po/: Translation updates from Transifex
Signed-off-by: Lukas Fleischer <calcurse@cryptocrack.de>
This commit is contained in:
207
po/de.po
207
po/de.po
@@ -1,22 +1,23 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR calcurse Development Team <misc@calcurse.org>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# delix, 2012
|
||||
# Tiwu, 2013
|
||||
# Tim, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: calcurse\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-23 10:39+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-08 15:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-17 14:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tiwu\n"
|
||||
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/calcurse/language/de/)\n"
|
||||
"Last-Translator: Tim\n"
|
||||
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/calcurse/language/"
|
||||
"de/)\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "null pointer"
|
||||
@@ -33,7 +34,11 @@ msgid ""
|
||||
" [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n"
|
||||
" [-c<file>] [-D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n"
|
||||
" [--read-only]\n"
|
||||
msgstr "Verwendung: calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n [-c<file>] [-D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n [--read-only]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwendung: calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n"
|
||||
" [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n"
|
||||
" [-c<file>] [-D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n"
|
||||
" [--read-only]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Geben Sie 'calcurse -h' ein, für weitere Informationen.\n"
|
||||
@@ -42,7 +47,10 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Copyright (c) 2004-2013 calcurse Development Team.\n"
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||
msgstr "\nCopyright (c) 2004-2013 calcurse Development Team.\nDies ist freie Software; vgl. den Quellcode zu den Kopierbedingungen.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Copyright (c) 2004-2013 calcurse Development Team.\n"
|
||||
"Dies ist freie Software; vgl. den Quellcode zu den Kopierbedingungen.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Calcurse %s - text-based organizer\n"
|
||||
@@ -51,7 +59,9 @@ msgstr "Calcurse %s - textbasierender Terminkalender\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
|
||||
msgstr "\nFür nähere Informationen bitte '?' drücken oder die manpage lesen!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Für nähere Informationen bitte '?' drücken oder die manpage lesen!\n"
|
||||
|
||||
msgid "Mail feature requests and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n"
|
||||
msgstr "Bitte melden Sie Vorschläge an <misc@calcurse.org>.\n"
|
||||
@@ -138,7 +148,10 @@ msgid ""
|
||||
"Error: both calcurse (pid: %d) and its daemon (pid: %d)\n"
|
||||
"seem to be running at the same time!\n"
|
||||
"Please check manually and restart calcurse.\n"
|
||||
msgstr "Fehler: calcurse (PID %d) und der Dienst (PID %d)\nscheinen zur gleichen Zeit zu laufen!\nBitte überprüfen Sie das und starten calcurse neu.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler: calcurse (PID %d) und der Dienst (PID %d)\n"
|
||||
"scheinen zur gleichen Zeit zu laufen!\n"
|
||||
"Bitte überprüfen Sie das und starten calcurse neu.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "calcurse is running (pid %d)\n"
|
||||
@@ -192,9 +205,6 @@ msgstr "Die Option -S braucht entweder -d, -r, -s, -a oder -t.\n"
|
||||
msgid "Option '-l' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n"
|
||||
msgstr "Die Option '-l' braucht entweder '-d', '-r', '-s', '-a' oder '-t'.\n"
|
||||
|
||||
msgid "TODO:"
|
||||
msgstr "Zu erledigen:"
|
||||
|
||||
msgid "Export to (i)cal or (p)cal format?"
|
||||
msgstr "In (i)cal- oder (p)cal-Format exportieren?"
|
||||
|
||||
@@ -228,7 +238,9 @@ msgstr "Ungültige Konfigurationsanweisung: \"%s\""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pre-3.0.0 configuration file format detected, please upgrade running "
|
||||
"`calcurse-upgrade`."
|
||||
msgstr "Prä-3.0.0-Konfigurationsdateiformat entdeckt, bitte aktualisieren Sie calcurse mit `calcurse-upgrade`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prä-3.0.0-Konfigurationsdateiformat entdeckt, bitte aktualisieren Sie "
|
||||
"calcurse mit `calcurse-upgrade`."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "configuration variable unknown: \"%s\""
|
||||
@@ -314,11 +326,14 @@ msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
|
||||
msgstr "(Ist JA gewählt, ist eine Bestätigung erforderlich zum Beenden)"
|
||||
|
||||
msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
|
||||
msgstr "(Ist JA gewählt, ist eine Bestätigung erforderlich, um ein Ereignis zu löschen)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Ist JA gewählt, ist eine Bestätigung erforderlich, um ein Ereignis zu "
|
||||
"löschen)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"(if set to YES, messages about loaded and saved data will be displayed)"
|
||||
msgstr "(Ist JA gewählt, werden Nachrichten über geladene und gespeicherte Daten angezeigt)"
|
||||
msgid "(if set to YES, messages about loaded and saved data will be displayed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Ist JA gewählt, werden Nachrichten über geladene und gespeicherte Daten "
|
||||
"angezeigt)"
|
||||
|
||||
msgid "(if set to YES, progress bar will be displayed when saving data)"
|
||||
msgstr "(Ist JA gewählt, werden Fortschrittsbalken beim Speichern angezeigt)"
|
||||
@@ -351,7 +366,9 @@ msgid "Enter the date format: "
|
||||
msgstr "Datumsformat eingeben:"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the delay, in minutes, between automatic saves (0 to disable) "
|
||||
msgstr "Zeitraum für die automatische Speicherung in Minuten eingeben\n(0 zum Ausschalten)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeitraum für die automatische Speicherung in Minuten eingeben\n"
|
||||
"(0 zum Ausschalten)"
|
||||
|
||||
msgid "general options"
|
||||
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
||||
@@ -396,7 +413,9 @@ msgstr "Einige Aktionen haben keine Tastenzuordnung!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, colors are not supported by your terminal\n"
|
||||
"(Press [ENTER] to continue)"
|
||||
msgstr "Farben werden von diesem Terminal nicht unterstützt.\n([EINGABE]-Taste um fortzufahren)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Farben werden von diesem Terminal nicht unterstützt.\n"
|
||||
"([EINGABE]-Taste um fortzufahren)"
|
||||
|
||||
msgid "unknown item type"
|
||||
msgstr "Unbekannte Position"
|
||||
@@ -557,7 +576,9 @@ msgid "Choose the file used to export calcurse data:"
|
||||
msgstr "Wählen Sie die Datei in die exportiert werden soll:"
|
||||
|
||||
msgid "The file cannot be accessed, please enter another file name."
|
||||
msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden, bitte einen anderen Dateinamen eingeben."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden, bitte einen anderen Dateinamen "
|
||||
"eingeben."
|
||||
|
||||
msgid "Press [ENTER] to continue."
|
||||
msgstr "[EINGABE] um fortzufahren."
|
||||
@@ -630,8 +651,13 @@ msgstr "Konnte Tasenkonfigurationsdatei nicht öffnen"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Too many errors while reading configuration file!\n"
|
||||
"Please backup your keys file, remove it from directory, and launch calcurse again.\n"
|
||||
msgstr "\nZu viele Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei!\nBitte die Einstellungsdatei der Tastaturkürzel sichern, diese aus dem\nVerzeichnis löschen und calcurse neu starten.\n"
|
||||
"Please backup your keys file, remove it from directory, and launch calcurse "
|
||||
"again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Zu viele Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei!\n"
|
||||
"Bitte die Einstellungsdatei der Tastaturkürzel sichern, diese aus dem\n"
|
||||
"Verzeichnis löschen und calcurse neu starten.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Could not read key label"
|
||||
msgstr "Kann die Tastenbezeichnung nicht lesen"
|
||||
@@ -711,7 +737,8 @@ msgid "%d skipped"
|
||||
msgstr "%d übersprungen"
|
||||
|
||||
msgid "Some items could not be imported, see log file?"
|
||||
msgstr "Einige Einträge konnten nicht importiert werden; Logdatei jetzt ansehen?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einige Einträge konnten nicht importiert werden; Logdatei jetzt ansehen?"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: could not create temporary log file, Aborting..."
|
||||
msgstr "WARNUNG Kann keine temporäre Logdatei anlegen. Abbruch..."
|
||||
@@ -736,7 +763,12 @@ msgid ""
|
||||
"If this is not the case, please remove the following lock file: \n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"and restart calcurse.\n"
|
||||
msgstr "\nWARNUNG Scheinbar läuft eine weitere Instanz von calcurse schon.\nWenn das nicht der Fall ist, bitte die Sperrdatei löschen:\n\"%s\"\nund calcurse neu starten.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNUNG Scheinbar läuft eine weitere Instanz von calcurse schon.\n"
|
||||
"Wenn das nicht der Fall ist, bitte die Sperrdatei löschen:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"und calcurse neu starten.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"#\n"
|
||||
@@ -761,10 +793,32 @@ msgid ""
|
||||
"#\n"
|
||||
"# A description of what each ACTION keyword is used for is available\n"
|
||||
"# from calcurse online configuration menu.\n"
|
||||
msgstr "#\n# Calcurse-Tastenkonfiguration\n#\n# Diese Datei definiert die Tastenkürzel für Calcurse.\n# Mit \"#\" beginnende Zeilen sind Kommentare und werden ignoriert.\n# Um eine Taste einer Aktion zuzuweisen, muss folgende Syntax\n# verwendet werden:\n#\n# AKTION TASTE1 TASTE2 ... TASTEn\n#\n# Wobei AKTION ausgeführt wird, wenn TASTE1, TASTE2, ... oder TASTEn\n# gedrückt wird.\n#\n# Um die STRG-Taste zu verwenden, kann der Taste 'C-' vorangestellt werden.\n# Die Escape-, Leer- und Tab-Tasten können durch die Schlüsselwörter\n# 'ESC', 'SPC' und 'TAB' verwendet werden.\n# Pfeiltasten entsprechend mit UP, DWN, LFT, RGT.\n# 'KEY_HOME' und 'KEY_END' entsprechen den Pos1- und Ende-Tasten.\n#\n# Eine Beschreibung jedes AKTION-Schlüsselwortes findet man im\n# Online-Konfigurationsmenü von calcurse.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#\n"
|
||||
"# Calcurse-Tastenkonfiguration\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
"# Diese Datei definiert die Tastenkürzel für Calcurse.\n"
|
||||
"# Mit \"#\" beginnende Zeilen sind Kommentare und werden ignoriert.\n"
|
||||
"# Um eine Taste einer Aktion zuzuweisen, muss folgende Syntax\n"
|
||||
"# verwendet werden:\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
"# AKTION TASTE1 TASTE2 ... TASTEn\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
"# Wobei AKTION ausgeführt wird, wenn TASTE1, TASTE2, ... oder TASTEn\n"
|
||||
"# gedrückt wird.\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
"# Um die STRG-Taste zu verwenden, kann der Taste 'C-' vorangestellt werden.\n"
|
||||
"# Die Escape-, Leer- und Tab-Tasten können durch die Schlüsselwörter\n"
|
||||
"# 'ESC', 'SPC' und 'TAB' verwendet werden.\n"
|
||||
"# Pfeiltasten entsprechend mit UP, DWN, LFT, RGT.\n"
|
||||
"# 'KEY_HOME' und 'KEY_END' entsprechen den Pos1- und Ende-Tasten.\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
"# Eine Beschreibung jedes AKTION-Schlüsselwortes findet man im\n"
|
||||
"# Online-Konfigurationsmenü von calcurse.\n"
|
||||
|
||||
msgid "FATAL ERROR: could not create default keys file."
|
||||
msgstr "SCHWERER FEHLER: konnte Default-Tastaturkonfigurationsdatei nicht erzeugen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SCHWERER FEHLER: konnte Default-Tastaturkonfigurationsdatei nicht erzeugen."
|
||||
|
||||
msgid "FATAL ERROR: key value out of bounds"
|
||||
msgstr "SCHWERER FEHLER: Tastenwert außerhalb des gültigen Bereiches"
|
||||
@@ -776,7 +830,8 @@ msgid "Select the highlighted item."
|
||||
msgstr "Wähle das hervorgehobene Item."
|
||||
|
||||
msgid "Print general information about calcurse's authors, license, etc."
|
||||
msgstr "Zeige generelle Informationen über die calcurse-Authoren, -Lizenz, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeige generelle Informationen über die calcurse-Authoren, -Lizenz, etc."
|
||||
|
||||
msgid "Display hints whenever some help screens are available."
|
||||
msgstr "Zeige Hinweise, wenn Hilfebilschirme verfügbar sind."
|
||||
@@ -822,37 +877,47 @@ msgstr "Erstelle Aufgabe, je nach aktuell ausgewähltem Fenster."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move to previous day in calendar, whichever panel is currently selected."
|
||||
msgstr "Gehe zum vorigen Tag im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gehe zum vorigen Tag im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster."
|
||||
|
||||
msgid "Move to next day in calendar, whichever panel is currently selected."
|
||||
msgstr "Gehe zum nächsten Tag im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gehe zum nächsten Tag im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move to previous week in calendar, whichever panel is currently selected"
|
||||
msgstr "Gehe zur vorigen Woche im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gehe zur vorigen Woche im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster."
|
||||
|
||||
msgid "Move to next week in calendar, whichever panel is currently selected."
|
||||
msgstr "Gehe zur nächsten Woche im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gehe zur nächsten Woche im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move to previous month in calendar, whichever panel is currently selected"
|
||||
msgstr "Gehe zum vorigen Monat im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gehe zum vorigen Monat im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster."
|
||||
|
||||
msgid "Move to next month in calendar, whichever panel is currently selected."
|
||||
msgstr "Gehe zum nächsten Monat im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gehe zum nächsten Monat im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move to previous year in calendar, whichever panel is currently selected"
|
||||
msgstr "Gehe zum vorigen Jahr im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gehe zum vorigen Jahr im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster."
|
||||
|
||||
msgid "Move to next year in calendar, whichever panel is currently selected."
|
||||
msgstr "Gehe zum nächsten Jahr im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gehe zum nächsten Jahr im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster."
|
||||
|
||||
msgid "Scroll window down (e.g. when displaying text inside a popup window)."
|
||||
msgstr "Scrolle Fenster nach unten (z.B. beim Anzeigen von Text in einem Fenster)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scrolle Fenster nach unten (z.B. beim Anzeigen von Text in einem Fenster)."
|
||||
|
||||
msgid "Scroll window up (e.g. when displaying text inside a popup window)."
|
||||
msgstr "Scrolle Fenster nach oben (z.B. beim Anzeigen von Text in einem Fenster)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scrolle Fenster nach oben (z.B. beim Anzeigen von Text in einem Fenster)."
|
||||
|
||||
msgid "Go to today, whichever panel is selected."
|
||||
msgstr "Gehe zum heutigen Tag, je nach ausgewähltem Fenster."
|
||||
@@ -876,8 +941,7 @@ msgid ""
|
||||
"Select the first day of the current week when inside the calendar panel."
|
||||
msgstr "Wähle den ersten Tag der aktuellen Woche im Kalenderfenster."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the last day of the current week when inside the calendar panel."
|
||||
msgid "Select the last day of the current week when inside the calendar panel."
|
||||
msgstr "Wähle den letzten Tag der aktuellen Woche im Kalenderfenster."
|
||||
|
||||
msgid "Add an item to the currently selected panel."
|
||||
@@ -902,7 +966,9 @@ msgid "Pipe the currently selected item to an external program."
|
||||
msgstr "Das aktuell ausgewählte Item in ein externes Programm weiterleiten."
|
||||
|
||||
msgid "Attach (or edit if one exists) a note to the currently selected item"
|
||||
msgstr "Notiz an aktuell ausgewähltes Item anhängen (oder existierende Notiz bearbeiten)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notiz an aktuell ausgewähltes Item anhängen (oder existierende Notiz "
|
||||
"bearbeiten)"
|
||||
|
||||
msgid "View the note attached to the currently selected item."
|
||||
msgstr "Notiz zum aktuell ausgewählten Item ansehen."
|
||||
@@ -918,7 +984,8 @@ msgstr "SCHWERER FEHLER: Null-Datei-Zeiger."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When adding default key for \"%s\", \"%s\" was already assigned!"
|
||||
msgstr "Beim Hinzufügen einer Default-Taste für \"%s\" war \"%s\" bereits zugewiesen!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beim Hinzufügen einer Default-Taste für \"%s\" war \"%s\" bereits zugewiesen!"
|
||||
|
||||
msgid "xmalloc: zero size"
|
||||
msgstr "xmalloc: Länge 0"
|
||||
@@ -1039,7 +1106,8 @@ msgid "(Notify all appointments instead of flagged ones only)"
|
||||
msgstr "(Benachrichtige alle Termine, anstelle nur markierte)"
|
||||
|
||||
msgid "(Run in background to get notifications after exiting)"
|
||||
msgstr "(Im Hintergrund laufen, um Benachrichtigungen zu bekommen nach Beenden)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Im Hintergrund laufen, um Benachrichtigungen zu bekommen nach Beenden)"
|
||||
|
||||
msgid "(Log activity when running in background)"
|
||||
msgstr "(Aufzeichnen von Aktivitäten, wenn im Hintergrund ausgeführt)"
|
||||
@@ -1100,7 +1168,8 @@ msgstr "FEHLER beim Einstellen des ersten Wochentags."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The day you entered is not valid (should be between 01/01/1902 and "
|
||||
"12/31/2037)"
|
||||
msgstr "Der eingegebene Tag ist ungültig (nicht zwischen 01/01/1902 und12/31/2037)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der eingegebene Tag ist ungültig (nicht zwischen 01/01/1902 und12/31/2037)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : %s"
|
||||
@@ -1113,11 +1182,14 @@ msgid "Press [Enter] to continue"
|
||||
msgstr "[EINGABE]-Taste um fortzufahren"
|
||||
|
||||
msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
|
||||
msgstr "Sie haben eine ungültige Uhrzeit eingegeben, sollte im Format [hh:mm] oder [hhmm] sein"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie haben eine ungültige Uhrzeit eingegeben, sollte im Format [hh:mm] oder "
|
||||
"[hhmm] sein"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter end time ([hh:mm], [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm]):"
|
||||
msgstr "Enduhrzeit ([hh:mm], [hhmm]) oder Termindauer ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm]) eingeben:"
|
||||
msgid "Enter end time ([hh:mm], [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm]):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enduhrzeit ([hh:mm], [hhmm]) oder Termindauer ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm]) "
|
||||
"eingeben:"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid time: start time must be before end time!"
|
||||
msgstr "Ungültige Zeitangabe: Der Startzeitpunkt muss vor dem Ende liegen!"
|
||||
@@ -1185,20 +1257,25 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Pipe item to external command:"
|
||||
msgstr "Leite an externen Befehl weiter:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]), leave blank for an all-day event:"
|
||||
msgstr "Startuhrzeit eingeben [(hh:mm] oder [hhmm]) oder freilassen für ein ganztägiges Ereignis:"
|
||||
msgid "Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]), leave blank for an all-day event:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Startuhrzeit eingeben [(hh:mm] oder [hhmm]) oder freilassen für ein "
|
||||
"ganztägiges Ereignis:"
|
||||
|
||||
msgid "Enter description:"
|
||||
msgstr "Beschreibung eingeben:"
|
||||
|
||||
msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
|
||||
msgstr "Sie haben eine ungültige Start-Uhrzeit eingegeben, sollte im Format [hh:mm] oder [hhmm] sein"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie haben eine ungültige Start-Uhrzeit eingegeben, sollte im Format [hh:mm] "
|
||||
"oder [hhmm] sein"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], "
|
||||
"[+xxxdxxhxxm] or [+mm]"
|
||||
msgstr "Ungültige End-Uhrzeit/Dauer; sollte im Format [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] oder [+mm] sein"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ungültige End-Uhrzeit/Dauer; sollte im Format [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], "
|
||||
"[+xxxdxxhxxm] oder [+mm] sein"
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to delete this item?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie diesen Eintrag wirklich löschen?"
|
||||
@@ -1215,9 +1292,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "[in]"
|
||||
msgstr "[in]"
|
||||
|
||||
msgid "no such type"
|
||||
msgstr "Typ nicht gefunden"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the repetition type:"
|
||||
msgstr "Wiederholungstyp eingeben:"
|
||||
|
||||
@@ -1259,6 +1333,9 @@ msgstr "[an]"
|
||||
msgid "Enter the new TODO description:"
|
||||
msgstr "Beschreibung der neuen Aufgabe:"
|
||||
|
||||
msgid "TODO:"
|
||||
msgstr "Zu erledigen:"
|
||||
|
||||
msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\"
|
||||
msgstr "INTERNER FEHLER"
|
||||
|
||||
@@ -1514,7 +1591,11 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If a previous conversion did not complete, please try to restore your\n"
|
||||
"configuration from this backup and then remove the backup file."
|
||||
msgstr "\nFalls eine vorige Konvertierung fehlschlug, bitte versuchen Sie, die\nKonfiguration von diesem Backup wiederherzustellen und die Backup-\nDatei anschließend zu entfernen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Falls eine vorige Konvertierung fehlschlug, bitte versuchen Sie, die\n"
|
||||
"Konfiguration von diesem Backup wiederherzustellen und die Backup-\n"
|
||||
"Datei anschließend zu entfernen."
|
||||
|
||||
msgid "done"
|
||||
msgstr "fertig"
|
||||
@@ -1524,12 +1605,20 @@ msgstr "Alte temporäre Datei gefunden:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If a previous conversion did not complete, please try to remove this file and\n"
|
||||
"If a previous conversion did not complete, please try to remove this file "
|
||||
"and\n"
|
||||
"start over with a backup of your old configuration file."
|
||||
msgstr "\nFalls eine vorige Konvertierung fehlschlug, bitte versuchen Sie, diese\nDatei zu entfernen und mit einem Backup Ihrer alten Konfigurationsdatei\nneu zu starten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Falls eine vorige Konvertierung fehlschlug, bitte versuchen Sie, diese\n"
|
||||
"Datei zu entfernen und mit einem Backup Ihrer alten Konfigurationsdatei\n"
|
||||
"neu zu starten."
|
||||
|
||||
msgid "Upgrade configuration directives..."
|
||||
msgstr "Aktualisiere Konfigurationsanweisungen..."
|
||||
|
||||
msgid "Remove temporary backup..."
|
||||
msgstr "Entferne temporäres Backup..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "no such type"
|
||||
#~ msgstr "Typ nicht gefunden"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user