antes 'C-' na "
|
||||
#~ "tecla.\n"
|
||||
#~ "# Para as teclas ESC, barra de espaço e Tab horizontal, podem ser# "
|
||||
#~ "especificadas as palavras-chave 'ESC', 'SPC' e 'TAB', respectivamente.\n"
|
||||
#~ "# Teclas de setas podem também ser especificadas com as palavras-chave "
|
||||
#~ "UP, DWN,# LFT e RGT.# Por último, teclas Home e End podem ser designadas "
|
||||
#~ "usando as palavras-chave\n"
|
||||
#~ "# 'KEY_HOME' e 'KEY_END'.#\n"
|
||||
#~ "# Uma descrição do como cada palavra-chave de AÇÃO é está disponível no "
|
||||
#~ "menu\n"
|
||||
#~ "# de configuração online do calcurse.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The frequence you entered is not valid."
|
||||
#~ msgstr "A frequência informada não é válida."
|
||||
|
||||
#~ msgid "January"
|
||||
#~ msgstr "Janeiro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "February"
|
||||
#~ msgstr "Fevereiro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "March"
|
||||
#~ msgstr "Março"
|
||||
|
||||
#~ msgid "April"
|
||||
#~ msgstr "Abril"
|
||||
|
||||
#~ msgid "May"
|
||||
#~ msgstr "Maio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "June"
|
||||
#~ msgstr "Junho"
|
||||
|
||||
#~ msgid "July"
|
||||
#~ msgstr "Julho"
|
||||
|
||||
#~ msgid "August"
|
||||
#~ msgstr "Agosto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "September"
|
||||
#~ msgstr "Setembro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "October"
|
||||
#~ msgstr "Outubro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "November"
|
||||
#~ msgstr "Novembro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "December"
|
||||
#~ msgstr "Dezembro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sun"
|
||||
#~ msgstr "Dom"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mon"
|
||||
#~ msgstr "Seg"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tue"
|
||||
#~ msgstr "Ter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wed"
|
||||
#~ msgstr "Qua"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thu"
|
||||
#~ msgstr "Qui"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fri"
|
||||
#~ msgstr "Sex"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sat"
|
||||
#~ msgstr "Sab"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user