po/: Translation updates from Transifex
Signed-off-by: Lukas Fleischer <calcurse@cryptocrack.de>
This commit is contained in:
359
po/pt_BR.po
359
po/pt_BR.po
@@ -1,21 +1,22 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR calcurse Development Team <misc@calcurse.org>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012-2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: calcurse\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-23 10:39+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-08 15:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-28 03:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/calcurse/language/pt_BR/)\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
|
||||
"calcurse/language/pt_BR/)\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "null pointer"
|
||||
@@ -32,7 +33,11 @@ msgid ""
|
||||
" [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n"
|
||||
" [-c<file>] [-D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n"
|
||||
" [--read-only]\n"
|
||||
msgstr "Uso: calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[número]] [-i<arquivo>] [-x[formato]]\n [-d <data>|<número>] [-s[data]] [-r[número]]\n [-c<file>] [-D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n [--read-only]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso: calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[número]] [-i<arquivo>] [-x[formato]]\n"
|
||||
" [-d <data>|<número>] [-s[data]] [-r[número]]\n"
|
||||
" [-c<file>] [-D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n"
|
||||
" [--read-only]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"calcurse -h\" para maiores informações.\n"
|
||||
@@ -41,7 +46,10 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Copyright (c) 2004-2013 calcurse Development Team.\n"
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||
msgstr "\nCopyright (c) 2004-2012 Equipe de Desenvolvimento do calcurse.\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Copyright (c) 2004-2012 Equipe de Desenvolvimento do calcurse.\n"
|
||||
"Este é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Calcurse %s - text-based organizer\n"
|
||||
@@ -50,10 +58,14 @@ msgstr "Calcurse %s - organizador baseado em texto\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
|
||||
msgstr "\nPara maiores informações, pressione \"?\" estando dentro do Calcurse ou leia a página man.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Para maiores informações, pressione \"?\" estando dentro do Calcurse ou leia "
|
||||
"a página man.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Mail feature requests and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n"
|
||||
msgstr "Envie solicitações de recursos e sugestões para <misc@calcurse.org>.\\n\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envie solicitações de recursos e sugestões para <misc@calcurse.org>.\\n\n"
|
||||
|
||||
msgid "Mail bug reports to <bugs@calcurse.org>.\n"
|
||||
msgstr "Envie relatórios de erros para <bugs@calcurse.org>.\\n\n"
|
||||
@@ -130,14 +142,89 @@ msgid ""
|
||||
"\tselected by default.\n"
|
||||
"\tnote: redirect standard output to export data to a file,\n"
|
||||
"\tby issuing a command such as: calcurse --export > calcurse.dat\n"
|
||||
msgstr "\nMiscelânea:\n -h, --help\n\texibe esta mensagem de ajuda e sai.\n\n -v, --version\n exibe a versão do calcurse e sai.\n\n --status\n mostra o status de instâncias em execução do calcurse.\n\n --read-only\n não salva configuração nem agendamentos/tarefas. Use com cuidado.\n\nArquivos:\n -c <arquivo>, --calendar <arquivo>\n especifica o <arquivo> de calendário a ser usado (precede '-D').\n\n -D <dir>, --directory <dir>\n especifica o diretório de dados a ser usado.\n Se não for especificado, o diretório padrão do calcurse é ~/.calcurse\n\nNão-interativo:\n -a, --appointment\n exibe eventos e agendamentos para o dia atual e sai.\n\n -d <data|número>, --day <data|número>\n exibe eventos e agendamentos para dias próximos <data> ou <número>\n e sai. Para especificar ambas data de início e uma faixa, use a\n opção '--startday' e a '--range'.\n\n -g, --gc\n executa o coletor de lixo para arquivos de anotação e sai.\n \n -i <arquivo>, --import <arquivo>\n importa os dados de icalendar contidos no <arquivo>.\n\n -n, --next\n exibe próximo agendamento dentro das próximas 24 horas e sai. Também\n é dado o tempo restante até o próximo agendamento.\n\n -l <número>, --limit <número>\n exibe apenas informações relacionadas os próximos <número> items.\n\n -r[número], --range[=número]\n exibe eventos e agendamentos para o número [número] de dias e sai. Se\n nenhum [número] for dado, uma faixa de 1 dia é considerada.\n\n -s[data], --startday[=data]\n exibe eventos e agendamentos da [data] e sai. Se nenhuma [data] for\n dada, o dia atual é considerado.\n\n -S<regex>, --search=<regex>\n pesquisa pela expressão regular dada dentro de descrições de eventos,\n agendamentos e tarefas.\n\n -t[número], --todo[=número]\n exibe lista de tarefas e sai. Se o número [número] opcional for dado,\n então somente tarefas contendo uma prioridade igual a [número] serão\n retornados. O número de prioridade deve estar entre 1 (maior) e 9\n (menor). Também é possível especificar '0' como prioridade, caso este\n em que somente tarefas finalizadas serão exibidas.\n\n -x[formato], --export[=formato]\n exporta dados do usuário para o formato especificado. Eventos,\n agendamentos e tarefas são convertidos e enviados para a stdout.\n Dois formatos estão disponíveis: 'ical' e 'pcal'. Se o argumento\n opcional de formato não for dado, o formato ical é selecionado por\n padrão.\n nota: redireciona a saída padrão (stdout) para exportar os dados para\n um arquivo, simplesmente executando um comando como este:\n calcurse --export > calcurse.dat\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Miscelânea:\n"
|
||||
" -h, --help\n"
|
||||
"\texibe esta mensagem de ajuda e sai.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -v, --version\n"
|
||||
" exibe a versão do calcurse e sai.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" --status\n"
|
||||
" mostra o status de instâncias em execução do calcurse.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" --read-only\n"
|
||||
" não salva configuração nem agendamentos/tarefas. Use com cuidado.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Arquivos:\n"
|
||||
" -c <arquivo>, --calendar <arquivo>\n"
|
||||
" especifica o <arquivo> de calendário a ser usado (precede '-D').\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -D <dir>, --directory <dir>\n"
|
||||
" especifica o diretório de dados a ser usado.\n"
|
||||
" Se não for especificado, o diretório padrão do calcurse é ~/.calcurse\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Não-interativo:\n"
|
||||
" -a, --appointment\n"
|
||||
" exibe eventos e agendamentos para o dia atual e sai.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -d <data|número>, --day <data|número>\n"
|
||||
" exibe eventos e agendamentos para dias próximos <data> ou <número>\n"
|
||||
" e sai. Para especificar ambas data de início e uma faixa, use a\n"
|
||||
" opção '--startday' e a '--range'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -g, --gc\n"
|
||||
" executa o coletor de lixo para arquivos de anotação e sai.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" -i <arquivo>, --import <arquivo>\n"
|
||||
" importa os dados de icalendar contidos no <arquivo>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -n, --next\n"
|
||||
" exibe próximo agendamento dentro das próximas 24 horas e sai. Também\n"
|
||||
" é dado o tempo restante até o próximo agendamento.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -l <número>, --limit <número>\n"
|
||||
" exibe apenas informações relacionadas os próximos <número> items.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -r[número], --range[=número]\n"
|
||||
" exibe eventos e agendamentos para o número [número] de dias e sai. Se\n"
|
||||
" nenhum [número] for dado, uma faixa de 1 dia é considerada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -s[data], --startday[=data]\n"
|
||||
" exibe eventos e agendamentos da [data] e sai. Se nenhuma [data] for\n"
|
||||
" dada, o dia atual é considerado.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -S<regex>, --search=<regex>\n"
|
||||
" pesquisa pela expressão regular dada dentro de descrições de eventos,\n"
|
||||
" agendamentos e tarefas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -t[número], --todo[=número]\n"
|
||||
" exibe lista de tarefas e sai. Se o número [número] opcional for dado,\n"
|
||||
" então somente tarefas contendo uma prioridade igual a [número] serão\n"
|
||||
" retornados. O número de prioridade deve estar entre 1 (maior) e 9\n"
|
||||
" (menor). Também é possível especificar '0' como prioridade, caso este\n"
|
||||
" em que somente tarefas finalizadas serão exibidas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -x[formato], --export[=formato]\n"
|
||||
" exporta dados do usuário para o formato especificado. Eventos,\n"
|
||||
" agendamentos e tarefas são convertidos e enviados para a stdout.\n"
|
||||
" Dois formatos estão disponíveis: 'ical' e 'pcal'. Se o argumento\n"
|
||||
" opcional de formato não for dado, o formato ical é selecionado por\n"
|
||||
" padrão.\n"
|
||||
" nota: redireciona a saída padrão (stdout) para exportar os dados para\n"
|
||||
" um arquivo, simplesmente executando um comando como este:\n"
|
||||
" calcurse --export > calcurse.dat\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error: both calcurse (pid: %d) and its daemon (pid: %d)\n"
|
||||
"seem to be running at the same time!\n"
|
||||
"Please check manually and restart calcurse.\n"
|
||||
msgstr "Erro: ambos calcurse (pid: %d) e seu daemon (pid: %d)\nparecem estar em execução simultaneamente!\nFavor verifique manualmente e reinicie calcurse.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro: ambos calcurse (pid: %d) e seu daemon (pid: %d)\n"
|
||||
"parecem estar em execução simultaneamente!\n"
|
||||
"Favor verifique manualmente e reinicie calcurse.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "calcurse is running (pid %d)\n"
|
||||
@@ -186,13 +273,13 @@ msgid "Argument for '-x' should be either 'ical' or 'pcal'\n"
|
||||
msgstr "Argumento para \"-x\" deveria ser \"ical\" ou \"pcal\"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Option '-S' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n"
|
||||
msgstr "Opção \"-S\" deve ser usada com \"-d\", \"-r\", \"-s\", \"-a\" ou \"-t\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opção \"-S\" deve ser usada com \"-d\", \"-r\", \"-s\", \"-a\" ou \"-t\"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Option '-l' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n"
|
||||
msgstr "A saída de \"-l\" deve ser usada com \"-d\", \"-r\", \"-s\", \"-a\" ou \"-t\"\n"
|
||||
|
||||
msgid "TODO:"
|
||||
msgstr "TAREFA:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A saída de \"-l\" deve ser usada com \"-d\", \"-r\", \"-s\", \"-a\" ou \"-t"
|
||||
"\"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Export to (i)cal or (p)cal format?"
|
||||
msgstr "Exportar para o formato (i)cal ou para (p)cal?"
|
||||
@@ -227,7 +314,9 @@ msgstr "diretiva de configuração inválida: \"%s\""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pre-3.0.0 configuration file format detected, please upgrade running "
|
||||
"`calcurse-upgrade`."
|
||||
msgstr "Formato de arquivo de configuração pré-3.0.0 detectado. Favor, atualize com \"calcurse-upgrade\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formato de arquivo de configuração pré-3.0.0 detectado. Favor, atualize com "
|
||||
"\"calcurse-upgrade\"."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "configuration variable unknown: \"%s\""
|
||||
@@ -301,26 +390,35 @@ msgid "color theme"
|
||||
msgstr "Tema de Cor"
|
||||
|
||||
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
|
||||
msgstr "(se definida como SIM, salvamento automático será feito quando estiver de saída)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(se definida como SIM, salvamento automático será feito quando estiver de "
|
||||
"saída)"
|
||||
|
||||
msgid "(run the garbage collector when quitting)"
|
||||
msgstr "(executa o coletor de lixo ao sair)"
|
||||
|
||||
msgid "(if not null, automatically save data every 'periodic_save' minutes)"
|
||||
msgstr "(se não nulo, automaticamente salva os dados a cada \"periodic_save\" minutos)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(se não nulo, automaticamente salva os dados a cada \"periodic_save\" "
|
||||
"minutos)"
|
||||
|
||||
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
|
||||
msgstr "(se definida como SIM, uma confirmação será necessária antes de sair)"
|
||||
|
||||
msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
|
||||
msgstr "(se definida como SIM, uma confirmação será necessária antes da exclusão de um evento)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(se definida como SIM, uma confirmação será necessária antes da exclusão de "
|
||||
"um evento)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"(if set to YES, messages about loaded and saved data will be displayed)"
|
||||
msgstr "(se definida como SIM, mensagens sobre dados carregados e salvados serão exibidos)"
|
||||
msgid "(if set to YES, messages about loaded and saved data will be displayed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(se definida como SIM, mensagens sobre dados carregados e salvados serão "
|
||||
"exibidos)"
|
||||
|
||||
msgid "(if set to YES, progress bar will be displayed when saving data)"
|
||||
msgstr "(se definida como SIM, barra de progresso será exibida durante o salvamento dos dados)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(se definida como SIM, barra de progresso será exibida durante o salvamento "
|
||||
"dos dados)"
|
||||
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr "Segunda-feira"
|
||||
@@ -341,16 +439,21 @@ msgid "Enter an option number to change its value"
|
||||
msgstr "Entre com o número de uma opção para alterar seu valor"
|
||||
|
||||
msgid "(Press '^P' or '^N' to move up or down, 'Q' to quit)"
|
||||
msgstr "(Pressione \"^P\" ou \"^N\" para mover para cima ou para baixo, \"Q\" para sair)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Pressione \"^P\" ou \"^N\" para mover para cima ou para baixo, \"Q\" para "
|
||||
"sair)"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
|
||||
msgstr "Entre com o formato da data (veja \"man 3 strftime\" para formatos possíveis) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entre com o formato da data (veja \"man 3 strftime\" para formatos "
|
||||
"possíveis) "
|
||||
|
||||
msgid "Enter the date format: "
|
||||
msgstr "Entre com formato da data: "
|
||||
|
||||
msgid "Enter the delay, in minutes, between automatic saves (0 to disable) "
|
||||
msgstr "Entre com a distância, em minutos, entre salvamentos (0 = desabilitar) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entre com a distância, em minutos, entre salvamentos (0 = desabilitar) "
|
||||
|
||||
msgid "general options"
|
||||
msgstr "Opções Gerais"
|
||||
@@ -395,7 +498,9 @@ msgstr "Algumas ações não têm teclas de atalho associadas!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, colors are not supported by your terminal\n"
|
||||
"(Press [ENTER] to continue)"
|
||||
msgstr "Sinto muito, cores não são suportadas em seu terminal\n(Pressione [Enter] para continuar)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sinto muito, cores não são suportadas em seu terminal\n"
|
||||
"(Pressione [Enter] para continuar)"
|
||||
|
||||
msgid "unknown item type"
|
||||
msgstr "tipo de item desconhecido"
|
||||
@@ -532,13 +637,15 @@ msgid "item duration malformed."
|
||||
msgstr "duração de item mal-formulada."
|
||||
|
||||
msgid "The ical file seems to be malformed. The end of item was not found."
|
||||
msgstr "O arquivo ical parece estar mal-formulada. O fim do item não foi encontrado."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O arquivo ical parece estar mal-formulada. O fim do item não foi encontrado."
|
||||
|
||||
msgid "item priority is not acceptable (must be between 1 and 9)."
|
||||
msgstr "prioridade de item não é aceitável (deve ser entre 1 e 9)."
|
||||
|
||||
msgid "Warning: ical header malformed or wrong version number. Aborting..."
|
||||
msgstr "Aviso: cabeçalho ical mal-formulado ou número de versão errado. Abortando..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso: cabeçalho ical mal-formulado ou número de versão errado. Abortando..."
|
||||
|
||||
msgid "Saving..."
|
||||
msgstr "Salvando..."
|
||||
@@ -556,7 +663,8 @@ msgid "Choose the file used to export calcurse data:"
|
||||
msgstr "Escolha o arquivo para o qual serão exportados os dados do calcurse:"
|
||||
|
||||
msgid "The file cannot be accessed, please enter another file name."
|
||||
msgstr "O arquivo não pode ser acessado. Por favor, insira outro nome de arquivo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O arquivo não pode ser acessado. Por favor, insira outro nome de arquivo."
|
||||
|
||||
msgid "Press [ENTER] to continue."
|
||||
msgstr "Pressione [ENTER] para continuar."
|
||||
@@ -629,8 +737,13 @@ msgstr "falha na abertura do arquivo de teclas"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Too many errors while reading configuration file!\n"
|
||||
"Please backup your keys file, remove it from directory, and launch calcurse again.\n"
|
||||
msgstr "\nMuitos erros de leitura do arquivo de configuração!\nFavor faça backup de seus arquivos de teclas, exclua-o de seu diretório e carregue calcurse novamente.\n"
|
||||
"Please backup your keys file, remove it from directory, and launch calcurse "
|
||||
"again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Muitos erros de leitura do arquivo de configuração!\n"
|
||||
"Favor faça backup de seus arquivos de teclas, exclua-o de seu diretório e "
|
||||
"carregue calcurse novamente.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Could not read key label"
|
||||
msgstr "Não foi possível ler o rótulo de tecla"
|
||||
@@ -647,7 +760,8 @@ msgid "\"%s\" assigned multiple times!"
|
||||
msgstr "\"%s\" alocada múltiplas vezes!"
|
||||
|
||||
msgid "There were some errors when loading keys file, see log file?"
|
||||
msgstr "Ocorreram alguns erros ao carregar o arquivo de teclas; ver arquivo de log?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocorreram alguns erros ao carregar o arquivo de teclas; ver arquivo de log?"
|
||||
|
||||
msgid "Too many errors while reading keys file, aborting..."
|
||||
msgstr "Erros demais na leitura do arquivo de chaves, abortando..."
|
||||
@@ -657,7 +771,8 @@ msgid "FATAL ERROR: could not create %s: %s\n"
|
||||
msgstr "ERRO FATAL: não foi possível criar %s: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
|
||||
msgstr "Bem-vindo ao Calcurse. Arquivos de dados não encontrados foram criados."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bem-vindo ao Calcurse. Arquivos de dados não encontrados foram criados."
|
||||
|
||||
msgid "Data files found. Data will be loaded now."
|
||||
msgstr "Arquivos de dados encontrados. Os dados serão carregados agora."
|
||||
@@ -716,14 +831,16 @@ msgid "Warning: could not create temporary log file, Aborting..."
|
||||
msgstr "Aviso: não foi possível criar arquivo temporário de log. Abortando..."
|
||||
|
||||
msgid "Warning: could not open temporary log file, Aborting..."
|
||||
msgstr "Aviso: não foi possível abrir o arquivo temporário de log. Abortando..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso: não foi possível abrir o arquivo temporário de log. Abortando..."
|
||||
|
||||
msgid "No log file to display!"
|
||||
msgstr "Nenhum arquivo de log para ser exibido!"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: could not erase temporary log file %s, Aborting..."
|
||||
msgstr "Aviso: não foi possível apagar o arquivo temporário de log %s. Abortando..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso: não foi possível apagar o arquivo temporário de log %s. Abortando..."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid delay"
|
||||
msgstr "Atraso inválido"
|
||||
@@ -735,7 +852,12 @@ msgid ""
|
||||
"If this is not the case, please remove the following lock file: \n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"and restart calcurse.\n"
|
||||
msgstr "\nAVISO: para que outra instância de calcurse já está em execução.\nSe este não é o caso, favor excluir o seguinte arquivo de trava: \n\"%s\"\ne reinicie calcurse.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"AVISO: para que outra instância de calcurse já está em execução.\n"
|
||||
"Se este não é o caso, favor excluir o seguinte arquivo de trava: \n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"e reinicie calcurse.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"#\n"
|
||||
@@ -760,7 +882,34 @@ msgid ""
|
||||
"#\n"
|
||||
"# A description of what each ACTION keyword is used for is available\n"
|
||||
"# from calcurse online configuration menu.\n"
|
||||
msgstr "#\n# Calcurse - arquivo de configuração de teclas\n#\n# Este arquivo define as teclas de atalhos (keybindings) usadas pelo Calcurse.\n# Linhas iniciadas com \"#\" são comentários, e são ignoradas pelo Calcurse.\n# Para designar uma tecla de atalho para uma ação, o arquivo deve conter uma\n# linha com a seguinte sintaxe:\n#\n# AÇÃO TECLA1 TECLA2 ... TECLAn\n#\n# Onde AÇÃO é o que será executado quando TECLA1, TECLA2, ..., ou TECLAn\n# for pressionada.\n#\n# Para definir atalhos que usem a tecla CONTROL, insira antes 'C-' na tecla.\n# Para as teclas ESC, barra de espaço e Tab horizontal, podem ser# especificadas as palavras-chave 'ESC', 'SPC' e 'TAB', respectivamente.\n# Teclas de setas podem também ser especificadas com as palavras-chave UP, DWN,# LFT e RGT.# Por último, teclas Home e End podem ser designadas usando as palavras-chave\n# 'KEY_HOME' e 'KEY_END'.#\n# Uma descrição do como cada palavra-chave de AÇÃO é está disponível no menu\n# de configuração online do calcurse.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#\n"
|
||||
"# Calcurse - arquivo de configuração de teclas\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
"# Este arquivo define as teclas de atalhos (keybindings) usadas pelo "
|
||||
"Calcurse.\n"
|
||||
"# Linhas iniciadas com \"#\" são comentários, e são ignoradas pelo "
|
||||
"Calcurse.\n"
|
||||
"# Para designar uma tecla de atalho para uma ação, o arquivo deve conter "
|
||||
"uma\n"
|
||||
"# linha com a seguinte sintaxe:\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
"# AÇÃO TECLA1 TECLA2 ... TECLAn\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
"# Onde AÇÃO é o que será executado quando TECLA1, TECLA2, ..., ou TECLAn\n"
|
||||
"# for pressionada.\n"
|
||||
"#\n"
|
||||
"# Para definir atalhos que usem a tecla CONTROL, insira antes 'C-' na "
|
||||
"tecla.\n"
|
||||
"# Para as teclas ESC, barra de espaço e Tab horizontal, podem ser# "
|
||||
"especificadas as palavras-chave 'ESC', 'SPC' e 'TAB', respectivamente.\n"
|
||||
"# Teclas de setas podem também ser especificadas com as palavras-chave UP, "
|
||||
"DWN,# LFT e RGT.# Por último, teclas Home e End podem ser designadas usando "
|
||||
"as palavras-chave\n"
|
||||
"# 'KEY_HOME' e 'KEY_END'.#\n"
|
||||
"# Uma descrição do como cada palavra-chave de AÇÃO é está disponível no "
|
||||
"menu\n"
|
||||
"# de configuração online do calcurse.\n"
|
||||
|
||||
msgid "FATAL ERROR: could not create default keys file."
|
||||
msgstr "ERRO FATAL: não foi possível criar arquivo de teclas padrões."
|
||||
@@ -814,44 +963,64 @@ msgid "Redraw calcurse's screen."
|
||||
msgstr "Redesenha a tela do calcurse."
|
||||
|
||||
msgid "Add an appointment, whichever panel is currently selected."
|
||||
msgstr "Adiciona um agendamento, seja qual for o painel atualmente selecionado."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adiciona um agendamento, seja qual for o painel atualmente selecionado."
|
||||
|
||||
msgid "Add a todo item, whichever panel is currently selected."
|
||||
msgstr "Adiciona um item de tarefa, seja qual for o painel atualmente selecionado."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adiciona um item de tarefa, seja qual for o painel atualmente selecionado."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move to previous day in calendar, whichever panel is currently selected."
|
||||
msgstr "Move para o dia anterior no calendário, seja qual for o painel atualmente selecionado."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Move para o dia anterior no calendário, seja qual for o painel atualmente "
|
||||
"selecionado."
|
||||
|
||||
msgid "Move to next day in calendar, whichever panel is currently selected."
|
||||
msgstr "Move para o dia seguinte no calendário, seja qual for o painel atualmente selecionado."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Move para o dia seguinte no calendário, seja qual for o painel atualmente "
|
||||
"selecionado."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move to previous week in calendar, whichever panel is currently selected"
|
||||
msgstr "Move para a semana anterior no calendário, seja qual for o painel atualmente selecionado."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Move para a semana anterior no calendário, seja qual for o painel atualmente "
|
||||
"selecionado."
|
||||
|
||||
msgid "Move to next week in calendar, whichever panel is currently selected."
|
||||
msgstr "Move para a semana seguinte no calendário, seja qual for o painel atualmente selecionado."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Move para a semana seguinte no calendário, seja qual for o painel atualmente "
|
||||
"selecionado."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move to previous month in calendar, whichever panel is currently selected"
|
||||
msgstr "Move para o mês anterior no calendário, seja qual for o painel atualmente selecionado."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Move para o mês anterior no calendário, seja qual for o painel atualmente "
|
||||
"selecionado."
|
||||
|
||||
msgid "Move to next month in calendar, whichever panel is currently selected."
|
||||
msgstr "Move para o mês seguinte no calendário, seja qual for o painel atualmente selecionado."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Move para o mês seguinte no calendário, seja qual for o painel atualmente "
|
||||
"selecionado."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move to previous year in calendar, whichever panel is currently selected"
|
||||
msgstr "Move para o ano anterior no calendário, seja qual for o painel atualmente selecionado."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Move para o ano anterior no calendário, seja qual for o painel atualmente "
|
||||
"selecionado."
|
||||
|
||||
msgid "Move to next year in calendar, whichever panel is currently selected."
|
||||
msgstr "Move para o ano seguinte no calendário, seja qual for o painel atualmente selecionado."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Move para o ano seguinte no calendário, seja qual for o painel atualmente "
|
||||
"selecionado."
|
||||
|
||||
msgid "Scroll window down (e.g. when displaying text inside a popup window)."
|
||||
msgstr "Rola a tela para baixo (ex: quando exibindo texto em uma janela pop-up)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rola a tela para baixo (ex: quando exibindo texto em uma janela pop-up)."
|
||||
|
||||
msgid "Scroll window up (e.g. when displaying text inside a popup window)."
|
||||
msgstr "Rola a tela para cima (ex: quando exibindo texto em uma janela pop-up)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rola a tela para cima (ex: quando exibindo texto em uma janela pop-up)."
|
||||
|
||||
msgid "Go to today, whichever panel is selected."
|
||||
msgstr "Ir para hoje, seja qual for o painel selecionado."
|
||||
@@ -873,11 +1042,14 @@ msgstr "Move para cima."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the first day of the current week when inside the calendar panel."
|
||||
msgstr "Seleciona o primeiro dia da semana atual quando se está dentro do painel do calendário."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleciona o primeiro dia da semana atual quando se está dentro do painel do "
|
||||
"calendário."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the last day of the current week when inside the calendar panel."
|
||||
msgstr "Seleciona o último dia da semana atual quando se está dentro do painel do calendário."
|
||||
msgid "Select the last day of the current week when inside the calendar panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleciona o último dia da semana atual quando se está dentro do painel do "
|
||||
"calendário."
|
||||
|
||||
msgid "Add an item to the currently selected panel."
|
||||
msgstr "Adiciona um item para o painel atualmente selecionado."
|
||||
@@ -901,7 +1073,8 @@ msgid "Pipe the currently selected item to an external program."
|
||||
msgstr "Redireciona o item selecionado para um programa externo."
|
||||
|
||||
msgid "Attach (or edit if one exists) a note to the currently selected item"
|
||||
msgstr "Anexa (ou edita, se já existir) uma nota ao item atualmente selecionado"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anexa (ou edita, se já existir) uma nota ao item atualmente selecionado"
|
||||
|
||||
msgid "View the note attached to the currently selected item."
|
||||
msgstr "Vê a nota anexada ao item atualmente selecionado."
|
||||
@@ -1029,7 +1202,9 @@ msgstr "(Formato de horário a ser exibido dentro da barra de notificação)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)"
|
||||
msgstr "(Avisa o usuário se um agendamento ocorrerá nos próximos \"notify-bar_warning\" segundos)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Avisa o usuário se um agendamento ocorrerá nos próximos \"notify-bar_warning"
|
||||
"\" segundos)"
|
||||
|
||||
msgid "(Command used to notify user of an upcoming appointment)"
|
||||
msgstr "(Comando usado para notificar usuário de um agendamento próximo)"
|
||||
@@ -1044,10 +1219,13 @@ msgid "(Log activity when running in background)"
|
||||
msgstr "(Registra atividades quando estiver executando em plano de fundo)"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
|
||||
msgstr "Entre com o formato do horário (veja \"man 3 strftime\" para formatos possíveis) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entre com o formato do horário (veja \"man 3 strftime\" para formatos "
|
||||
"possíveis) "
|
||||
|
||||
msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)"
|
||||
msgstr "Entre com o número de segundos (0 para não ser avisado antes do agendamento)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entre com o número de segundos (0 para não ser avisado antes do agendamento)"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the notification command "
|
||||
msgstr "Entre com o comando de notificação "
|
||||
@@ -1056,7 +1234,9 @@ msgid "notification options"
|
||||
msgstr "opções de notificação"
|
||||
|
||||
msgid "incoherent repetition type"
|
||||
msgstr "(se definida como SIM, salvamento automático será feito quando estiver de saída)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(se definida como SIM, salvamento automático será feito quando estiver de "
|
||||
"saída)"
|
||||
|
||||
msgid "unknown repetition type"
|
||||
msgstr "tipo de repetição desconhecida"
|
||||
@@ -1099,7 +1279,8 @@ msgstr "ERRO na configuração do primeiro dia do mês"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The day you entered is not valid (should be between 01/01/1902 and "
|
||||
"12/31/2037)"
|
||||
msgstr "O dia inserido não é válido (deveria ser entre 01/01/1902 e 12/31/2037)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O dia inserido não é válido (deveria ser entre 01/01/1902 e 12/31/2037)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : %s"
|
||||
@@ -1114,12 +1295,14 @@ msgstr "Pressione [Enter] para continuar"
|
||||
msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
|
||||
msgstr "Você inseriu um horário inválido, deveria ser [hh:mm] ou [hhmm]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter end time ([hh:mm], [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm]):"
|
||||
msgstr "Insira um horário de término ([hh:mm], [hhmm]) ou duração ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm]):"
|
||||
msgid "Enter end time ([hh:mm], [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm]):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Insira um horário de término ([hh:mm], [hhmm]) ou duração ([+hh:mm], "
|
||||
"[+xxxdxxhxxm]):"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid time: start time must be before end time!"
|
||||
msgstr "Horário inválido: horário de início deve ser antes do horário de término!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Horário inválido: horário de início deve ser antes do horário de término!"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new item description:"
|
||||
msgstr "Insira uma descrição para o novo item:"
|
||||
@@ -1184,39 +1367,43 @@ msgstr "Mover"
|
||||
msgid "Pipe item to external command:"
|
||||
msgstr "Redirecionar o item para comando externo:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]), leave blank for an all-day event:"
|
||||
msgstr "Insira o horário de início ([hh:mm] ou [hhmm]); deixe em branco para um evento de dia inteiro:"
|
||||
msgid "Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]), leave blank for an all-day event:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Insira o horário de início ([hh:mm] ou [hhmm]); deixe em branco para um "
|
||||
"evento de dia inteiro:"
|
||||
|
||||
msgid "Enter description:"
|
||||
msgstr "Insera uma descrição:"
|
||||
|
||||
msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
|
||||
msgstr "Você inseriu um horário de início inválido - deveria ser [hh:mm] ou [hhmm]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você inseriu um horário de início inválido - deveria ser [hh:mm] ou [hhmm]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], "
|
||||
"[+xxxdxxhxxm] or [+mm]"
|
||||
msgstr "Horário de término/duração inválido, deveria ser [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] ou [+mm]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Horário de término/duração inválido, deveria ser [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], "
|
||||
"[+xxxdxxhxxm] ou [+mm]"
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to delete this item?"
|
||||
msgstr "Tem certeza que deseja excluir este item?"
|
||||
|
||||
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne?"
|
||||
msgstr "Este item é recorrente. Excluir (t)odas as ocorrências ou (s)omente esta?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este item é recorrente. Excluir (t)odas as ocorrências ou (s)omente esta?"
|
||||
|
||||
msgid "[ao]"
|
||||
msgstr "[ts]"
|
||||
|
||||
msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote?"
|
||||
msgstr "Este item tem uma anotação anexada a ele. Excluir o (i)tem ou somente sua (n)ota?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este item tem uma anotação anexada a ele. Excluir o (i)tem ou somente sua "
|
||||
"(n)ota?"
|
||||
|
||||
msgid "[in]"
|
||||
msgstr "[in]"
|
||||
|
||||
msgid "no such type"
|
||||
msgstr "tipo inexistente"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the repetition type:"
|
||||
msgstr "Insira o tipo da repetição:"
|
||||
|
||||
@@ -1250,7 +1437,9 @@ msgid "Do you really want to delete this task?"
|
||||
msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta tarefa?"
|
||||
|
||||
msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote?"
|
||||
msgstr "Este item possui uma nota anexada a ele. Excluir a (t)arefa ou somente sua (n)ota?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este item possui uma nota anexada a ele. Excluir a (t)arefa ou somente sua "
|
||||
"(n)ota?"
|
||||
|
||||
msgid "[tn]"
|
||||
msgstr "[tn]"
|
||||
@@ -1258,6 +1447,9 @@ msgstr "[tn]"
|
||||
msgid "Enter the new TODO description:"
|
||||
msgstr "Insira a nova descrição da TAREFA:"
|
||||
|
||||
msgid "TODO:"
|
||||
msgstr "TAREFA:"
|
||||
|
||||
msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\"
|
||||
msgstr "/!\\ ERRO INTERNO /!\\"
|
||||
|
||||
@@ -1513,7 +1705,10 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If a previous conversion did not complete, please try to restore your\n"
|
||||
"configuration from this backup and then remove the backup file."
|
||||
msgstr "\nSe uma conversão anterior não completou, favor tente restaurar sua\nconfiguração a partir deste backup e, então, exclua o arquivo backup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se uma conversão anterior não completou, favor tente restaurar sua\n"
|
||||
"configuração a partir deste backup e, então, exclua o arquivo backup."
|
||||
|
||||
msgid "done"
|
||||
msgstr "feito"
|
||||
@@ -1523,12 +1718,20 @@ msgstr "Arquivo temporário antigo encontrado:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If a previous conversion did not complete, please try to remove this file and\n"
|
||||
"If a previous conversion did not complete, please try to remove this file "
|
||||
"and\n"
|
||||
"start over with a backup of your old configuration file."
|
||||
msgstr "\nSe uma conversão anterior não completou, favor tente excluir este\narquivo e começar do começo com um backup de seu arquivo de\nconfiguração antigo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se uma conversão anterior não completou, favor tente excluir este\n"
|
||||
"arquivo e começar do começo com um backup de seu arquivo de\n"
|
||||
"configuração antigo."
|
||||
|
||||
msgid "Upgrade configuration directives..."
|
||||
msgstr "Atualizar diretivas de configuração..."
|
||||
|
||||
msgid "Remove temporary backup..."
|
||||
msgstr "Excluir backup temporário..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "no such type"
|
||||
#~ msgstr "tipo inexistente"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user