Update po files
This is just automated updates from `make update-po` and does not include any new translations from Transifex. Signed-off-by: Lukas Fleischer <lfleischer@calcurse.org>
This commit is contained in:
426
po/pt_BR.po
426
po/pt_BR.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: calcurse\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-02 08:41+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-12 10:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-02 06:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/lfleischer/"
|
||||
@@ -29,9 +29,13 @@ msgid "no such appointment"
|
||||
msgstr "agendamento inexistente"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"usage: calcurse [--daemon|-F|-G|-g|-i<file>|-Q|--status|-x[<format>]]\n"
|
||||
" [-c<file>] [-D<path>] [-h] [-q] [--read-only] [-v]\n"
|
||||
" [--filter-*] [--format-*]"
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
"calcurse [-D <directory>] [-C <directory>] [-c <calendar file>]\n"
|
||||
"calcurse -Q [--from <date>] [--to <date>] [--days <number>]\n"
|
||||
"calcurse -a | -d <date> | -d <number> | -n | -r[<number>] | -s[<date>] | -"
|
||||
"t[<number>]\n"
|
||||
"calcurse -h | -v | --status | -G | -P | -g | -i <file> | -x[<file>] | --"
|
||||
"daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Try `calcurse -h` for more information."
|
||||
@@ -47,57 +51,89 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This is free software; see the source for copying conditions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Operations in non-interactive mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -F, --filter Read items, filter them, and write them back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -G, --grep Grep items from the data files"
|
||||
msgid "Operations in command line mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -Q, --query Print items in a given query range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -G, --grep Grep items from the data files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -P, --purge Read items and write them back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that -F, -G and -Q can be combined with filter options --filter-*\n"
|
||||
"and formatting options --format-*. Consult the man page for details."
|
||||
"Query short forms:\n"
|
||||
"-a, -d <date>|<number>, -n, -r[<number>], -s[<date>], -t<number>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Note that filter, format and day-range options affect input or output:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --filter-* Filter items loaded by -Q, -G, -P and -x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --format-* Rewrite output from -Q, -G and --dump-imported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --from <date> Limit day range of -Q."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --to <date> Limit day range of -Q."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --days <number> Limit day range of -Q."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --limit, -l <number> Limit number of query results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --search, -S <regexp> Match regular expression in queries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Consult the man page for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Miscellaneous:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -c, --calendar <file> Specify the calendar data file to use"
|
||||
msgid " -c, --calendar <file> The calendar data file to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -C, --conf <directory> The configuration directory to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --daemon Run notification daemon in the background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -D, --directory <path> Specify the data directory to use"
|
||||
msgid " -D, --directory <dir> The data directory to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -g, --gc Run the garbage collector and exit"
|
||||
msgid " -g, --gc Run the garbage collector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help text and exit"
|
||||
msgid " -h, --help Show this help text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -i, --import <file> Import iCal data from a file"
|
||||
msgid " -i, --import <file> Import iCal data from file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet Do not show system dialogs"
|
||||
msgid " -q, --quiet Suppress system dialogs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --read-only Do not save configuration or data files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --status Display the status of running instances"
|
||||
msgid " --status Display status of running instances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -v, --version Show version information and exit"
|
||||
msgid " -v, --version Show version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -x, --export [<format>] Export items, valid formats: ical, pcal"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -x, --export[<format>] Export to stdout in ical (default) or pcal format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -128,7 +164,8 @@ msgstr "calcurse está em execução (pid %d)\n"
|
||||
msgid "calcurse is running in background (pid %d)\n"
|
||||
msgstr "calcurse está em execução em plano de fundo (pid %d)\n"
|
||||
|
||||
msgid "calcurse is not running\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "calcurse is not running"
|
||||
msgstr "calcurse não está em execução\n"
|
||||
|
||||
msgid "completed tasks:\n"
|
||||
@@ -141,11 +178,11 @@ msgid "next appointment:\n"
|
||||
msgstr "próximo agendamento:\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid date: %s"
|
||||
msgid "invalid range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid range: %s"
|
||||
msgid "invalid date: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -166,30 +203,93 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "could not compile regular expression: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "filter criterion already in use: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid date range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "calcurse is running (pid = %d)"
|
||||
msgstr "calcurse está em execução (pid %d)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid input date format: %s"
|
||||
msgstr "Entre com formato da data: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid output date format: %s"
|
||||
msgstr "Entre com formato da data: "
|
||||
|
||||
msgid "invalid argument combination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "cannot specify a range and an end date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "end date cannot come before start date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Data were saved successfully"
|
||||
msgstr "Os arquivos de dados foram recarregados com sucesso"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Data were saved/reloaded successfully"
|
||||
msgstr "Os arquivos de dados foram recarregados com sucesso"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save cancelled"
|
||||
msgstr "Salva dados do calcurse."
|
||||
|
||||
msgid "Data were already saved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot open data file"
|
||||
msgstr "falha na abertura do arquivo de tarefas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Data were reloaded successfully"
|
||||
msgstr "Os arquivos de dados foram recarregados com sucesso"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Date were merged/reloaded successfully"
|
||||
msgstr "Os arquivos de dados foram recarregados com sucesso"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reload cancelled"
|
||||
msgstr "manter e (c)cancelar"
|
||||
|
||||
msgid "Data were already loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Export to (i)cal or (p)cal format?"
|
||||
msgstr "Exportar para o formato (i)cal ou para (p)cal?"
|
||||
|
||||
msgid "[ip]"
|
||||
msgstr "[ip]"
|
||||
|
||||
msgid "There are unsaved changes. Should they be saved?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Tem certeza que deseja sair?"
|
||||
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Comando:"
|
||||
msgid "Command: [ h(elp) | w(rite)(!) | q(uit)(!) | wq(!) ]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Read-only mode - use w!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There are unsaved changes - use w or q!"
|
||||
msgstr "Há modificações não salvas:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Help topic does not exist: %s"
|
||||
@@ -216,6 +316,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Formato de arquivo de configuração pré-3.0.0 detectado. Favor, atualize com "
|
||||
"\"calcurse-upgrade\"."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unknown user option: \"%s\""
|
||||
msgstr "tipo de repetição desconhecida"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid option format: \"%s\""
|
||||
msgstr "diretiva de configuração inválida: \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "configuration variable unknown: \"%s\""
|
||||
msgstr "variável de configuração desconhecida: \"%s\""
|
||||
@@ -254,6 +362,26 @@ msgstr "TAREFA"
|
||||
msgid "(specifies the panel that is selected by default)"
|
||||
msgstr "(especifica o painel que fica selecionado por padrão)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "monthly"
|
||||
msgstr "(m)ensal"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "weekly"
|
||||
msgstr "(s)emanal"
|
||||
|
||||
msgid "(preferred calendar display)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "show completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "hide completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(preferred todo display)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(se definida como SIM, salvamento automático será feito quando estiver de "
|
||||
@@ -267,6 +395,9 @@ msgstr ""
|
||||
"(se não nulo, automaticamente salva os dados a cada \"periodic_save\" "
|
||||
"minutos)"
|
||||
|
||||
msgid "(if YES, system events are turned into appointments (or else deleted))"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
|
||||
msgstr "(se definida como SIM, uma confirmação será necessária antes de sair)"
|
||||
|
||||
@@ -280,11 +411,6 @@ msgstr ""
|
||||
"(se definida como SIM, mensagens sobre dados carregados e salvados serão "
|
||||
"exibidos)"
|
||||
|
||||
msgid "(if set to YES, progress bar will be displayed when saving data)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(se definida como SIM, barra de progresso será exibida durante o salvamento "
|
||||
"dos dados)"
|
||||
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr "Segunda-feira"
|
||||
|
||||
@@ -359,6 +485,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Sinto muito, cores não são suportadas em seu terminal\n"
|
||||
"(Pressione [Enter] para continuar)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not save %s."
|
||||
msgstr "Não foi possível fazer bifurcação: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "unknown item type"
|
||||
msgstr "tipo de item desconhecido"
|
||||
|
||||
@@ -503,18 +633,6 @@ msgid "Warning: ical header malformed or wrong version number. Aborting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso: cabeçalho ical mal-formulado ou número de versão errado. Abortando..."
|
||||
|
||||
msgid "Saving..."
|
||||
msgstr "Salvando..."
|
||||
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Carregando..."
|
||||
|
||||
msgid "Exporting..."
|
||||
msgstr "Exportando..."
|
||||
|
||||
msgid "Internal error while displaying progress bar"
|
||||
msgstr "Erro interno enquanto exibia barra de progresso"
|
||||
|
||||
msgid "Choose the file used to export calcurse data:"
|
||||
msgstr "Escolha o arquivo para o qual serão exportados os dados do calcurse:"
|
||||
|
||||
@@ -544,30 +662,23 @@ msgstr "Falha no fechamento de \"%s\" - %s\n"
|
||||
msgid "%s does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Data files were changed since reading:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Data files have changed and will be overwritten:"
|
||||
msgstr "Arquivos de dados encontrados. Os dados serão carregados agora."
|
||||
|
||||
msgid "(o)verwrite"
|
||||
msgid "(c)ontinue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(m)erge"
|
||||
msgstr "(m)esclar"
|
||||
|
||||
msgid "(k)eep and cancel"
|
||||
msgstr "manter e (c)cancelar"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "c(a)ncel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
msgid "[omk]"
|
||||
msgid "[cma]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Problems accessing data file ..."
|
||||
msgstr "Problemas no acesso do arquivo de dados..."
|
||||
|
||||
msgid "The data files were successfully saved"
|
||||
msgstr "Os arquivos de dados foram salvos com sucesso"
|
||||
|
||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||
msgstr "Pressione [ENTER] para continuar"
|
||||
|
||||
msgid "failed to open appointment file"
|
||||
msgstr "falha na abertura do arquivo de agendamento"
|
||||
|
||||
@@ -592,17 +703,8 @@ msgstr "erro de sintaxe na repetição do item"
|
||||
msgid "failed to open todo file"
|
||||
msgstr "falha na abertura do arquivo de tarefas"
|
||||
|
||||
msgid "The data files were reloaded successfully"
|
||||
msgstr "Os arquivos de dados foram recarregados com sucesso"
|
||||
|
||||
msgid "There are unsaved modifications:"
|
||||
msgstr "Há modificações não salvas:"
|
||||
|
||||
msgid "(d)iscard"
|
||||
msgstr "(d)escartar"
|
||||
|
||||
msgid "[dmk]"
|
||||
msgstr "[dmc]"
|
||||
msgid "Screen data have changed and will be lost:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "failed to open key file"
|
||||
msgstr "falha na abertura do arquivo de teclas"
|
||||
@@ -632,7 +734,8 @@ msgstr "Erro na leitura da tecla: \"%s\""
|
||||
msgid "\"%s\" assigned multiple times!"
|
||||
msgstr "\"%s\" alocada múltiplas vezes!"
|
||||
|
||||
msgid "There were some errors when loading keys file, see log file?"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There were some errors when loading keys file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocorreram alguns erros ao carregar o arquivo de teclas; ver arquivo de log?"
|
||||
|
||||
@@ -643,6 +746,9 @@ msgstr "Erros demais na leitura do arquivo de chaves, abortando..."
|
||||
msgid "FATAL ERROR: could not create %s: %s\n"
|
||||
msgstr "ERRO FATAL: não foi possível criar %s: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||
msgstr "Pressione [ENTER] para continuar"
|
||||
|
||||
msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bem-vindo ao Calcurse. Arquivos de dados não encontrados foram criados."
|
||||
@@ -697,7 +803,8 @@ msgstr[1] "%d tarefas"
|
||||
msgid "%d skipped"
|
||||
msgstr "%d ignorado(s)"
|
||||
|
||||
msgid "Some items could not be imported, see log file?"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Some items could not be imported."
|
||||
msgstr "Alguns itens não puderam ser importados; ver arquivo de log?"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: could not open temporary log file, Aborting..."
|
||||
@@ -710,6 +817,13 @@ msgstr "Aviso: não foi possível criar arquivo temporário de log. Abortando...
|
||||
msgid "No log file to display!"
|
||||
msgstr "Nenhum arquivo de log para ser exibido!"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "See %s for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display log file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: could not erase temporary log file %s, Aborting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -718,6 +832,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Invalid delay"
|
||||
msgstr "Atraso inválido"
|
||||
|
||||
msgid "Periodic save: data files have changed. Save cancelled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1231,6 +1348,10 @@ msgstr ""
|
||||
"(se definida como SIM, salvamento automático será feito quando estiver de "
|
||||
"saída)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System event"
|
||||
msgstr "%d evento"
|
||||
|
||||
msgid "unknown repetition type"
|
||||
msgstr "tipo de repetição desconhecida"
|
||||
|
||||
@@ -1273,22 +1394,41 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : %s"
|
||||
msgstr "Insira o dia para ir para [ENTER para hoje] : %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]) or date:"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The move failed (%d/%d/%d, ret=%d)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Enter start date [%s] and/or time ([hh:mm] or [hhmm]):"
|
||||
msgstr "Insira o horário início ([hh:mm] ou [hhmm]):"
|
||||
|
||||
msgid "Press [Enter] to continue"
|
||||
msgstr "Pressione [Enter] para continuar"
|
||||
|
||||
msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
|
||||
msgstr "Você inseriu um horário inválido, deveria ser [hh:mm] ou [hhmm]"
|
||||
|
||||
msgid "Enter end time ([hh:mm], [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm]):"
|
||||
msgid "Invalid date or time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Insira um horário de término ([hh:mm], [hhmm]) ou duração ([+hh:mm], "
|
||||
"[+xxxdxxhxxm]):"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid time: start time must be before end time!"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid time: start time must come before end time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Horário inválido: horário de início deve ser antes do horário de término!"
|
||||
|
||||
msgid "Enter end date (and/or time) or duration ('?' for input formats):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date: %s, year or month may be omitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Time: hh:mm (hh: or :mm) or hhmm. Duration: +mm, +hh:mm, +??d??h??m."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid time or duration."
|
||||
msgstr "erro de sintaxe no horário ou duração do item"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid date: end time must come after start time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Horário inválido: horário de início deve ser antes do horário de término!"
|
||||
|
||||
@@ -1321,21 +1461,31 @@ msgstr "[dsma]"
|
||||
msgid "Invalid frequency."
|
||||
msgstr "Atraso inválido"
|
||||
|
||||
msgid "The entered date is not valid."
|
||||
msgstr "A data informada não é válida."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition."
|
||||
msgstr "Formatos possíveis são [%s] ou \"0\" para repetição sem fim."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the repetition frequency:"
|
||||
msgstr "Insira a frequência de repetição:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the new repetition frequency:"
|
||||
msgstr "Entre com uma nova frequência de repetição:"
|
||||
msgid "Enter end date or duration ('?' for input formats):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entre com o formato da data (veja \"man 3 strftime\" para formatos "
|
||||
"possíveis) "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter end date ([%s]), duration ([+xxwxxd]) or '0':"
|
||||
msgid "Date: %s (year or month may be omitted). Endless duration: 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Duration in days: +dd. Duration in weeks and days: +??w??d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid date: end date must come after start date (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid date."
|
||||
msgstr "Atraso inválido"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descrição"
|
||||
|
||||
@@ -1362,19 +1512,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Insira o horário de início ([hh:mm] ou [hhmm]); deixe em branco para um "
|
||||
"evento de dia inteiro:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter end time as date (and/or time) or duration ('?' for input formats):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter description:"
|
||||
msgstr "Insera uma descrição:"
|
||||
|
||||
msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date: %s (and/or time), year or month may be omitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você inseriu um horário de início inválido - deveria ser [hh:mm] ou [hhmm]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], "
|
||||
"[+xxxdxxhxxm] or [+mm]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Horário de término/duração inválido, deveria ser [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], "
|
||||
"[+xxxdxxhxxm] ou [+mm]"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid start time."
|
||||
msgstr "Horário de início"
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to delete this item?"
|
||||
msgstr "Tem certeza que deseja excluir este item?"
|
||||
@@ -1397,25 +1548,13 @@ msgstr "[in]"
|
||||
msgid "Enter the repetition type:"
|
||||
msgstr "Insira o tipo da repetição:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the repetition frequency:"
|
||||
msgstr "Insira a frequência de repetição:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter end date ([%s]), duration ([+xxwxxd]) or '0' for endless repetition:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Possible formats are [%s], [+xxwxxd] or '0'."
|
||||
msgid "Date: %s (year or month may be omitted). Endless duration: '0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This item is already a repeated one."
|
||||
msgstr "Este é um item repetido."
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
|
||||
msgstr "Desculpe, a data que foi informou é mais antiga que a data inicial."
|
||||
|
||||
msgid "wrong item type"
|
||||
msgstr "tipo de item errado"
|
||||
|
||||
@@ -1551,6 +1690,71 @@ msgstr "Atualizar diretivas de configuração..."
|
||||
msgid "Remove temporary backup..."
|
||||
msgstr "Excluir backup temporário..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Command:"
|
||||
#~ msgstr "Comando:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(if set to YES, progress bar will be displayed when saving data)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(se definida como SIM, barra de progresso será exibida durante o "
|
||||
#~ "salvamento dos dados)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Saving..."
|
||||
#~ msgstr "Salvando..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loading..."
|
||||
#~ msgstr "Carregando..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exporting..."
|
||||
#~ msgstr "Exportando..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal error while displaying progress bar"
|
||||
#~ msgstr "Erro interno enquanto exibia barra de progresso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Problems accessing data file ..."
|
||||
#~ msgstr "Problemas no acesso do arquivo de dados..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The data files were successfully saved"
|
||||
#~ msgstr "Os arquivos de dados foram salvos com sucesso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(d)iscard"
|
||||
#~ msgstr "(d)escartar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[dmk]"
|
||||
#~ msgstr "[dmc]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
|
||||
#~ msgstr "Você inseriu um horário inválido, deveria ser [hh:mm] ou [hhmm]"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enter end time ([hh:mm], [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm]):"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Insira um horário de término ([hh:mm], [hhmm]) ou duração ([+hh:mm], "
|
||||
#~ "[+xxxdxxhxxm]):"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The entered date is not valid."
|
||||
#~ msgstr "A data informada não é válida."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition."
|
||||
#~ msgstr "Formatos possíveis são [%s] ou \"0\" para repetição sem fim."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Enter the new repetition frequency:"
|
||||
#~ msgstr "Entre com uma nova frequência de repetição:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Você inseriu um horário de início inválido - deveria ser [hh:mm] ou [hhmm]"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], "
|
||||
#~ "[+xxxdxxhxxm] or [+mm]"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Horário de término/duração inválido, deveria ser [hh:mm], [hhmm], [+hh:"
|
||||
#~ "mm], [+xxxdxxhxxm] ou [+mm]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
|
||||
#~ msgstr "Desculpe, a data que foi informou é mais antiga que a data inicial."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter an option number to change its value"
|
||||
#~ msgstr "Entre com o número de uma opção para alterar seu valor"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user