Version 2.1_beta released
This commit is contained in:
38
po/de.po
38
po/de.po
@@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# $calcurse: de.po,v 1.12 2008/04/20 13:52:06 culot Exp $
|
||||
# $calcurse: de.po,v 1.13 2008/04/26 15:35:26 culot Exp $
|
||||
#
|
||||
# German translations for calcurse package.
|
||||
# Copyright (C) 2006-2007 Michael Schulz <bloodshower@web.de>
|
||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: calcurse 1.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 11:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-26 17:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-02 18:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael\n"
|
||||
"Language-Team: Michael Schulz <bloodshower@freenet.de>\n"
|
||||
@@ -229,7 +229,7 @@ msgid "Do you really want to quit ?"
|
||||
msgstr "M<>chten Sie wirklich das Programm beenden ?"
|
||||
|
||||
# Ist "Aufgabe" besser als "Zu erledigen"? -- Logo!
|
||||
#: src/calcurse.c:239
|
||||
#: src/calcurse.c:236
|
||||
msgid "To do :"
|
||||
msgstr "Aufgaben :"
|
||||
|
||||
@@ -429,12 +429,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " 1-mm/dd/yyyy, 2-dd/mm/yyyy, 3-yyyy/mm/dd)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:795 src/notify.c:522
|
||||
#: src/custom.c:795 src/notify.c:520
|
||||
msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte eine Optionsnummer eingeben, um den Wert zu <20>ndern [Q um zu beenden]"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:797 src/notify.c:524
|
||||
#: src/custom.c:797 src/notify.c:522
|
||||
msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
|
||||
msgstr "Geben Sie das Datumsformat an (vgl. 'man 3 strftime')"
|
||||
|
||||
@@ -1328,63 +1328,63 @@ msgstr "SCHWERER FEHLER in launch_cmd: konnte nicht ausf
|
||||
msgid "FATAL ERROR in launch_cmd: could not launch user command"
|
||||
msgstr "SCHWERER FEHLER in launch_cmd: konnte nicht ausf<73>hren"
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:451
|
||||
#: src/notify.c:449
|
||||
msgid "notify-bar_show = "
|
||||
msgstr "Benachrichtigungszeile_anzeigen = "
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:452
|
||||
#: src/notify.c:450
|
||||
msgid "notify-bar_date = "
|
||||
msgstr "Benachrichtigungszeile_Datum = "
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:453
|
||||
#: src/notify.c:451
|
||||
msgid "notify-bar_clock = "
|
||||
msgstr "Benachrichtigungszeile_Uhrzeit = "
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:454
|
||||
#: src/notify.c:452
|
||||
msgid "notify-bar_warning = "
|
||||
msgstr "Benachrichtigungszeile_Alarm = "
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:455
|
||||
#: src/notify.c:453
|
||||
msgid "notify-bar_command = "
|
||||
msgstr "Benachrichtigungszeile_Befehl = "
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:458
|
||||
#: src/notify.c:456
|
||||
msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)"
|
||||
msgstr "(Ist JA gew<65>hlt, wird die Benachrichtigungszeile nicht angezeigt)"
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:460
|
||||
#: src/notify.c:458
|
||||
msgid "(Format of the date to be displayed inside notify-bar)"
|
||||
msgstr "(Datumsformatierung innerhalb der Benachrichtigungszeile.)"
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:463
|
||||
#: src/notify.c:461
|
||||
msgid "(Format of the time to be displayed inside notify-bar)"
|
||||
msgstr "(Uhrzeitformatierung innerhalb der Benachrichtigungszeile.)"
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:466
|
||||
#: src/notify.c:464
|
||||
msgid ""
|
||||
"(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nutzer auf einen Termin innerhalb der n<>chsten "
|
||||
"'Benachrichtigungszeile_Alarm' hinweisen"
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:469
|
||||
#: src/notify.c:467
|
||||
msgid "(Command used to notify user of an upcoming appointment)"
|
||||
msgstr "(Befehl um Benutzer auf einen bevorstehenden Termin hinzuweisen)"
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:526
|
||||
#: src/notify.c:524
|
||||
msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
|
||||
msgstr "Geben Sie das Zeitformat an (vgl. 'man 3 strftime')"
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:528
|
||||
#: src/notify.c:526
|
||||
msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie die Anzahl der Sekunden ein (0, um keine Hinweis zu erhalten)."
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:529
|
||||
#: src/notify.c:527
|
||||
msgid "Enter the notification command "
|
||||
msgstr "Geben Sie den Befehl f<>r Ihre Notiz ein "
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:533
|
||||
#: src/notify.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CalCurse %s | notify-bar options"
|
||||
msgstr "CalCurse %s | Optionen der Benachrichtigungszeile"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user