small bugfixes, to correct 'end-of-line within string' fatal errors

This commit is contained in:
Frederic Culot
2006-08-21 16:45:06 +00:00
parent 4b8e1500f6
commit 949e7085bb

459
po/de.po
View File

@@ -1,4 +1,4 @@
# $calcurse: de.po,v 1.1 2006/08/21 16:21:40 culot Exp $
# $calcurse: de.po,v 1.2 2006/08/21 16:45:06 culot Exp $
#
# German translations for calcurse package.
# Copyright (C) 2006 Michael Schulz <bloodshower@web.de>
@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calcurse 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <frederic@culot.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-20 08:04+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-16 21:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-07 18:54GMT\n"
"Last-Translator: Michael Schulz <bloodshower@web.de>\n"
"Language-Team: Michael Schulz <bloodshower@web.de>\n"
@@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/apoint.c:179
#: src/apoint.c:138
msgid "FATAL ERROR in apoint_scan: date error in the appointment\n"
msgstr "SCHWERER FEHLER in apoint_scan: Termin hat fehlerhafte Zeit\n"
#: src/apoint.c:205
#: src/apoint.c:164
msgid "FATAL ERROR in apoint_delete_bynum: no such appointment\n"
msgstr "SCHWERER FEHLER in apoint_delete_bynum: kein solcher Termin gefunden\n"
#: src/args.c:140
#: src/args.c:148
msgid ""
"\n"
"Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot.\n"
@@ -34,14 +34,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot.\n"
"Dies ist freie Software; lesen Sie den Programmcode zu den Details der Vervielf<EFBFBD>ltigung.\n"
"Dies ist freie Software; lesen Sie den Programmcode zu den Details der "
"Vervielf<6C>ltigung.\n"
#: src/args.c:143 src/args.c:169
#: src/args.c:151 src/args.c:178
#, c-format
msgid "Calcurse %s - text-based organizer\n"
msgstr "Calcurse %s - textbasierender Terminkalender\n"
#: src/args.c:155
#: src/args.c:163
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
@@ -54,7 +56,7 @@ msgid ""
"Non-interactive:\n"
" -a \t\tprint events and appointments for current day and exit.\n"
" -d <date|num>\tprint events and appointments for <date> or <num> upcoming\n"
"\t\tdays and exit.\n"
"\t\tdays and exit. Possible formats are: 'mm/dd/yyyy' or 'n'.\n"
" -t\t\tprint todo list and exit.\n"
"\n"
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
@@ -69,26 +71,28 @@ msgstr ""
" -c <Datei>\tgib die zu verwendende Kalender <Datei> an.\n"
"\n"
"Nicht interaktiv:\n"
" -a \t\tgibt die Termine f<>r den aktuellen Tag aus und beendet das Programm.\n"
" -d <Datum|Nr>\tgibt die Termine der auf <Datum> oder <Nr> folgenden Tage aus und beendet das Programm.\n"
" -a \t\tgibt die Termine f<>r den aktuellen Tag aus und beendet das "
"Programm.\n"
" -d <Datum|Nr>\tgibt die Termine der auf <Datum> oder <Nr> folgenden Tage "
"aus und beendet das Programm.\n"
" -t\t\tgibt die Aufgabenliste aus und beendet das Programm.\n"
"\n"
"F<>r mehr Informationen bitte '?' eingeben oder lese die manpage.\n"
"Melde Fehler und Vorschl<68>ge an <calcurse@culot.org>.\n"
#: src/args.c:184
#: src/args.c:193
msgid "to do:\n"
msgstr "Aufgaben:\n"
#: src/args.c:299
#: src/args.c:350
msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n"
msgstr "Argument von '-d' ist nicht g<>ltig.\n"
#: src/args.c:300
#: src/args.c:351
msgid "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n"
msgstr "M<>gliche Formate f<>r das Argument sind : 'TT/MM/JJJJ' oder 'n'\n"
#: src/args.c:301
#: src/args.c:352
msgid ""
"\n"
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
@@ -96,19 +100,19 @@ msgstr ""
"\n"
"F<>r n<>here Informationen bitte '?' eingeben oder lesen Sie die manpage!\n"
#: src/args.c:303
#: src/args.c:354
msgid "Mail bug reports and suggestions to <calcurse@culot.org>.\n"
msgstr "Melde Programmfehler und Vorschl<68>ge an <calcurse@culot.org>\n"
#: src/args.c:370
#: src/args.c:420
msgid "Usage: calcurse [-h | -v] [-at] [-d date|num] [-c file]\n"
msgstr "Verwendung: calcurse [-h | -v] [-at] [-d Datum|Nr] [-c Datei]\n"
#: src/args.c:378
#: src/args.c:428
msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n"
msgstr "Versuche 'calcurse -h', um weitere Informationen zu erhalten.\n"
#: src/calcurse.c:127
#: src/calcurse.c:126
msgid ""
"Sorry, colors are not supported by your terminal\n"
"(Press [ENTER] to continue)"
@@ -116,11 +120,11 @@ msgstr ""
"Farben werden von Ihrem Terminal nicht unterst<73>tzt.\n"
"([EINGABE]-Taste um fortzufahren)"
#: src/calcurse.c:129
#: src/calcurse.c:128
msgid "Do you really want to quit ?"
msgstr "M<>chten Sie wirklich das Programm beenden ?"
#: src/calcurse.c:200
#: src/calcurse.c:199
msgid ""
"Please resize your terminal screen\n"
"(to at least 80x24),\n"
@@ -130,216 +134,235 @@ msgstr ""
"(Mindestgr<67><72>e 80x24),\n"
"und starten Sie calcurse neu.\n"
#: src/calcurse.c:260
msgid "Event :"
msgstr "Ereignisse :"
#: src/calcurse.c:263
msgid "Appointment :"
msgstr "Termin :"
#: src/calcurse.c:267
#: src/calcurse.c:259
msgid "To do :"
msgstr "Aufgaben :"
#: src/calcurse.c:537
#: src/calcurse.c:534
msgid "FATAL ERROR in update_windows: no window selected\n"
msgstr "SCHWERER FEHLER in update_windows: kein Fenster gew<65>hlt\n"
#: src/calcurse.c:617
#: src/calcurse.c:614
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: src/calcurse.c:620
#: src/calcurse.c:617
#, c-format
msgid "Appointments"
msgstr "Termine"
#: src/calcurse.c:623
#: src/calcurse.c:620
#, c-format
msgid "ToDo"
msgstr "Aufgaben"
#: src/calcurse.c:655
#: src/calcurse.c:652
msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] "
msgstr "Bitte eine Optionsnummer eingeben, um den Wert zu <20>ndern [Q um zu beenden]"
msgstr ""
"Bitte eine Optionsnummer eingeben, um den Wert zu <20>ndern [Q um zu beenden]"
#: src/calcurse.c:661
#: src/calcurse.c:658
#, c-format
msgid "CalCurse %s | general options"
msgstr "CalCurse %s | allgemeine Optionen"
#: src/calcurse.c:698
#: src/calcurse.c:695
msgid "auto_save = "
msgstr "automatisch_speichern = "
#: src/calcurse.c:699
#: src/calcurse.c:696
msgid "confirm_quit = "
msgstr "Beenden_best<73>tigen = "
#: src/calcurse.c:700
#: src/calcurse.c:697
msgid "confirm_delete = "
msgstr "L<>schen_best<73>tigen = "
#: src/calcurse.c:701
#: src/calcurse.c:698
msgid "skip_system_dialogs = "
msgstr "<22>berspringe_Systemdialoge = "
#: src/calcurse.c:702
#: src/calcurse.c:699
msgid "skip_progress_bar = "
msgstr "<22>berspringe_Fortschrittsanzeige = "
#: src/calcurse.c:703
#: src/calcurse.c:700
msgid "week_begins_on_monday = "
msgstr "Woche_beginnt_am_Montag = "
#: src/calcurse.c:712
#: src/calcurse.c:709
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
msgstr "(wenn auf YES gesetzt, wird automatisch beim Beenden gespeichert)"
#: src/calcurse.c:718
#: src/calcurse.c:715
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
msgstr "(wenn auf YES gesetzt, ist eine Best<73>tigung erforderlich, wenn das Programm beendet wird)"
msgstr ""
"(wenn auf YES gesetzt, ist eine Best<73>tigung erforderlich, wenn das Programm "
"beendet wird)"
#: src/calcurse.c:724
#: src/calcurse.c:721
msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
msgstr "(wenn auf YES gesetzt, ist eine Best<73>tigung erforderlich, wenn ein Ereignis gel<65>scht wird)"
msgstr ""
"(wenn auf YES gesetzt, ist eine Best<73>tigung erforderlich, wenn ein Ereignis "
"gel<65>scht wird)"
#: src/calcurse.c:730
msgid "(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)"
msgstr "(wenn auf YES gesetzt, werden Mitteilungen <20>ber geladene und gespeicherte Daten nicht angezeigt)"
#: src/calcurse.c:727
msgid ""
"(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)"
msgstr ""
"(wenn auf YES gesetzt, werden Mitteilungen <20>ber geladene und gespeicherte "
"Daten nicht angezeigt)"
#: src/calcurse.c:736
#: src/calcurse.c:733
msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)"
msgstr "(wenn auf YES gesetzt, wird die Fortschrittsanzeige nicht angezeigt, wenn Daten gespeicht werden)"
msgstr ""
"(wenn auf YES gesetzt, wird die Fortschrittsanzeige nicht angezeigt, wenn "
"Daten gespeicht werden)"
#: src/calcurse.c:742
#: src/calcurse.c:739
msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)"
msgstr "(wenn auf YES gesetzt, ist Montag der erste Wochentag, ansonsten der Sonntag)"
msgstr ""
"(wenn auf YES gesetzt, ist Montag der erste Wochentag, ansonsten der Sonntag)"
#: src/calcurse.c:757
#: src/calcurse.c:754
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: src/calcurse.c:760
#: src/calcurse.c:757
msgid "no"
msgstr "nein"
#: src/calcurse.c:764
#: src/calcurse.c:761
msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()"
msgstr "Option nicht definiert - Problem in print_option_incolor()"
#: src/calcurse.c:781
#: src/calcurse.c:778
msgid "Do you really want to delete this item ?"
msgstr "M<>chten Sie wirklich diesen Eintrag l<>schen ?"
#: src/calcurse.c:782
#: src/calcurse.c:779
msgid "Do you really want to delete this task ?"
msgstr "M<>chten Sie wirklich diese Aufgabe l<>schen ?"
#: src/calcurse.c:854
#: src/calcurse.c:819
#, fuzzy
msgid "FATAL ERROR in del_item: no such type\n"
msgstr "SCHWERER FEHLER in todo_delete_bynum: Aufgabe nicht gefunden\n"
#: src/calcurse.c:857
msgid "Enter the new ToDo item : "
msgstr "Geben Sie die neue Aufgabe ein : "
#: src/calcurse.c:875
msgid "Enter start time ([hh:mm] or [h:mm]), leave blank for an all-day event : "
msgstr "Geben Sie den Beginn ein ([SS:MM] oder [S:MM]), lassen Sie die Felder frei f<>r ein t<>gliches Ereignis:"
#: src/calcurse.c:878
msgid ""
"Enter start time ([hh:mm] or [h:mm]), leave blank for an all-day event : "
msgstr ""
"Geben Sie den Beginn ein ([SS:MM] oder [S:MM]), lassen Sie die Felder frei "
"f<>r ein t<>gliches Ereignis:"
#: src/calcurse.c:876
#: src/calcurse.c:879
msgid "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : "
msgstr "Geben Sie das Ende ein ([SS:MM] oder [S:MM]) oder Dauer (in Minuten) :"
#: src/calcurse.c:877
#: src/calcurse.c:880
msgid "Enter description :"
msgstr "Geben Sie eine Beschreibung ein :"
#: src/calcurse.c:878
#: src/calcurse.c:881
msgid "You entered an invalid start time, should be [h:mm] or [hh:mm]"
msgstr "Sie gaben eine ung<6E>litige Startzeit ein, die Zeit sollte das Format [S:MM] oder [SS:MM] haben"
msgstr ""
"Sie gaben eine ung<6E>litige Startzeit ein, die Zeit sollte das Format [S:MM] "
"oder [SS:MM] haben"
#: src/calcurse.c:879
#: src/calcurse.c:882
msgid "You entered an invalid end time, should be [h:mm] or [hh:mm] or [mm]"
msgstr "Sie gaben eine ung<6E>ltige Endzeit an, die Zeit sollte das Format [S:MM] oder [SS:MM] oder [MM] haben"
msgstr ""
"Sie gaben eine ung<6E>ltige Endzeit an, die Zeit sollte das Format [S:MM] oder "
"[SS:MM] oder [MM] haben"
#: src/calcurse.c:880
#: src/calcurse.c:883
msgid "Press [Enter] to continue"
msgstr "[EINGABE]-Taste um fortzufahren"
#: src/calcurse.c:1137
#: src/calcurse.c:1085
msgid "Failed to open config file"
msgstr "Kann die Konfigurationsdatei nicht <20>ffnen"
#: src/calcurse.c:1138 src/calendar.c:204 src/io.c:131 src/io.c:305
#: src/io.c:377
#: src/calcurse.c:1086 src/calendar.c:192 src/io.c:134 src/io.c:377
#: src/io.c:448
msgid "Press [ENTER] to continue"
msgstr "[EINGABE]-Taste um fortzufahren"
#: src/calcurse.c:1214
#: src/calcurse.c:1162
msgid "FATAL ERROR in fill_config_var: wrong configuration variable format.\n"
msgstr "SCHWERER FEHLER in fill_config_var: falsches Format der Konfigurationsvariable.\n"
msgstr ""
"SCHWERER FEHLER in fill_config_var: falsches Format der "
"Konfigurationsvariable.\n"
#: src/calendar.c:203
#: src/calendar.c:191
msgid "The day you entered is not valid"
msgstr "Den Tag, den Sie eingaben, ist ung<6E>ltig"
#: src/calendar.c:205
#: src/calendar.c:193
msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : dd/mm/yyyy"
msgstr "Geben Sie den Tag ein [EINGABE f<>r heute] : TT/MM/JJJJ"
#: src/custom.c:94
#: src/custom.c:96
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: src/custom.c:95
#: src/custom.c:97
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: src/custom.c:96
#: src/custom.c:98
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: src/custom.c:97
#: src/custom.c:99
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: src/custom.c:108
#: src/custom.c:110
msgid "Pick the desired layout on next screen [press ENTER]"
msgstr "W<EFBFBD>hlen Sie das gew<65>nschte Layout im n<>chsten Fenster [bet<65>tige EINGABE]"
msgstr ""
"W<>hlen Sie das gew<65>nschte Layout im n<>chsten Fenster [bet<65>tige EINGABE]"
#: src/custom.c:109
#: src/custom.c:111
msgid "('A'= Appointment panel, 'c'= calendar panel, 't'= todo panel)"
msgstr "('T'= Terminpanel, 'K'= Kalenderpanel, 'A'= Aufgabenpanel)"
#: src/custom.c:110
#: src/custom.c:112
msgid " |Ac| |At| |cA| |tA|"
msgstr " |Tk| |Ta| |kT| |aT|"
#: src/custom.c:111
#: src/custom.c:113
msgid "[1]|At| [2]|Ac| [3]|tA| [4]|cA|"
msgstr "[1]|Ta| [2]|Tk| [3]|aT| [4]|kT|"
#: src/custom.c:146
#: src/custom.c:148
msgid "Pick the number corresponding to the color scheme (Q to exit) :"
msgstr "W<>hlen Sie eine Nummer f<>r das Farbschema (Q zum Beenden) :"
#: src/custom.c:156
#: src/custom.c:158
msgid "([>0<] for black & white)"
msgstr "([>O<]) f<>r schwarz & wei<65>)"
#: src/event.c:161
#: src/event.c:106
msgid "FATAL ERROR in event_scan: date error in the event\n"
msgstr "SCHWERER FEHLER in event_scan: fehlerhafte Zeit f<>r das Ereignis\n"
#: src/event.c:188
#: src/event.c:133
msgid "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n"
msgstr "SCHWERER FEHLER in event_delete_bynum: kein solches Ereignis vorhanden\n"
msgstr ""
"SCHWERER FEHLER in event_delete_bynum: kein solches Ereignis vorhanden\n"
#: src/help.c:95
#: src/help.c:98
msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n"
msgstr " Willkommen zu Calcurse. Dies ist Hauptseite der Hilfe.\n"
#: src/help.c:97
#: src/help.c:100
msgid ""
" Moving around: Press CTRL-P or CTRL-N to scroll text upward or\n"
" downward inside help screens, if necessary.\n"
@@ -357,27 +380,30 @@ msgid ""
"\n"
" Credits: Press '@' for credits."
msgstr ""
" Navigieren: Benutzen Sie STRG-P der STRG-N um den Text in der Hilfe aufw<EFBFBD>rts oder\n"
" Navigieren: Benutzen Sie STRG-P der STRG-N um den Text in der Hilfe "
"aufw<66>rts oder\n"
" abw<62>rts zu bewegen, falls erforderlich.\n"
"\n"
"Hilfe verlassen: Wenn Sie die Hilfe beenden m<>chten, geben Sie 'Q' ein.\n"
"\n"
" Hilfe-Kapitel: Unten auf diesem Fenster sehen Sie ein Panel\n"
" mit unterschiedlichen Feldern, die durch K<>rzel und einem kurzen Titel
" gekennzeichnet sind. Dieses Panel enth<74>lt alle verf<EFBFBD>gbaren Aktionen, die Sie
" bei der Verwendung von Calcurse ausf<73>hren k<>nnen.\n"
" Durch Bet<65>tigung eines der aufgef<EFBFBD>hrten K<EFBFBD>rzel erscheint eine kuze Beschreibung
" <EFBFBD>ber die entsprechende Aktion.\n"
" mit unterschiedlichen Feldern, die durch K<>rzel und einem "
"kurzen Titel gekennzeichnet sind. Dieses Panel enth<74>lt alle "
"verf<EFBFBD>gbaren Aktionen, die Sie bei der Verwendung von "
"Calcurse ausf<EFBFBD>hren k<EFBFBD>nnen.\n"
" Durch Bet<65>tigung eines der aufgef<65>hrten K<>rzel erscheint "
"eine kuze Beschreibung <20>ber die entsprechende Aktion.\n"
"\n"
" Autoren: Bet<65>tigen Sie '@' um die Autoren von Calcurse zu sehen.\n"
" Autoren: Bet<65>tigen Sie '@' um die Autoren von Calcurse zu sehen."
#: src/help.c:110
#: src/help.c:113
msgid "Redraw:\n"
msgstr "Neu zeichnen:\n"
#: src/help.c:112
#: src/help.c:115
#, fuzzy
msgid ""
"Pressing 'R' redraws the Calcurse panels.\n"
"Pressing CTRL-L redraws the Calcurse panels.\n"
"\n"
"You might want to use this function when you resize your terminal\n"
"screen for example, and you want Calcurse to take into account the new\n"
@@ -388,17 +414,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Durch 'R' wird Calcurse neu gezeichnet.\n"
"\n"
"Sie k<>nnen diese Funktion verwenden, wenn Sie die Terminalgr<67><72>e ver<65>ndert haben\n"
"Sie k<>nnen diese Funktion verwenden, wenn Sie die Terminalgr<67><72>e ver<65>ndert "
"haben\n"
"und Sie Calcurse die Gr<47><72>e mitteilen m<>chten.\n"
"\n"
"Diese Funktion kann auch n<>tzlich sein, wenn Darstellungsfehler auftreten und
"Sie diese beseitigen m<>chten."
"Diese Funktion kann auch n<>tzlich sein, wenn Darstellungsfehler auftreten "
"undSie diese beseitigen m<>chten."
#: src/help.c:119
#: src/help.c:122
msgid "Save:\n"
msgstr "Speichern:\n"
#: src/help.c:121
#: src/help.c:124
msgid ""
"Pressing 'S' saves the Calcurse data.\n"
"\n"
@@ -424,11 +451,11 @@ msgstr ""
"Im Einstellungsmen<65> k<>nnen Sie eine Option w<>hlen, welche die\n"
"Calcurse-Daten automatisch vor dem Verlassen des Programms speichert."
#: src/help.c:131
#: src/help.c:134
msgid "Displacement keys:\n"
msgstr "Ersatz-Tasten:\n"
#: src/help.c:133
#: src/help.c:136
msgid ""
"You can use either 'H','J','K','L' or the arrow keys '<','v','^','>'\n"
"to move into the calendar.\n"
@@ -445,8 +472,8 @@ msgid ""
"(respectively K or up arrow, and J or down arrow) allows you to select\n"
"an item from those lists."
msgstr ""
"Sie k<>nnen entweder die Tasten 'H','J','K','L' oder die Pfeiltasten '<','v','^',>'"
"benutzen, um sich im Kalender zu bewegen.\n"
"Sie k<>nnen entweder die Tasten 'H','J','K','L' oder die Pfeiltasten "
"'<','v','^',>'benutzen, um sich im Kalender zu bewegen.\n"
"\n"
"Das folgende Schema erl<72>utert wie :\n"
"\n"
@@ -458,13 +485,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Wenn das Terminpanel oder das Aufgabenpanel gew<65>hlt wurde, erlauben\n"
"die Auf-und Abtasten (respektive K bzw. Pfeil auf und J bzw. Pfeil ab)\n"
"die Auswahl eines Eintrags aus dieser Liste.\n"
"die Auswahl eines Eintrags aus dieser Liste."
#: src/help.c:145
#: src/help.c:148
msgid "View:\n"
msgstr "Ansicht:\n"
#: src/help.c:147
#: src/help.c:150
msgid ""
"Pressing 'V' allows you to view the item you select in either the ToDo\n"
"or Appointment panel.\n"
@@ -478,7 +505,7 @@ msgid ""
"Press any key to close the popup window and go back to the main\n"
"Calcurse screen."
msgstr ""
"Die Taste 'V' erlaubt Ihnen den gew<65>hlten Eintrag einzusehen, entweder\"
"Die Taste 'V' erlaubt Ihnen den gew<65>hlten Eintrag einzusehen, entweder\n"
"im Aufgabenpanel oder im Terminpanel.\n"
"\n"
"Dieses kann n<>tzlich sein, wenn eine Ereinisbeschreibung l<>nger als der\n"
@@ -488,13 +515,13 @@ msgstr ""
"welches das ganze Ereignis enth<74>lt.\n"
"\n"
"Bet<65>tigen Sie eine beliebige Taste um das Fenster zu schliessen und zum\n"
"Hauptfenster des Programms zur<75>ckzukehren.\n"
"Hauptfenster des Programms zur<75>ckzukehren."
#: src/help.c:157
#: src/help.c:160
msgid "Tab:\n"
msgstr "Tabulator:\n"
#: src/help.c:159
#: src/help.c:162
msgid ""
"Pressing 'Tab' allows you to switch between panels.\n"
"The panel currently in use has its border colorized.\n"
@@ -513,18 +540,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Einige Aktionen sind nur m<>glich, wenn das richtige Panel gew<65>hlt wurde.\n"
"Wenn Sie beispeilsweise eine Aufgabe in die Aufgabenliste einf<6E>gen wollen,\n"
"m<>ssen Sie zuerst die 'Tab'-Taste bet<65>tigen, um das Aufgabenpanel anzusteuer.\n"
"m<>ssen Sie zuerst die 'Tab'-Taste bet<65>tigen, um das Aufgabenpanel "
"anzusteuer.\n"
"Erst dann k<>nnen Sie mit 'A' einen neuen Eintrag vornehmen.\n"
"\n"
"Beachten Sie, dass sich im unteren Teil des Bildschirms die Liste der m<EFBFBD>glichen\n"
"Aktionen ver<65>ndert, wenn Sie die 'Tab'-Taste bet<65>tigen. So sehen Sie, welche Aktionen\n"
"auf dem gew<65>hlten Panel durchgef<65>hrt werden k<>nnen.\n"
"Beachten Sie, dass sich im unteren Teil des Bildschirms die Liste der "
"m<EFBFBD>glichen\n"
"Aktionen ver<65>ndert, wenn Sie die 'Tab'-Taste bet<65>tigen. So sehen Sie, welche "
"Aktionen\n"
"auf dem gew<65>hlten Panel durchgef<65>hrt werden k<>nnen."
#: src/help.c:169
#: src/help.c:172
msgid "Goto:\n"
msgstr "Gehe zu:\n"
#: src/help.c:171
#: src/help.c:174
msgid ""
"Pressing 'G' allows you to jump to a specific day in the calendar.\n"
"\n"
@@ -533,17 +563,20 @@ msgid ""
"If you hit [ENTER] without specifying any date, Calcurse checks the\n"
"system current date and you will be taken to that date."
msgstr ""
"Die Taste 'G' erlaubt Ihnen nach einen anzugebenen Tag im Kalender zu springen.\n"
"Die Taste 'G' erlaubt Ihnen nach einen anzugebenen Tag im Kalender zu "
"springen.\n"
"\n"
"Die Verwendung dieses Kommandos erlaubt es direkt einen Tag im Kalender anzusteuern.\n"
"Wenn Sie [EINGABE] bet<65>tigen ohne einen Tag anzugeben, wird Calcurse den aktuellen\n"
"Tag des Systems <20>berpr<70>fen und automatisch diesen Tag ansteuern.\n"
"Die Verwendung dieses Kommandos erlaubt es direkt einen Tag im Kalender "
"anzusteuern.\n"
"Wenn Sie [EINGABE] bet<65>tigen ohne einen Tag anzugeben, wird Calcurse den "
"aktuellen\n"
"Tag des Systems <20>berpr<70>fen und automatisch diesen Tag ansteuern."
#: src/help.c:177
#: src/help.c:180
msgid "Delete:\n"
msgstr "L<>schen:\n"
#: src/help.c:179
#: src/help.c:182
msgid ""
"Pressing 'D' deletes an element in the ToDo or Appointment list.\n"
"\n"
@@ -563,16 +596,16 @@ msgstr ""
"der Aufgaben- oder Terminliste gel<65>scht.\n"
"\n"
"Wenn die allgemeine Option 'confirm_delete' auf 'YES' gesetzt ist,\n"
"werden Sie vorher gefragt, ob Sie dieses Ereignis wirklich l<>schen\"
"werden Sie vorher gefragt, ob Sie dieses Ereignis wirklich l<>schen\n"
"m<>chten.\n"
"Vergessen Sie nicht die Kalenderdaten abzuspeichern, um die Ver<65>nderungen\n"
"beim n<>chsten Start von Calcurse wieder zu erhalten.\n"
"beim n<>chsten Start von Calcurse wieder zu erhalten."
#: src/help.c:188
#: src/help.c:191
msgid "Add:\n"
msgstr "Hinzuf<75>gen:\n"
#: src/help.c:190
#: src/help.c:193
msgid ""
"Pressing 'A' allows you to add an item in either the ToDo or Appointment\n"
"list, depending on which panel is selected when you press 'A'.\n"
@@ -630,13 +663,25 @@ msgstr ""
" AUFGABENereignisses dr<64>cken ohne eine Beschreibung einzugeben,\n"
" wird kein Eintrag hinzugef<65>gt.\n"
" o vers<72>umen Sie nicht Ihre Kalenderdaten abzuspeichern, wenn Sie\n"
" beim n<>chsten Start von Calcurse Ihre Eingaben behalten m<>chten.\n"
" beim n<>chsten Start von Calcurse Ihre Eingaben behalten m<>chten."
#: src/help.c:217
#: src/help.c:220
#, fuzzy
msgid "Repeat:\n"
msgstr "Neu zeichnen:\n"
#: src/help.c:222
msgid ""
"Pressing 'R' allows you to repeat an item in either the ToDo or\n"
"Appointment list, depending on which panel is selected when you\n"
"press 'R'.\n"
msgstr ""
#: src/help.c:226
msgid "Config:\n"
msgstr "Einstellung:\n"
#: src/help.c:219
#: src/help.c:228
msgid ""
"Pressing 'C' leads to the configuration submenu, from which you can\n"
"select between color, layout, and general options.\n"
@@ -664,13 +709,13 @@ msgstr ""
"die Art und Weise steuern, wie Calcurse mit dem Benutzer interagiert.\n"
"\n"
"Vergessen Sie bitte nicht Ihre Kalenderdaten abzuspeichern, um sie beim\n"
"n<>chsten Start von Calcurse wieder zu erhalten.\n"
"n<>chsten Start von Calcurse wieder zu erhalten."
#: src/help.c:229
#: src/help.c:238
msgid "Calcurse - text-based organizer"
msgstr "Calcurse - textbasierender Terminkalender"
#: src/help.c:231
#: src/help.c:240
msgid ""
"Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot\n"
"\n"
@@ -696,7 +741,7 @@ msgstr ""
"entweder in der Lizensversion 2 oder (optional) auch jede weitere Version.\n"
"\n"
"Dieses Programm wird ver<65>ffentlicht mit der Absicht, dass es n<>tzliche\n"
"Dienste leistet, aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; ausgeschlossen ist auch\"
"Dienste leistet, aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; ausgeschlossen ist auch\n"
"die Garantie f<>r eine TAUGLICHKEIT ZU EINEM BESTIMMTEN ZWECK.\n"
"Lesen Sie die GNU General Public License zu n<>heren Details.\n"
"\n"
@@ -704,220 +749,232 @@ msgstr ""
"Senden Sie Ihre Kritik oder Kommentare an : calcurse@culot.org\n"
"Calcurse Homepage : http://culot.org/calcurse"
#: src/help.c:252
#: src/help.c:261
#, c-format
msgid "CalCurse %s | help"
msgstr "Calcurse %s | Hilfe"
#: src/io.c:74
#: src/io.c:77
#, c-format
msgid "%s does not exist, create it now [y or n] ? "
msgstr "%s existiert nicht, jetzt erzeugen [y ou n] ? "
#: src/io.c:79 src/io.c:96
#: src/io.c:82 src/io.c:99
#, c-format
msgid "aborting...\n"
msgstr "abbrechen...\n"
#: src/io.c:90
#: src/io.c:93
#, c-format
msgid "%s successfully created\n"
msgstr "%s erfolgreich erzeugt\n"
#: src/io.c:91
#: src/io.c:94
#, c-format
msgid "starting interactive mode...\n"
msgstr "starte interaktiven Modus...\n"
#: src/io.c:127
#: src/io.c:130
msgid "Problems accessing data file ..."
msgstr "Probleme beim Zugriff auf Benutzerdaten ..."
#: src/io.c:130
#: src/io.c:133
msgid "The data files were successfully saved"
msgstr "Die Benutzerdaten wurden erfolgreich gespeichert"
#: src/io.c:259
#: src/io.c:249
msgid "FATAL ERROR in load_app: wrong format in the appointment or event\n"
msgstr ""
"SCHWERER FEHLER in load_app: falsches Format f<>r den Termin oder das "
"Ereignis\n"
#: src/io.c:268
msgid "FATAL ERROR in load_app: syntax error in the item date\n"
msgstr "SCHWERER FEHLER in load_app: syntaktischer Fehler im Datumseintrag\n"
#: src/io.c:274
#: src/io.c:283
msgid "FATAL ERROR in load_app: no event nor appointment found\n"
msgstr "SCHWERER FEHLER in load_app: weder ein Ereignis noch ein Termin gefunden\n"
msgstr ""
"SCHWERER FEHLER in load_app: weder ein Ereignis noch ein Termin gefunden\n"
#: src/io.c:291
msgid "FATAL ERROR in load_app: wrong format in the appointment or event\n"
msgstr "SCHWERER FEHLER in load_app: falsches Format f<>r den Termin oder das Ereignis\n"
#: src/io.c:304
#: src/io.c:376
msgid "Failed to open todo file"
msgstr "AUfgabendatei kann nicht ge<67>ffnet werden"
#: src/io.c:375
#: src/io.c:446
msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
msgstr "Willkommen zu Calcurse. Nicht vorhandene Benutzerdaten werden erzeugt."
#: src/io.c:376
#: src/io.c:447
msgid "Data files found. Data will be loaded now."
msgstr "Benutzerdaten gefunden. Daten werden geladen."
#: src/io.c:392
#: src/io.c:463
msgid "Saving..."
msgstr "Speicher..."
#: src/io.c:393
#: src/io.c:464
msgid "Loading..."
msgstr "Lade..."
#: src/todo.c:76
#: src/todo.c:78
msgid "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n"
msgstr "SCHWERER FEHLER in todo_delete_bynum: Aufgabe nicht gefunden\n"
#: src/utils.c:74
#: src/utils.c:76
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Eine beliebige Taste um fortzufahren..."
#: src/utils.c:232
#: src/utils.c:234
msgid "-- Press 'N' for next page --"
msgstr "-- Bet<65>tige 'N' um zur n<>chsten Seite zu gelangen --"
#: src/utils.c:233
#: src/utils.c:235
msgid "-- Press 'P' for previous page --"
msgstr "-- Bet<65>tige 'P' um zur letzten Seite zu gelangen --"
#: src/utils.c:368 src/utils.c:399
#: src/utils.c:370 src/utils.c:402
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/utils.c:369 src/utils.c:400
#: src/utils.c:371 src/utils.c:403
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: src/utils.c:371 src/utils.c:402
#: src/utils.c:373 src/utils.c:405
msgid "Redraw"
msgstr "Neu zeichnen"
#: src/utils.c:372 src/utils.c:403
#: src/utils.c:374 src/utils.c:406
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/utils.c:374
#: src/utils.c:376
msgid "-/+1 Day"
msgstr "-/+1 Tag"
#: src/utils.c:376
#: src/utils.c:378
msgid "-/+1 Week"
msgstr "-/+ Woche"
#: src/utils.c:378 src/utils.c:413
#: src/utils.c:380 src/utils.c:418
msgid "GoTo"
msgstr "Gehe zu"
#: src/utils.c:380 src/utils.c:407
#: src/utils.c:382 src/utils.c:410
msgid "Chg View"
msgstr "<22>ndere Ansicht"
#: src/utils.c:382 src/utils.c:417
#: src/utils.c:384 src/utils.c:422
msgid "Config"
msgstr "Einstellung"
#: src/utils.c:405
#: src/utils.c:408
msgid "Up/Down"
msgstr "Auf/Ab"
#: src/utils.c:409
#: src/utils.c:412
msgid "Add Item"
msgstr "Eintrag hinzuf<75>gen"
#: src/utils.c:411
#: src/utils.c:414
msgid "Del Item"
msgstr "Eintrag l<>schen"
#: src/utils.c:415
#: src/utils.c:416
msgid "Repeat"
msgstr ""
#: src/utils.c:420
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: src/utils.c:443
#: src/utils.c:448
msgid "FATAL ERROR in date2sec: failure in mktime\n"
msgstr "SCHWERER FEHLER in date2sec: Fehler in mktime\n"
#: src/utils.c:567
#: src/utils.c:571
msgid "Appointment"
msgstr "Termin"
#: src/vars.c:41
#: src/vars.c:43
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: src/vars.c:42
#: src/vars.c:44
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: src/vars.c:43
#: src/vars.c:45
msgid "March"
msgstr "M<>rz"
#: src/vars.c:44
#: src/vars.c:46
msgid "April"
msgstr "April"
#: src/vars.c:45
#: src/vars.c:47
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: src/vars.c:46
#: src/vars.c:48
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: src/vars.c:47
#: src/vars.c:49
msgid "July"
msgstr "July"
#: src/vars.c:48
#: src/vars.c:50
msgid "August"
msgstr "August"
#: src/vars.c:49
#: src/vars.c:51
msgid "September"
msgstr "September"
#: src/vars.c:50
#: src/vars.c:52
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: src/vars.c:51
#: src/vars.c:53
msgid "November"
msgstr "November"
#: src/vars.c:52
#: src/vars.c:54
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: src/vars.c:55 src/vars.c:62
#: src/vars.c:57 src/vars.c:64
msgid "Sun"
msgstr "Son"
#: src/vars.c:56
#: src/vars.c:58
msgid "Mon"
msgstr "Mon"
#: src/vars.c:57
#: src/vars.c:59
msgid "Tue"
msgstr "Die"
#: src/vars.c:58
#: src/vars.c:60
msgid "Wed"
msgstr "Mit"
#: src/vars.c:59
#: src/vars.c:61
msgid "Thu"
msgstr "Don"
#: src/vars.c:60
#: src/vars.c:62
msgid "Fri"
msgstr "Fre"
#: src/vars.c:61
#: src/vars.c:63
msgid "Sat"
msgstr "Sam"
#~ msgid "Event :"
#~ msgstr "Ereignisse :"
#~ msgid "Appointment :"
#~ msgstr "Termin :"