Update message catalog
Signed-off-by: Lukas Fleischer <lfleischer@calcurse.org>
This commit is contained in:
126
po/pt_BR.po
126
po/pt_BR.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: calcurse\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-10 09:12-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-16 18:30-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-12 15:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukas Fleischer\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/lfleischer/"
|
||||
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Tente `calcurse -h` para mais informações."
|
||||
msgid "calcurse %s -- text-based organizer\n"
|
||||
msgstr "calcurse %s -- agenda baseada em texto\n"
|
||||
|
||||
msgid "Copyright (c) 2004-2020 calcurse Development Team."
|
||||
msgid "Copyright (c) 2004-2022 calcurse Development Team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This is free software; see the source for copying conditions."
|
||||
@@ -463,12 +463,6 @@ msgstr ""
|
||||
"(se definida como SIM, uma confirmação será necessária antes da exclusão de "
|
||||
"um evento)"
|
||||
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr "Segunda-feira"
|
||||
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr "Domingo"
|
||||
|
||||
msgid "(specifies the first day of week in the calendar view)"
|
||||
msgstr "(especifica o primeiro dia da semana na visão de calendário)"
|
||||
|
||||
@@ -493,6 +487,10 @@ msgstr "(posição do cabeçalho no painel de agendamentos)"
|
||||
msgid "(Format of the date displayed in the appointments panel)"
|
||||
msgstr "(Formato da data exibida no painel de agendamentos)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Format of the time displayed in the appointments panel)"
|
||||
msgstr "(Formato da data exibida no painel de agendamentos)"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a text string (an empty string for the default text)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -501,6 +499,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Entre com o formato da data (veja \"man 3 strftime\" para formatos "
|
||||
"possíveis) "
|
||||
|
||||
msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entre com o formato do horário (veja \"man 3 strftime\" para formatos "
|
||||
"possíveis) "
|
||||
|
||||
msgid "Enter the date format: "
|
||||
msgstr "Entre com formato da data: "
|
||||
|
||||
@@ -514,8 +517,8 @@ msgstr "Opções Gerais"
|
||||
msgid "Undefined option!"
|
||||
msgstr "Opção indefinida!"
|
||||
|
||||
msgid "undefined"
|
||||
msgstr "indefinida"
|
||||
msgid "UNDEFINED"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "keys configuration"
|
||||
msgstr "Configuração das Teclas"
|
||||
@@ -527,8 +530,9 @@ msgstr "Pressione a tecla que você quer designar para:"
|
||||
msgid "The key '%s' is already used for %s. Choose another one."
|
||||
msgstr "A tecla '%s' já está em uso para %s. Selecione outra."
|
||||
|
||||
msgid "Some actions do not have any associated key bindings!"
|
||||
msgstr "Algumas ações não têm teclas de atalho associadas!"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Some actions are left undefined!"
|
||||
msgstr "opção não definida"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, colors are not supported by your terminal\n"
|
||||
@@ -701,9 +705,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "malformed summary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "line break in summary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "item start date not defined."
|
||||
msgstr "data de início do ítem não foi definida."
|
||||
@@ -872,37 +873,40 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "failed to open key file"
|
||||
msgstr "falha na abertura do arquivo de teclas"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Too many errors while reading configuration file!\n"
|
||||
"Please backup your keys file, remove it from directory, and launch calcurse "
|
||||
"again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Muitos erros de leitura do arquivo de configuração!\n"
|
||||
"Favor faça backup de seus arquivos de teclas, exclua-o de seu diretório e "
|
||||
"carregue calcurse novamente.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Could not read key label"
|
||||
msgstr "Não foi possível ler o rótulo de tecla"
|
||||
|
||||
msgid "Key label not recognized"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Key label not recognized: \"%s\""
|
||||
msgstr "Rótulo de tecla não reconhecida"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading key: \"%s\""
|
||||
msgstr "Erro na leitura da tecla: \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" assigned multiple times!"
|
||||
msgstr "\"%s\" alocada múltiplas vezes!"
|
||||
|
||||
msgid "There were some errors when loading keys file."
|
||||
msgid "No keys assigned to \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Too many errors while reading keys file, aborting..."
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Keyname not recognized: \"%s\""
|
||||
msgstr "Rótulo de tecla não reconhecida"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" assigned twice: \"%s\"."
|
||||
msgstr "\"%s\" alocada múltiplas vezes!"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Action \"%s\" absent, but default key \"%s\" assigned to another action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Errors in the keys file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove offending line(s) from the keys file, aborting..."
|
||||
msgstr "Erros demais na leitura do arquivo de chaves, abortando..."
|
||||
|
||||
msgid "Some actions do not have any associated key bindings!"
|
||||
msgstr "Algumas ações não têm teclas de atalho associadas!"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FATAL ERROR: could not create %s: %s\n"
|
||||
msgstr "ERRO FATAL: não foi possível criar %s: %s\n"
|
||||
@@ -1034,6 +1038,9 @@ msgstr "Colar"
|
||||
msgid "Chg Win"
|
||||
msgstr "MudarJan"
|
||||
|
||||
msgid "Prev Win"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Importar"
|
||||
|
||||
@@ -1212,6 +1219,10 @@ msgstr "Cola um item na posição atual."
|
||||
msgid "Select next panel in calcurse main screen."
|
||||
msgstr "Seleciona o próximo painel na tela principal do calcurse."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select previous panel in calcurse main screen."
|
||||
msgstr "Seleciona o próximo painel na tela principal do calcurse."
|
||||
|
||||
msgid "Import data from an external file."
|
||||
msgstr "Importa dados a partir de um arquivo externo."
|
||||
|
||||
@@ -1357,8 +1368,8 @@ msgid "FATAL ERROR: null file pointer."
|
||||
msgstr "ERRO FATAL: ponteiro nulo de arquivo."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When adding default key for \"%s\", \"%s\" was already assigned!"
|
||||
msgstr "Quando adicionava tecla padrão para \"%s\", \"%s\" já foi designada!"
|
||||
msgid "Default key(s) assigned to %d action%s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "xmalloc: zero size"
|
||||
msgstr "xmalloc: tamanho zero"
|
||||
@@ -1477,11 +1488,6 @@ msgstr "(Executa em plano de fundo para pegar notificações depois de sair)"
|
||||
msgid "(Log activity when running in background)"
|
||||
msgstr "(Registra atividades quando estiver executando em plano de fundo)"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entre com o formato do horário (veja \"man 3 strftime\" para formatos "
|
||||
"possíveis) "
|
||||
|
||||
msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entre com o número de segundos (0 para não ser avisado antes do agendamento)"
|
||||
@@ -1892,11 +1898,14 @@ msgstr "painel desconhecido"
|
||||
msgid "Usage: calcurse-upgrade [-h|-v|--config <file>]"
|
||||
msgstr "Uso: calcurse-upgrade [-h|-v|--config <arquivo>]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Copyright (c) 2004-2020 calcurse Development Team.\n"
|
||||
"Copyright (c) 2004-2022 calcurse Development Team.\n"
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esse programa é livre; veja o arquivo fonte para as condições aplicadas em "
|
||||
"cópias."
|
||||
|
||||
msgid "unrecognized option:"
|
||||
msgstr "opção não reconhecida:"
|
||||
@@ -1945,6 +1954,35 @@ msgstr "Atualizar diretivas de configuração..."
|
||||
msgid "Remove temporary backup..."
|
||||
msgstr "Excluir backup temporário..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Monday"
|
||||
#~ msgstr "Segunda-feira"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sunday"
|
||||
#~ msgstr "Domingo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "undefined"
|
||||
#~ msgstr "indefinida"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Too many errors while reading configuration file!\n"
|
||||
#~ "Please backup your keys file, remove it from directory, and launch "
|
||||
#~ "calcurse again.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Muitos erros de leitura do arquivo de configuração!\n"
|
||||
#~ "Favor faça backup de seus arquivos de teclas, exclua-o de seu diretório e "
|
||||
#~ "carregue calcurse novamente.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Error reading key: \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "Erro na leitura da tecla: \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "When adding default key for \"%s\", \"%s\" was already assigned!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Quando adicionava tecla padrão para \"%s\", \"%s\" já foi designada!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "(if set to YES, messages about loaded and saved data will be displayed)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user