Update po files
This is just automated updates from `make update-po` and does not include any new translations from Transifex. Signed-off-by: Lukas Fleischer <lfleischer@calcurse.org>
This commit is contained in:
409
po/de.po
409
po/de.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: calcurse\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-02 08:41+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-12 10:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-02 06:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/lfleischer/calcurse/language/"
|
||||
@@ -30,9 +30,13 @@ msgid "no such appointment"
|
||||
msgstr "Termin nicht gefunden"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"usage: calcurse [--daemon|-F|-G|-g|-i<file>|-Q|--status|-x[<format>]]\n"
|
||||
" [-c<file>] [-D<path>] [-h] [-q] [--read-only] [-v]\n"
|
||||
" [--filter-*] [--format-*]"
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
"calcurse [-D <directory>] [-C <directory>] [-c <calendar file>]\n"
|
||||
"calcurse -Q [--from <date>] [--to <date>] [--days <number>]\n"
|
||||
"calcurse -a | -d <date> | -d <number> | -n | -r[<number>] | -s[<date>] | -"
|
||||
"t[<number>]\n"
|
||||
"calcurse -h | -v | --status | -G | -P | -g | -i <file> | -x[<file>] | --"
|
||||
"daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Try `calcurse -h` for more information."
|
||||
@@ -48,57 +52,89 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This is free software; see the source for copying conditions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Operations in non-interactive mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -F, --filter Read items, filter them, and write them back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -G, --grep Grep items from the data files"
|
||||
msgid "Operations in command line mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -Q, --query Print items in a given query range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -G, --grep Grep items from the data files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -P, --purge Read items and write them back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that -F, -G and -Q can be combined with filter options --filter-*\n"
|
||||
"and formatting options --format-*. Consult the man page for details."
|
||||
"Query short forms:\n"
|
||||
"-a, -d <date>|<number>, -n, -r[<number>], -s[<date>], -t<number>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Note that filter, format and day-range options affect input or output:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --filter-* Filter items loaded by -Q, -G, -P and -x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --format-* Rewrite output from -Q, -G and --dump-imported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --from <date> Limit day range of -Q."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --to <date> Limit day range of -Q."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --days <number> Limit day range of -Q."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --limit, -l <number> Limit number of query results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --search, -S <regexp> Match regular expression in queries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Consult the man page for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Miscellaneous:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -c, --calendar <file> Specify the calendar data file to use"
|
||||
msgid " -c, --calendar <file> The calendar data file to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -C, --conf <directory> The configuration directory to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --daemon Run notification daemon in the background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -D, --directory <path> Specify the data directory to use"
|
||||
msgid " -D, --directory <dir> The data directory to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -g, --gc Run the garbage collector and exit"
|
||||
msgid " -g, --gc Run the garbage collector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help text and exit"
|
||||
msgid " -h, --help Show this help text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -i, --import <file> Import iCal data from a file"
|
||||
msgid " -i, --import <file> Import iCal data from file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet Do not show system dialogs"
|
||||
msgid " -q, --quiet Suppress system dialogs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --read-only Do not save configuration or data files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --status Display the status of running instances"
|
||||
msgid " --status Display status of running instances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -v, --version Show version information and exit"
|
||||
msgid " -v, --version Show version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -x, --export [<format>] Export items, valid formats: ical, pcal"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -x, --export[<format>] Export to stdout in ical (default) or pcal format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -129,7 +165,8 @@ msgstr "calcurse ist gestartet (PID %d)\n"
|
||||
msgid "calcurse is running in background (pid %d)\n"
|
||||
msgstr "calcurse ist im Hintergrund gestartet (PID %d)\n"
|
||||
|
||||
msgid "calcurse is not running\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "calcurse is not running"
|
||||
msgstr "calcurse ist nicht gestartet\n"
|
||||
|
||||
msgid "completed tasks:\n"
|
||||
@@ -142,11 +179,11 @@ msgid "next appointment:\n"
|
||||
msgstr "Nächster Termin:\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid date: %s"
|
||||
msgid "invalid range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid range: %s"
|
||||
msgid "invalid date: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -167,30 +204,89 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "could not compile regular expression: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "filter criterion already in use: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid date range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "calcurse is running (pid = %d)"
|
||||
msgstr "calcurse ist gestartet (PID %d)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid input date format: %s"
|
||||
msgstr "Datumsformat eingeben:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid output date format: %s"
|
||||
msgstr "Datumsformat eingeben:"
|
||||
|
||||
msgid "invalid argument combination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "cannot specify a range and an end date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "end date cannot come before start date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Data were saved successfully"
|
||||
msgstr "Die Daten wurden erfolgreich exportiert"
|
||||
|
||||
msgid "Data were saved/reloaded successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save cancelled"
|
||||
msgstr "Speichere calcurse-Daten."
|
||||
|
||||
msgid "Data were already saved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot open data file"
|
||||
msgstr "konnte Aufgaben-Datei nicht öffnen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Data were reloaded successfully"
|
||||
msgstr "Die Daten wurden erfolgreich exportiert"
|
||||
|
||||
msgid "Date were merged/reloaded successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reload cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Data were already loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Export to (i)cal or (p)cal format?"
|
||||
msgstr "In (i)cal- oder (p)cal-Format exportieren?"
|
||||
|
||||
msgid "[ip]"
|
||||
msgstr "[ip]"
|
||||
|
||||
msgid "There are unsaved changes. Should they be saved?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie das Programm wirklich beenden?"
|
||||
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Befehl:"
|
||||
msgid "Command: [ h(elp) | w(rite)(!) | q(uit)(!) | wq(!) ]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Read-only mode - use w!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "There are unsaved changes - use w or q!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Help topic does not exist: %s"
|
||||
@@ -217,6 +313,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Prä-3.0.0-Konfigurationsdateiformat entdeckt, bitte aktualisieren Sie "
|
||||
"calcurse mit `calcurse-upgrade`."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unknown user option: \"%s\""
|
||||
msgstr "Unbekannter Wiederholungstyp"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid option format: \"%s\""
|
||||
msgstr "Ungültige Konfigurationsanweisung: \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "configuration variable unknown: \"%s\""
|
||||
msgstr "Konfigurationsvariable unbekannt: \"%s\""
|
||||
@@ -255,6 +359,26 @@ msgstr "Zu erledigen"
|
||||
msgid "(specifies the panel that is selected by default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "monthly"
|
||||
msgstr "(m)onatlich"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "weekly"
|
||||
msgstr "(w)öchentlich"
|
||||
|
||||
msgid "(preferred calendar display)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "show completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "hide completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(preferred todo display)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
|
||||
msgstr "(Ist JA gewählt, wird beim Beenden automatisch gespeichert)"
|
||||
|
||||
@@ -264,6 +388,9 @@ msgstr "(automatische Speicherbereinigung beim Beenden ausführen)"
|
||||
msgid "(if not null, automatically save data every 'periodic_save' minutes)"
|
||||
msgstr "(Wenn nicht '0' eingegeben ist wird alle N Minuten gespeichert)"
|
||||
|
||||
msgid "(if YES, system events are turned into appointments (or else deleted))"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
|
||||
msgstr "(Ist JA gewählt, ist eine Bestätigung erforderlich zum Beenden)"
|
||||
|
||||
@@ -277,9 +404,6 @@ msgstr ""
|
||||
"(Ist JA gewählt, werden Nachrichten über geladene und gespeicherte Daten "
|
||||
"angezeigt)"
|
||||
|
||||
msgid "(if set to YES, progress bar will be displayed when saving data)"
|
||||
msgstr "(Ist JA gewählt, werden Fortschrittsbalken beim Speichern angezeigt)"
|
||||
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr "Montag"
|
||||
|
||||
@@ -353,6 +477,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Farben werden von diesem Terminal nicht unterstützt.\n"
|
||||
"([EINGABE]-Taste um fortzufahren)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not save %s."
|
||||
msgstr "Kann Befehl nicht ausführen: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "unknown item type"
|
||||
msgstr "Unbekannte Position"
|
||||
|
||||
@@ -495,18 +623,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Warning: ical header malformed or wrong version number. Aborting..."
|
||||
msgstr "WARNUNG ICal Kopf fehlerhaft oder falsche Versionsnummer. Abbruch..."
|
||||
|
||||
msgid "Saving..."
|
||||
msgstr "Speichere..."
|
||||
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Lade..."
|
||||
|
||||
msgid "Exporting..."
|
||||
msgstr "Exportiere..."
|
||||
|
||||
msgid "Internal error while displaying progress bar"
|
||||
msgstr "Interner Fehler beim Darstellen des Fortschrittsbalkens"
|
||||
|
||||
msgid "Choose the file used to export calcurse data:"
|
||||
msgstr "Wählen Sie die Datei in die exportiert werden soll:"
|
||||
|
||||
@@ -537,30 +653,22 @@ msgstr "Fehler beim Schließen \"%s\" - %s\n"
|
||||
msgid "%s does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Data files were changed since reading:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Data files have changed and will be overwritten:"
|
||||
msgstr "Benutzerdaten gefunden. Daten werden geladen."
|
||||
|
||||
msgid "(o)verwrite"
|
||||
msgid "(c)ontinue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(m)erge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(k)eep and cancel"
|
||||
msgid "c(a)ncel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[omk]"
|
||||
msgid "[cma]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Problems accessing data file ..."
|
||||
msgstr "Probleme beim Zugriff auf Benutzerdaten ..."
|
||||
|
||||
msgid "The data files were successfully saved"
|
||||
msgstr "Die Benutzerdaten wurden erfolgreich gespeichert"
|
||||
|
||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||
msgstr "[EINGABE]-Taste um fortzufahren"
|
||||
|
||||
msgid "failed to open appointment file"
|
||||
msgstr "konnte Termin-Datei nicht öffnen"
|
||||
|
||||
@@ -585,16 +693,7 @@ msgstr "Syntaxfehler in Item-Wiederholung"
|
||||
msgid "failed to open todo file"
|
||||
msgstr "konnte Aufgaben-Datei nicht öffnen"
|
||||
|
||||
msgid "The data files were reloaded successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "There are unsaved modifications:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(d)iscard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[dmk]"
|
||||
msgid "Screen data have changed and will be lost:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "failed to open key file"
|
||||
@@ -625,8 +724,9 @@ msgstr "Fehler beim Lesen der Taste \"%s\""
|
||||
msgid "\"%s\" assigned multiple times!"
|
||||
msgstr "\"%s\" ist mehrfach zugeordnet"
|
||||
|
||||
msgid "There were some errors when loading keys file, see log file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There were some errors when loading keys file."
|
||||
msgstr "Zu viele Fehler beim Lesen der 'keys'-Datei, Abbruch..."
|
||||
|
||||
msgid "Too many errors while reading keys file, aborting..."
|
||||
msgstr "Zu viele Fehler beim Lesen der 'keys'-Datei, Abbruch..."
|
||||
@@ -635,6 +735,9 @@ msgstr "Zu viele Fehler beim Lesen der 'keys'-Datei, Abbruch..."
|
||||
msgid "FATAL ERROR: could not create %s: %s\n"
|
||||
msgstr "SCHWERER FEHLER Konnte %s nicht erstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||
msgstr "[EINGABE]-Taste um fortzufahren"
|
||||
|
||||
msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
|
||||
msgstr "Willkommen zu calcurse. Fehlende Dateien werden erzeugt."
|
||||
|
||||
@@ -688,7 +791,8 @@ msgstr[1] "%d Aufgaben"
|
||||
msgid "%d skipped"
|
||||
msgstr "%d übersprungen"
|
||||
|
||||
msgid "Some items could not be imported, see log file?"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Some items could not be imported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einige Einträge konnten nicht importiert werden; Logdatei jetzt ansehen?"
|
||||
|
||||
@@ -701,6 +805,13 @@ msgstr "WARNUNG Kann keine temporäre Logdatei anlegen. Abbruch..."
|
||||
msgid "No log file to display!"
|
||||
msgstr "Keine Logdatei zum ansehen vorhanden!"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "See %s for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display log file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: could not erase temporary log file %s, Aborting..."
|
||||
msgstr "WARNUNG Kann temporäre Logdatei %s nicht löschen. Abbruch..."
|
||||
@@ -708,6 +819,9 @@ msgstr "WARNUNG Kann temporäre Logdatei %s nicht löschen. Abbruch..."
|
||||
msgid "Invalid delay"
|
||||
msgstr "Ungültige Verzögerung"
|
||||
|
||||
msgid "Periodic save: data files have changed. Save cancelled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1205,6 +1319,10 @@ msgstr "Einstellungen der Benachrichtigung"
|
||||
msgid "incoherent repetition type"
|
||||
msgstr "Unzusammenhängende Wiederholung"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System event"
|
||||
msgstr "%d Ereignis"
|
||||
|
||||
msgid "unknown repetition type"
|
||||
msgstr "Unbekannter Wiederholungstyp"
|
||||
|
||||
@@ -1247,24 +1365,40 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : %s"
|
||||
msgstr "Zu welchem Tag soll gesprungen werden? [EINGABE für heute] : %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]) or date:"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The move failed (%d/%d/%d, ret=%d)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Enter start date [%s] and/or time ([hh:mm] or [hhmm]):"
|
||||
msgstr "Startuhrzeit eingeben ([hh:mm] oder [hhmm]):"
|
||||
|
||||
msgid "Press [Enter] to continue"
|
||||
msgstr "[EINGABE]-Taste um fortzufahren"
|
||||
|
||||
msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
|
||||
msgid "Invalid date or time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie haben eine ungültige Uhrzeit eingegeben, sollte im Format [hh:mm] oder "
|
||||
"[hhmm] sein"
|
||||
|
||||
msgid "Enter end time ([hh:mm], [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm]):"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid time: start time must come before end time!"
|
||||
msgstr "Ungültige Zeitangabe: Der Startzeitpunkt muss vor dem Ende liegen!"
|
||||
|
||||
msgid "Enter end date (and/or time) or duration ('?' for input formats):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enduhrzeit ([hh:mm], [hhmm]) oder Termindauer ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm]) "
|
||||
"eingeben:"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid time: start time must be before end time!"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date: %s, year or month may be omitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Time: hh:mm (hh: or :mm) or hhmm. Duration: +mm, +hh:mm, +??d??h??m."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid time or duration."
|
||||
msgstr "Syntaxfehler in Item-Zeit oder -Dauer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid date: end time must come after start time."
|
||||
msgstr "Ungültige Zeitangabe: Der Startzeitpunkt muss vor dem Ende liegen!"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new item description:"
|
||||
@@ -1296,21 +1430,29 @@ msgstr "[twmj]"
|
||||
msgid "Invalid frequency."
|
||||
msgstr "Ungültige Verzögerung"
|
||||
|
||||
msgid "The entered date is not valid."
|
||||
msgstr "Das eingegebene Datum ist ungültig."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition."
|
||||
msgstr "Mögliche Formate sind [%s] oder '0' für Endloswiederholung."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the repetition frequency:"
|
||||
msgstr "Geben Sie das Wiederholungsintervall an:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the new repetition frequency:"
|
||||
msgstr "Neue Wiederholung eingeben:"
|
||||
msgid "Enter end date or duration ('?' for input formats):"
|
||||
msgstr "Geben Sie das Datumsformat an (vgl. 'man 3 strftime')"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter end date ([%s]), duration ([+xxwxxd]) or '0':"
|
||||
msgid "Date: %s (year or month may be omitted). Endless duration: 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Duration in days: +dd. Duration in weeks and days: +??w??d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid date: end date must come after start date (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid date."
|
||||
msgstr "Ungültige Verzögerung"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Beschreibung"
|
||||
|
||||
@@ -1337,20 +1479,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Startuhrzeit eingeben [(hh:mm] oder [hhmm]) oder freilassen für ein "
|
||||
"ganztägiges Ereignis:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter end time as date (and/or time) or duration ('?' for input formats):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter description:"
|
||||
msgstr "Beschreibung eingeben:"
|
||||
|
||||
msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date: %s (and/or time), year or month may be omitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie haben eine ungültige Start-Uhrzeit eingegeben, sollte im Format [hh:mm] "
|
||||
"oder [hhmm] sein"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], "
|
||||
"[+xxxdxxhxxm] or [+mm]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ungültige End-Uhrzeit/Dauer; sollte im Format [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], "
|
||||
"[+xxxdxxhxxm] oder [+mm] sein"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid start time."
|
||||
msgstr "Start-Uhrzeit"
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to delete this item?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie diesen Eintrag wirklich löschen?"
|
||||
@@ -1370,25 +1512,13 @@ msgstr "[in]"
|
||||
msgid "Enter the repetition type:"
|
||||
msgstr "Wiederholungstyp eingeben:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the repetition frequency:"
|
||||
msgstr "Geben Sie das Wiederholungsintervall an:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter end date ([%s]), duration ([+xxwxxd]) or '0' for endless repetition:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Possible formats are [%s], [+xxwxxd] or '0'."
|
||||
msgid "Date: %s (year or month may be omitted). Endless duration: '0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This item is already a repeated one."
|
||||
msgstr "Es handelt sich bereits um einen wiederkehrenden Eintrag."
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
|
||||
msgstr "Das eingegebene Datum liegt vor dem Anfangszeitpunkt."
|
||||
|
||||
msgid "wrong item type"
|
||||
msgstr "Falscher Typ des Eintrags"
|
||||
|
||||
@@ -1523,6 +1653,67 @@ msgstr "Aktualisiere Konfigurationsanweisungen..."
|
||||
msgid "Remove temporary backup..."
|
||||
msgstr "Entferne temporäres Backup..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Command:"
|
||||
#~ msgstr "Befehl:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(if set to YES, progress bar will be displayed when saving data)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(Ist JA gewählt, werden Fortschrittsbalken beim Speichern angezeigt)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Saving..."
|
||||
#~ msgstr "Speichere..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loading..."
|
||||
#~ msgstr "Lade..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exporting..."
|
||||
#~ msgstr "Exportiere..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal error while displaying progress bar"
|
||||
#~ msgstr "Interner Fehler beim Darstellen des Fortschrittsbalkens"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Problems accessing data file ..."
|
||||
#~ msgstr "Probleme beim Zugriff auf Benutzerdaten ..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The data files were successfully saved"
|
||||
#~ msgstr "Die Benutzerdaten wurden erfolgreich gespeichert"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sie haben eine ungültige Uhrzeit eingegeben, sollte im Format [hh:mm] "
|
||||
#~ "oder [hhmm] sein"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enter end time ([hh:mm], [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm]):"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Enduhrzeit ([hh:mm], [hhmm]) oder Termindauer ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm]) "
|
||||
#~ "eingeben:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The entered date is not valid."
|
||||
#~ msgstr "Das eingegebene Datum ist ungültig."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition."
|
||||
#~ msgstr "Mögliche Formate sind [%s] oder '0' für Endloswiederholung."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Enter the new repetition frequency:"
|
||||
#~ msgstr "Neue Wiederholung eingeben:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sie haben eine ungültige Start-Uhrzeit eingegeben, sollte im Format [hh:"
|
||||
#~ "mm] oder [hhmm] sein"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], "
|
||||
#~ "[+xxxdxxhxxm] or [+mm]"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ungültige End-Uhrzeit/Dauer; sollte im Format [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], "
|
||||
#~ "[+xxxdxxhxxm] oder [+mm] sein"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
|
||||
#~ msgstr "Das eingegebene Datum liegt vor dem Anfangszeitpunkt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter an option number to change its value"
|
||||
#~ msgstr "Nummer eingeben um den Wert zu ändern [Q um zu beenden]"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user