Update message catalog
Signed-off-by: Lukas Fleischer <lfleischer@calcurse.org>
This commit is contained in:
246
po/es.po
246
po/es.po
@@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR calcurse Development Team <misc@calcurse.org>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the calcurse package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Emmanuel M <emmanuelbendavid@gmail.com>, 2017
|
||||
@@ -12,27 +12,26 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: calcurse\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 14:19-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-12 15:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukas Fleischer\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/lfleischer/calcurse/"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-26 18:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-23 08:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Victorhck <victorhck@opensuse.org>, 2018\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/lfleischer/calcurse/"
|
||||
"language/es/)\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
|
||||
"1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
msgid "null pointer"
|
||||
msgstr "puntero nulo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "illegal date in appointment"
|
||||
msgstr "error en la fecha de la cita"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "error in appointment description"
|
||||
msgstr "error en la fecha de la cita"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "date error in appointment"
|
||||
msgstr "error en la fecha de la cita"
|
||||
@@ -304,13 +303,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Help topic does not exist: %s"
|
||||
msgstr "El tema de ayuda no existe: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select a repeating item in the appointments panel."
|
||||
msgstr "(posición de la cabecera en el panel de citas)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not a repeating item."
|
||||
msgstr "Repetir un elemento"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Last occurrence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -466,9 +463,8 @@ msgstr "(posición de la cabecera en el panel de citas)"
|
||||
msgid "(Format of the date displayed in the appointments panel)"
|
||||
msgstr "(Formato de la fecha mostrado en el panel de citas)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Format of the time displayed in the appointments panel)"
|
||||
msgstr "(Formato de la fecha mostrado en el panel de citas)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter a text string (an empty string for the default text)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -510,9 +506,8 @@ msgstr "Presione la tecla que quiere asignarle a:"
|
||||
msgid "The key '%s' is already used for %s. Choose another one."
|
||||
msgstr "La tecla '%s' ya está en uso por %s. Elija otra."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Some actions are left undefined!"
|
||||
msgstr "opción no definida"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, colors are not supported by your terminal\n"
|
||||
@@ -528,9 +523,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "unknown item type"
|
||||
msgstr "tipo de elemento desconocido"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Note:"
|
||||
msgstr "EditarNota"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Event:"
|
||||
msgstr "Evento:"
|
||||
@@ -591,6 +585,7 @@ msgid "sleeping at %s for %d second\n"
|
||||
msgid_plural "sleeping at %s for %d seconds\n"
|
||||
msgstr[0] "durmiendo en %s por %d segundo\n"
|
||||
msgstr[1] "durmiendo en %s por %d segundos\n"
|
||||
msgstr[2] "durmiendo en %s por %d segundos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "awakened at %s\n"
|
||||
@@ -600,13 +595,11 @@ msgstr "despertado %s\n"
|
||||
msgid "Could not stop calcurse daemon: %s\n"
|
||||
msgstr "No pudo detenerse el demonio de calcurse: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "illegal date in event"
|
||||
msgstr "error de fecha en evento"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "date error in event\n"
|
||||
msgstr "error de fecha en evento"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Internal error: line too long"
|
||||
msgstr "Error interno: línea demasiado larga"
|
||||
@@ -620,9 +613,8 @@ msgstr "tipo ical desconocido"
|
||||
msgid "(empty)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ical_store_event: out of memory"
|
||||
msgstr "xcalloc: memoria agotada"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "need DTSTART to determine event type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -636,13 +628,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "frequency absent in rrule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "rrule frequency not supported."
|
||||
msgstr "frecuencia recurrente no encontrada."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid interval."
|
||||
msgstr "máscara de filtrado inválida"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "either until or count."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -650,9 +640,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "missing until value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid until format."
|
||||
msgstr "formato de exportación inválido: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "invalid count value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -660,13 +649,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "invalid bymonth list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid bymonthday list."
|
||||
msgstr "fecha inválida: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid byday list."
|
||||
msgstr "fecha inválida: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "invalid exception date value type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -674,9 +661,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "malformed exceptions line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid exception."
|
||||
msgstr "Frecuencia inválida."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed %s line."
|
||||
@@ -692,41 +678,35 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "malformed summary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "item start date not defined."
|
||||
msgstr "la fecha de comienzo del elemento no está definida."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "malformed start time line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid or malformed event start time."
|
||||
msgstr "no se pudo recuperar la fecha de comienzo del evento."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid end time value type."
|
||||
msgstr "rango de fecha inválido: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "malformed end time line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "malformed event end time."
|
||||
msgstr "no se pudo recuperar la fecha de finalización del evento."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "end must be later than start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "either end or duration."
|
||||
msgstr "error de sintaxis en la hora o duración del evento"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "malformed duration line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid duration."
|
||||
msgstr "fecha inválida: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "exception date, but no recurrence rule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -734,9 +714,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "multi-day event changed to one-day event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s"
|
||||
msgstr " asignado en: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Comment: %s"
|
||||
@@ -835,9 +815,8 @@ msgstr "formato inválido en la cita o evento"
|
||||
msgid "syntax error in item repetition"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en el valor de repetición del elemento"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "syntax error in until date"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en la fecha del elemento"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "until date error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -848,9 +827,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "missing end of recurrence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "syntax error in item state"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en la fecha del elemento"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "failed to open todo file"
|
||||
msgstr "No pudo abrirse archivo de tareas"
|
||||
@@ -864,21 +842,21 @@ msgstr "no pudo abrirse el archivo de teclas"
|
||||
msgid "Could not read key label"
|
||||
msgstr "No se pudo leer etiqueta de tecla"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key label not recognized: \"%s\""
|
||||
msgstr "Etiqueta de tecla no reconocida"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No keys assigned to \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Keyname not recognized: \"%s\""
|
||||
msgstr "Etiqueta de tecla no reconocida"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" assigned twice: \"%s\"."
|
||||
msgstr "¡\"%s\" asignado múltiples veces!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -888,9 +866,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Errors in the keys file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove offending line(s) from the keys file, aborting..."
|
||||
msgstr "Demasiados errores al leer archivo de teclas, abortando..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Some actions do not have any associated key bindings!"
|
||||
msgstr "¡Algunas acciones no tienen ninguna tecla asociada!"
|
||||
@@ -932,18 +909,21 @@ msgid "%d app"
|
||||
msgid_plural "%d apps"
|
||||
msgstr[0] "%d app"
|
||||
msgstr[1] "%d apps"
|
||||
msgstr[2] "%d apps"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d event"
|
||||
msgid_plural "%d events"
|
||||
msgstr[0] "%d evento"
|
||||
msgstr[1] "%d eventos"
|
||||
msgstr[2] "%d eventos"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d todo"
|
||||
msgid_plural "%d todos"
|
||||
msgstr[0] "%d tarea"
|
||||
msgstr[1] "%d tareas"
|
||||
msgstr[2] "%d tareas"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d skipped"
|
||||
@@ -1218,9 +1198,8 @@ msgstr "Pegar un elemento en la posición actual."
|
||||
msgid "Select next panel in calcurse main screen."
|
||||
msgstr "Seleccionar el panel siguiente en la pantalla principal de calcurse."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select previous panel in calcurse main screen."
|
||||
msgstr "Seleccionar el panel siguiente en la pantalla principal de calcurse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Import data from an external file."
|
||||
msgstr "Importar datos desde un archivo externo."
|
||||
@@ -1508,9 +1487,8 @@ msgstr "carácter inválido"
|
||||
msgid "recurrence error: not on start day (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "illegel date in event"
|
||||
msgstr "error de fecha en evento"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "date error in event"
|
||||
msgstr "error de fecha en evento"
|
||||
@@ -1518,9 +1496,8 @@ msgstr "error de fecha en evento"
|
||||
msgid "month day is zero"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "no daily frequency check"
|
||||
msgstr "Frecuencia inválida."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "illegal BYDAY value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1531,17 +1508,14 @@ msgstr "evento no encontrado"
|
||||
msgid "appointment not found"
|
||||
msgstr "cita no encontrada"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "syntax error in bymonthday"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en la fecha del elemento"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "syntax error in bywday"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en la fecha del elemento"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "syntax error in bymonth"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en la fecha del elemento"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "illegal bymonth value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1672,23 +1646,20 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Invalid format - try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Press any key to continue."
|
||||
msgstr "Presione cualquier tecla para continuar..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Base period:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "day"
|
||||
msgstr "Hoy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "month"
|
||||
msgstr "(m)ensual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1766,33 +1737,25 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Invalid start time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This item is recurrent and has a note attached to it. Delete (s)elected "
|
||||
"occurrence, (a)ll occurrences, or just its (n)ote?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este elemento tiene una nota adjunta. ¿Eliminar el elemento m(i)smo o sólo "
|
||||
"su (n)ota?"
|
||||
|
||||
msgid "[san]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This item has a note attached to it. Delete (s)elected occurrence or just "
|
||||
"its (n)ote?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este elemento tiene una nota adjunta. ¿Eliminar el elemento m(i)smo o sólo "
|
||||
"su (n)ota?"
|
||||
|
||||
msgid "[sn]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This item is recurrent. Delete (s)elected occurrence or (a)ll occurrences?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este elemento es recurrente. ¿Eliminar tod(a)s las ocurrencias o sól(o) ésta?"
|
||||
|
||||
msgid "[sa]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1803,9 +1766,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "[s]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Already repeated."
|
||||
msgstr "Este elemento es ya un elemento repetido."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A (s)imple or (a)dvanced repetition?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1893,14 +1855,11 @@ msgstr "panel desconocido"
|
||||
msgid "Usage: calcurse-upgrade [-h|-v|--config <file>]"
|
||||
msgstr "Uso: calcurse-upgrade [-h|-v|--config <file>]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Copyright (c) 2004-2023 calcurse Development Team.\n"
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto es software libre; consulte el código fuente para ver las condiciones "
|
||||
"de copia."
|
||||
|
||||
msgid "unrecognized option:"
|
||||
msgstr "opción no reconocida:"
|
||||
@@ -1951,100 +1910,3 @@ msgstr "Actualizar directivas de configuración..."
|
||||
|
||||
msgid "Remove temporary backup..."
|
||||
msgstr "Eliminar respaldo temporal..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Monday"
|
||||
#~ msgstr "Lunes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sunday"
|
||||
#~ msgstr "Domingo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "undefined"
|
||||
#~ msgstr "sin definir"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Too many errors while reading configuration file!\n"
|
||||
#~ "Please backup your keys file, remove it from directory, and launch "
|
||||
#~ "calcurse again.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "¡Demasiados errores al leer el archivo de configuración!\n"
|
||||
#~ "Por favor respalde el archivo de teclas, elimínelo del directorio y "
|
||||
#~ "vuelva a iniciar calcurse.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Error reading key: \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "Error leyendo tecla: \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "When adding default key for \"%s\", \"%s\" was already assigned!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Al añadir la tecla por defecto para \"%s\", ¡\"%s\" ya estaba asignada!!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "(if set to YES, messages about loaded and saved data will be displayed)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(si se le asigna YES, se mostraran mensajes sobre datos leídos y "
|
||||
#~ "guardados)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "date error in the event\n"
|
||||
#~ msgstr "error de fecha en el evento\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "recurrence frequency not recognized."
|
||||
#~ msgstr "frecuencia recurrente no reconocida."
|
||||
|
||||
#~ msgid "item has a negative duration."
|
||||
#~ msgstr "el elemento tiene una duración negativa."
|
||||
|
||||
#~ msgid "item duration malformed."
|
||||
#~ msgstr "duración del elemento mal formada."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bienvenido/a a calcurse. Se crearon los archivos de datos que faltaban."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Data files found. Data will be loaded now."
|
||||
#~ msgstr "Archivos de datos encontrados. Ahora se cargaran los datos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "error while launching command: could not fork"
|
||||
#~ msgstr "error al lanzar comando: no pudo realizarse fork"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error while launching command"
|
||||
#~ msgstr "error al lanzar comando"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown repetition type"
|
||||
#~ msgstr "tipo de repetición desconocido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter the new repetition type:"
|
||||
#~ msgstr "Ingrese el tipo de repetición:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(d)aily"
|
||||
#~ msgstr "(d)iario"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(w)eekly"
|
||||
#~ msgstr "semanal (w)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(y)early"
|
||||
#~ msgstr "anual (y)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "(currently using %s)"
|
||||
#~ msgstr "(actualmente utilizando %s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter the repetition frequency:"
|
||||
#~ msgstr "Introduzca la frecuencia de repetición:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you really want to delete this item?"
|
||||
#~ msgstr "¿Quiere eliminar este elemento?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[ao]"
|
||||
#~ msgstr "[ao]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[in]"
|
||||
#~ msgstr "[in]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter the repetition type:"
|
||||
#~ msgstr "Ingrese el tipo de repetición:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "wrong item type"
|
||||
#~ msgstr "tipo de elemento inválido"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user