Update po files
This is just automated updates from `make update-po` and does not include any new translations from Transifex. Signed-off-by: Lukas Fleischer <lfleischer@calcurse.org>
This commit is contained in:
387
po/fr.po
387
po/fr.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: calcurse\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-02 08:41+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-12 10:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-02 06:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/lfleischer/calcurse/language/"
|
||||
@@ -33,9 +33,13 @@ msgid "no such appointment"
|
||||
msgstr "rendez-vous inconnu"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"usage: calcurse [--daemon|-F|-G|-g|-i<file>|-Q|--status|-x[<format>]]\n"
|
||||
" [-c<file>] [-D<path>] [-h] [-q] [--read-only] [-v]\n"
|
||||
" [--filter-*] [--format-*]"
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
"calcurse [-D <directory>] [-C <directory>] [-c <calendar file>]\n"
|
||||
"calcurse -Q [--from <date>] [--to <date>] [--days <number>]\n"
|
||||
"calcurse -a | -d <date> | -d <number> | -n | -r[<number>] | -s[<date>] | -"
|
||||
"t[<number>]\n"
|
||||
"calcurse -h | -v | --status | -G | -P | -g | -i <file> | -x[<file>] | --"
|
||||
"daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Try `calcurse -h` for more information."
|
||||
@@ -51,57 +55,89 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This is free software; see the source for copying conditions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Operations in non-interactive mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -F, --filter Read items, filter them, and write them back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -G, --grep Grep items from the data files"
|
||||
msgid "Operations in command line mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -Q, --query Print items in a given query range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -G, --grep Grep items from the data files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -P, --purge Read items and write them back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that -F, -G and -Q can be combined with filter options --filter-*\n"
|
||||
"and formatting options --format-*. Consult the man page for details."
|
||||
"Query short forms:\n"
|
||||
"-a, -d <date>|<number>, -n, -r[<number>], -s[<date>], -t<number>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Note that filter, format and day-range options affect input or output:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --filter-* Filter items loaded by -Q, -G, -P and -x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --format-* Rewrite output from -Q, -G and --dump-imported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --from <date> Limit day range of -Q."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --to <date> Limit day range of -Q."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --days <number> Limit day range of -Q."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --limit, -l <number> Limit number of query results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --search, -S <regexp> Match regular expression in queries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Consult the man page for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Miscellaneous:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -c, --calendar <file> Specify the calendar data file to use"
|
||||
msgid " -c, --calendar <file> The calendar data file to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -C, --conf <directory> The configuration directory to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --daemon Run notification daemon in the background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -D, --directory <path> Specify the data directory to use"
|
||||
msgid " -D, --directory <dir> The data directory to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -g, --gc Run the garbage collector and exit"
|
||||
msgid " -g, --gc Run the garbage collector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help text and exit"
|
||||
msgid " -h, --help Show this help text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -i, --import <file> Import iCal data from a file"
|
||||
msgid " -i, --import <file> Import iCal data from file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet Do not show system dialogs"
|
||||
msgid " -q, --quiet Suppress system dialogs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --read-only Do not save configuration or data files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --status Display the status of running instances"
|
||||
msgid " --status Display status of running instances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -v, --version Show version information and exit"
|
||||
msgid " -v, --version Show version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -x, --export [<format>] Export items, valid formats: ical, pcal"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -x, --export[<format>] Export to stdout in ical (default) or pcal format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -132,7 +168,8 @@ msgstr "Calcurse est lancé (PID %d)\n"
|
||||
msgid "calcurse is running in background (pid %d)\n"
|
||||
msgstr "calcurse s'exécute est arrière-plan (PID %d)\n"
|
||||
|
||||
msgid "calcurse is not running\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "calcurse is not running"
|
||||
msgstr "calcurse n'est pas en cours d'exécution\n"
|
||||
|
||||
msgid "completed tasks:\n"
|
||||
@@ -147,11 +184,11 @@ msgid "next appointment:\n"
|
||||
msgstr "prochain rendez-vous :\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid date: %s"
|
||||
msgid "invalid range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid range: %s"
|
||||
msgid "invalid date: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -172,30 +209,89 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "could not compile regular expression: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "filter criterion already in use: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid date range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "calcurse is running (pid = %d)"
|
||||
msgstr "Calcurse est lancé (PID %d)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid input date format: %s"
|
||||
msgstr "Saisir le format de date : "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid output date format: %s"
|
||||
msgstr "Saisir le format de date : "
|
||||
|
||||
msgid "invalid argument combination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "cannot specify a range and an end date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "end date cannot come before start date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Data were saved successfully"
|
||||
msgstr "Les données ont été correctement exportées"
|
||||
|
||||
msgid "Data were saved/reloaded successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save cancelled"
|
||||
msgstr "Enregistre les données de calcurse."
|
||||
|
||||
msgid "Data were already saved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot open data file"
|
||||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier des tâches"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Data were reloaded successfully"
|
||||
msgstr "Les données ont été correctement exportées"
|
||||
|
||||
msgid "Date were merged/reloaded successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reload cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Data were already loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Export to (i)cal or (p)cal format?"
|
||||
msgstr "Exporter vers le format (i)cal ou (p)cal?"
|
||||
|
||||
msgid "[ip]"
|
||||
msgstr "[ip]"
|
||||
|
||||
msgid "There are unsaved changes. Should they be saved?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
|
||||
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Commande:"
|
||||
msgid "Command: [ h(elp) | w(rite)(!) | q(uit)(!) | wq(!) ]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Read-only mode - use w!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "There are unsaved changes - use w or q!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Help topic does not exist: %s"
|
||||
@@ -222,6 +318,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Format de fichier de configuration pre-3.0.0 détecté,\n"
|
||||
"veuillez mettre à jour en lançant `calcurse-upgrade`."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unknown user option: \"%s\""
|
||||
msgstr "type de répétition inconnu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid option format: \"%s\""
|
||||
msgstr "instruction de configuration invalide : \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "configuration variable unknown: \"%s\""
|
||||
msgstr "variable de configuration inconnue : \"%s\""
|
||||
@@ -260,6 +364,26 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "(specifies the panel that is selected by default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "monthly"
|
||||
msgstr "(m)ensuel"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "weekly"
|
||||
msgstr "hebdomadaire (w)"
|
||||
|
||||
msgid "(preferred calendar display)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "show completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "hide completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(preferred todo display)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(si fixé à OUI, une sauvegarde est automatiquement effectuée en quittant)"
|
||||
@@ -271,6 +395,9 @@ msgid "(if not null, automatically save data every 'periodic_save' minutes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(enregistre automatiquement toutes les 'periodic_save' minutes, si non nul)"
|
||||
|
||||
msgid "(if YES, system events are turned into appointments (or else deleted))"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
|
||||
msgstr "(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer avant de quitter)"
|
||||
|
||||
@@ -283,10 +410,6 @@ msgstr ""
|
||||
"(si fixé à OUI, les messages concernant le chargement et l'enregistrement "
|
||||
"des données seront affichés)"
|
||||
|
||||
msgid "(if set to YES, progress bar will be displayed when saving data)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(si fixé à OUI, la barre sera affichée lors de la sauvegarde des données)"
|
||||
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr "Lundi"
|
||||
|
||||
@@ -361,6 +484,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Désolé, les couleurs ne sont pas prises en charge par votre terminal\n"
|
||||
"(Appuyer sur [ENTRÉE] pour continuer)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not save %s."
|
||||
msgstr "Impossible de forker : %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "unknown item type"
|
||||
msgstr "type d'élément inconnu"
|
||||
|
||||
@@ -506,20 +633,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Attention : l'en-tête ical est mal formé ou le numéro de version est "
|
||||
"mauvais. Abandon…"
|
||||
|
||||
msgid "Saving..."
|
||||
msgstr "Enregistrement…"
|
||||
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Chargement…"
|
||||
|
||||
msgid "Exporting..."
|
||||
msgstr "Exportation…"
|
||||
|
||||
msgid "Internal error while displaying progress bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une erreur interne s'est produite durant l'affichage de la barre de "
|
||||
"progression"
|
||||
|
||||
msgid "Choose the file used to export calcurse data:"
|
||||
msgstr "Choisir le fichier vers lequel exporter les données :"
|
||||
|
||||
@@ -549,30 +662,23 @@ msgstr "Impossible de fermer \"%s\" - %s\n"
|
||||
msgid "%s does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Data files were changed since reading:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Data files have changed and will be overwritten:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fichiers de données trouvés. Les données seront chargées immédiatement."
|
||||
|
||||
msgid "(o)verwrite"
|
||||
msgid "(c)ontinue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(m)erge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(k)eep and cancel"
|
||||
msgid "c(a)ncel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[omk]"
|
||||
msgid "[cma]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Problems accessing data file ..."
|
||||
msgstr "Problème d'accès aux fichiers de données…"
|
||||
|
||||
msgid "The data files were successfully saved"
|
||||
msgstr "Les fichiers de données ont été correctement enregistrées"
|
||||
|
||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||
msgstr "Appuyer sur [ENTRÉE] pour continuer"
|
||||
|
||||
msgid "failed to open appointment file"
|
||||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier des rendez-vous"
|
||||
|
||||
@@ -597,16 +703,7 @@ msgstr "erreur de syntaxe pour la répétition de l'élément"
|
||||
msgid "failed to open todo file"
|
||||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier des tâches"
|
||||
|
||||
msgid "The data files were reloaded successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "There are unsaved modifications:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(d)iscard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[dmk]"
|
||||
msgid "Screen data have changed and will be lost:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "failed to open key file"
|
||||
@@ -637,8 +734,10 @@ msgstr "Erreur de lecture de la touche : \"%s\""
|
||||
msgid "\"%s\" assigned multiple times!"
|
||||
msgstr "\"%s\" est assignée plusieurs fois !"
|
||||
|
||||
msgid "There were some errors when loading keys file, see log file?"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There were some errors when loading keys file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trop d'erreurs durant la lecture du fichier de raccourcis, annulation..."
|
||||
|
||||
msgid "Too many errors while reading keys file, aborting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -648,6 +747,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "FATAL ERROR: could not create %s: %s\n"
|
||||
msgstr "ERREUR FATALE : impossible de créer %s : %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||
msgstr "Appuyer sur [ENTRÉE] pour continuer"
|
||||
|
||||
msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
|
||||
msgstr "Bienvenue dans Calcurse. Les fichiers manquants ont été créés."
|
||||
|
||||
@@ -702,8 +804,9 @@ msgstr[1] "%d tâches"
|
||||
msgid "%d skipped"
|
||||
msgstr "%d ignorés"
|
||||
|
||||
msgid "Some items could not be imported, see log file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Some items could not be imported."
|
||||
msgstr "l'élément n'a pu être identifié."
|
||||
|
||||
msgid "Warning: could not open temporary log file, Aborting..."
|
||||
msgstr "Attention : impossible d'ouvrir le journal temporaire, abandon..."
|
||||
@@ -715,6 +818,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No log file to display!"
|
||||
msgstr "Aucun journal à afficher !"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "See %s for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display log file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: could not erase temporary log file %s, Aborting..."
|
||||
msgstr "Attention : impossible d'effacer le journal temporaire %s, Abandon..."
|
||||
@@ -722,6 +832,9 @@ msgstr "Attention : impossible d'effacer le journal temporaire %s, Abandon..."
|
||||
msgid "Invalid delay"
|
||||
msgstr "Délai invalide"
|
||||
|
||||
msgid "Periodic save: data files have changed. Save cancelled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1242,6 +1355,10 @@ msgstr "options de notification"
|
||||
msgid "incoherent repetition type"
|
||||
msgstr "type de répétition incohérent"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System event"
|
||||
msgstr "%d événement"
|
||||
|
||||
msgid "unknown repetition type"
|
||||
msgstr "type de répétition inconnu"
|
||||
|
||||
@@ -1286,19 +1403,41 @@ msgstr ""
|
||||
"Saisir le jour auquel vous souhaitez vous rendre [ou simplement ENTRÉE pour "
|
||||
"aujourd'hui] : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]) or date:"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The move failed (%d/%d/%d, ret=%d)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter start date [%s] and/or time ([hh:mm] or [hhmm]):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Press [Enter] to continue"
|
||||
msgstr "Appuyer sur [ENTRÉE] pour continuer"
|
||||
|
||||
msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
|
||||
msgid "Invalid date or time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter end time ([hh:mm], [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm]):"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid time: start time must come before end time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heure invalide : l'heure de début doit être antérieure à l'heure de fin !"
|
||||
|
||||
msgid "Enter end date (and/or time) or duration ('?' for input formats):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid time: start time must be before end time!"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date: %s, year or month may be omitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Time: hh:mm (hh: or :mm) or hhmm. Duration: +mm, +hh:mm, +??d??h??m."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid time or duration."
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe pour l'heure ou la durée de l'élément"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid date: end time must come after start time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heure invalide : l'heure de début doit être antérieure à l'heure de fin !"
|
||||
|
||||
@@ -1331,21 +1470,30 @@ msgstr "[dwmy]"
|
||||
msgid "Invalid frequency."
|
||||
msgstr "Délai invalide"
|
||||
|
||||
msgid "The entered date is not valid."
|
||||
msgstr "La date saisie n'est pas valide."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition."
|
||||
msgstr "Les formats possibles sont [%s] ou '0' pour une répétition non bornée."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the repetition frequency:"
|
||||
msgstr "Saisir la fréquence de répétition :"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the new repetition frequency:"
|
||||
msgstr "Saisir la nouvelle fréquence de répétition :"
|
||||
msgid "Enter end date or duration ('?' for input formats):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saisir le format de date (voir 'man 3 strftime' pour les formats possibles)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter end date ([%s]), duration ([+xxwxxd]) or '0':"
|
||||
msgid "Date: %s (year or month may be omitted). Endless duration: 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Duration in days: +dd. Duration in weeks and days: +??w??d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid date: end date must come after start date (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid date."
|
||||
msgstr "Délai invalide"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Description"
|
||||
|
||||
@@ -1370,16 +1518,20 @@ msgstr "Passer un élément à une commande externe :"
|
||||
msgid "Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]), leave blank for an all-day event:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter end time as date (and/or time) or duration ('?' for input formats):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter description:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date: %s (and/or time), year or month may be omitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], "
|
||||
"[+xxxdxxhxxm] or [+mm]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid start time."
|
||||
msgstr "Heure de début"
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to delete this item?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1399,26 +1551,13 @@ msgstr "[en]"
|
||||
msgid "Enter the repetition type:"
|
||||
msgstr "Saisir le type de répétition :"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the repetition frequency:"
|
||||
msgstr "Saisir la fréquence de répétition :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter end date ([%s]), duration ([+xxwxxd]) or '0' for endless repetition:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Possible formats are [%s], [+xxwxxd] or '0'."
|
||||
msgid "Date: %s (year or month may be omitted). Endless duration: '0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This item is already a repeated one."
|
||||
msgstr "Cet élément est déjà répétitif."
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Désolé, la date saisie est antérieure à la date de début de l'élément !"
|
||||
|
||||
msgid "wrong item type"
|
||||
msgstr "type d'élément incorrect"
|
||||
|
||||
@@ -1553,6 +1692,48 @@ msgstr "Mise à jour des instructions de configuration..."
|
||||
msgid "Remove temporary backup..."
|
||||
msgstr "Suppression de la sauvegarde temporaire..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Command:"
|
||||
#~ msgstr "Commande:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(if set to YES, progress bar will be displayed when saving data)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(si fixé à OUI, la barre sera affichée lors de la sauvegarde des données)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Saving..."
|
||||
#~ msgstr "Enregistrement…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loading..."
|
||||
#~ msgstr "Chargement…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exporting..."
|
||||
#~ msgstr "Exportation…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal error while displaying progress bar"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Une erreur interne s'est produite durant l'affichage de la barre de "
|
||||
#~ "progression"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Problems accessing data file ..."
|
||||
#~ msgstr "Problème d'accès aux fichiers de données…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The data files were successfully saved"
|
||||
#~ msgstr "Les fichiers de données ont été correctement enregistrées"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The entered date is not valid."
|
||||
#~ msgstr "La date saisie n'est pas valide."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les formats possibles sont [%s] ou '0' pour une répétition non bornée."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Enter the new repetition frequency:"
|
||||
#~ msgstr "Saisir la nouvelle fréquence de répétition :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Désolé, la date saisie est antérieure à la date de début de l'élément !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter an option number to change its value"
|
||||
#~ msgstr "Saisir le numéro d'une option pour changer sa valeur"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user