Update message catalog

Signed-off-by: Lukas Fleischer <lfleischer@calcurse.org>
This commit is contained in:
Lukas Fleischer
2024-01-26 18:28:55 +01:00
parent 9f7ee02e2d
commit a665819060
8 changed files with 751 additions and 1489 deletions

View File

@@ -1,35 +1,35 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR calcurse Development Team <misc@calcurse.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# This file is distributed under the same license as the calcurse package.
#
# Translators:
# Fabio Bianchi <fabiobianchi10@gmail.com>, 2019
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2012-2014
# Vitor Henrique, 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calcurse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 14:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-12 15:20+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Fleischer\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/lfleischer/"
"POT-Creation-Date: 2024-01-26 18:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-23 08:43+0000\n"
"Last-Translator: Vitor Henrique, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/lfleischer/"
"calcurse/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
msgid "null pointer"
msgstr "ponteiro nulo"
#, fuzzy
msgid "illegal date in appointment"
msgstr "erro de data no agendamento"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "error in appointment description"
msgstr "erro de data no agendamento"
msgstr ""
msgid "date error in appointment"
msgstr "erro de data no agendamento"
@@ -37,7 +37,6 @@ msgstr "erro de data no agendamento"
msgid "no such appointment"
msgstr "agendamento inexistente"
#, fuzzy
msgid ""
"Usage:\n"
"calcurse [-D <directory>] [-C <directory>] [-c <calendar file>]\n"
@@ -47,13 +46,6 @@ msgid ""
"calcurse -h | -v | --status | -G | -P | -g | -i <file> | -x[<format>] | --"
"daemon"
msgstr ""
"Uso:\n"
"calcurse [-D <directory>] [-C <directory>] [-c <calendar file>]\n"
"calcurse -Q [--from <date>] [--to <date>] [--days <number>]\n"
"calcurse -a | -d <date> | -d <number> | -n | -r[<number>] | -s[<date>] | -"
"t[<number>]\n"
"calcurse -h | -v | --status | -G | -P | -g | -i <file> | -x[<file>] | --"
"daemon"
msgid "Try `calcurse -h` for more information."
msgstr "Tente `calcurse -h` para mais informações."
@@ -131,13 +123,13 @@ msgstr ""
" -c, --calendar <file> O arquivo correspondente da agenda a ser usada"
msgid " -C, --confdir <dir> The configuration directory to use"
msgstr ""
msgstr " -C, --confdir <dir> O diretório de configuração a ser usado"
msgid " --daemon Run notification daemon in the background"
msgstr " --daemon Executa a notificação em segundo plano"
msgid " -D, --datadir <dir> The data directory to use"
msgstr ""
msgstr " -D, --datadir <dir> O diretório de dados a ser usado"
msgid " -g, --gc Run the garbage collector"
msgstr " -g, --gc Execute o coletor de lixo"
@@ -148,9 +140,8 @@ msgstr " -h, --help Mostra o texto de ajuda"
msgid " -i, --import <file> Import iCal data from file"
msgstr " -i, --import <file> Importa o arquivo iCal"
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet Suppress import/export result message"
msgstr " -q, --quiet Esconde os diálogos do sistema"
msgstr ""
msgid " --read-only Do not save configuration or data files"
msgstr ""
@@ -306,9 +297,8 @@ msgstr "Existem alterações não salvas. Salvar?"
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Você certeza que deseja sair?"
#, fuzzy
msgid "Command: [ h(elp) | w(rite)(!) | q(uit)(!) | wq(!) | n(ext) | p(rev) ]"
msgstr "Comando: [ h(ajuda) | w(escrever)(!) | q(sair)(!) | wq(!) ]"
msgstr ""
msgid "Read-only mode - use w!"
msgstr "Modo somente-leitura - usar w!"
@@ -320,13 +310,11 @@ msgstr "Existem alterações não salvas - use w ou q!"
msgid "Help topic does not exist: %s"
msgstr "Tópico de ajuda não existe: %s"
#, fuzzy
msgid "Select a repeating item in the appointments panel."
msgstr "(posição do cabeçalho no painel de agendamentos)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Not a repeating item."
msgstr "Repete um item"
msgstr ""
msgid "Last occurrence."
msgstr ""
@@ -357,19 +345,19 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown user option: \"%s\" (ignored)"
msgstr ""
msgstr "opção de usuário desconhecida: \"%s\" (ignorada)"
#, c-format
msgid "invalid option format: \"%s\" (ignored)"
msgstr ""
msgstr "formato de opção inválido: \"%s\" (ignorado)"
#, c-format
msgid "unknown user option: \"%s\" (disabled)"
msgstr ""
msgstr "opção de usuário desconhecida: \"%s\" (desabilitada)"
#, c-format
msgid "invalid option format: \"%s\" (disabled)"
msgstr ""
msgstr "formato de opção inválido: \"%s\" (desabilitada)"
msgid "layout configuration"
msgstr "Configuração de layout"
@@ -487,29 +475,26 @@ msgstr "(posição do cabeçalho no painel de agendamentos)"
msgid "(Format of the date displayed in the appointments panel)"
msgstr "(Formato da data exibida no painel de agendamentos)"
#, fuzzy
msgid "(Format of the time displayed in the appointments panel)"
msgstr "(Formato da data exibida no painel de agendamentos)"
msgstr ""
msgid "Enter a text string (an empty string for the default text)"
msgstr ""
msgstr "Insira um texto (deixe vazio para o texto padrão)"
msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
msgstr ""
"Entre com o formato da data (veja \"man 3 strftime\" para formatos "
"possíveis) "
"Insira o formato da data (veja \"man 3 strftime\" para formatos possíveis) "
msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
msgstr ""
"Entre com o formato do horário (veja \"man 3 strftime\" para formatos "
"Insira o formato do horário (veja \"man 3 strftime\" para formatos "
"possíveis) "
msgid "Enter the date format: "
msgstr "Entre com formato da data: "
msgstr "Insira o formato da data: "
msgid "Enter the delay, in minutes, between automatic saves (0 to disable) "
msgstr ""
"Entre com a distância, em minutos, entre salvamentos (0 = desabilitar) "
msgstr "Insira a distância, em minutos, entre salvamentos (0 = desabilitar) "
msgid "general options"
msgstr "Opções Gerais"
@@ -530,9 +515,8 @@ msgstr "Pressione a tecla que você quer designar para:"
msgid "The key '%s' is already used for %s. Choose another one."
msgstr "A tecla '%s' já está em uso para %s. Selecione outra."
#, fuzzy
msgid "Some actions are left undefined!"
msgstr "opção não definida"
msgstr ""
msgid ""
"Sorry, colors are not supported by your terminal\n"
@@ -548,9 +532,8 @@ msgstr "Não foi possível salvarCould not save %s."
msgid "unknown item type"
msgstr "tipo de item desconhecido"
#, fuzzy
msgid "Note:"
msgstr "EditNota"
msgstr ""
msgid "Event:"
msgstr "Evento:"
@@ -611,6 +594,7 @@ msgid "sleeping at %s for %d second\n"
msgid_plural "sleeping at %s for %d seconds\n"
msgstr[0] "Dormir em %s por %d segundo\n"
msgstr[1] "Dormir em %s por %d segundos\n"
msgstr[2] "Dormir em %s por %d segundos\n"
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
@@ -620,13 +604,11 @@ msgstr "Acordou em %s\n"
msgid "Could not stop calcurse daemon: %s\n"
msgstr "Não foi possível parar o daemon do calcurse: %s\n"
#, fuzzy
msgid "illegal date in event"
msgstr "erro na data em evento"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "date error in event\n"
msgstr "erro na data em evento"
msgstr ""
msgid "Internal error: line too long"
msgstr "Erro interno: linha muito comprida"
@@ -640,9 +622,8 @@ msgstr "tipo de ical desconhecido"
msgid "(empty)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "ical_store_event: out of memory"
msgstr "xcalloc: memória insuficiente"
msgstr ""
msgid "need DTSTART to determine event type."
msgstr ""
@@ -656,13 +637,11 @@ msgstr ""
msgid "frequency absent in rrule."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "rrule frequency not supported."
msgstr "periodicidade de recorrência não encontrada."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid interval."
msgstr "máscara de filtro inválida"
msgstr ""
msgid "either until or count."
msgstr ""
@@ -670,9 +649,8 @@ msgstr ""
msgid "missing until value."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid until format."
msgstr "formato de exportação inválido: %s"
msgstr ""
msgid "invalid count value."
msgstr ""
@@ -680,13 +658,11 @@ msgstr ""
msgid "invalid bymonth list."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid bymonthday list."
msgstr "data inválida: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid byday list."
msgstr "data inválida: %s"
msgstr ""
msgid "invalid exception date value type."
msgstr ""
@@ -694,9 +670,8 @@ msgstr ""
msgid "malformed exceptions line."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid exception."
msgstr "combinação inválida de argumentos"
msgstr ""
#, c-format
msgid "malformed %s line."
@@ -712,41 +687,35 @@ msgstr ""
msgid "malformed summary."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "item start date not defined."
msgstr "data de início do ítem não foi definida."
msgstr ""
msgid "malformed start time line."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid or malformed event start time."
msgstr "não foi possível adquirir hora de início do evento."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid end time value type."
msgstr "intervalo de datas inválido: %s"
msgstr ""
msgid "malformed end time line."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "malformed event end time."
msgstr "não foi possível adquirir hora de término do evento."
msgstr ""
msgid "end must be later than start."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "either end or duration."
msgstr "erro de sintaxe no horário ou duração do item"
msgstr ""
msgid "malformed duration line."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid duration."
msgstr "data inválida: %s"
msgstr ""
msgid "exception date, but no recurrence rule."
msgstr ""
@@ -754,9 +723,9 @@ msgstr ""
msgid "multi-day event changed to one-day event"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr " alocado em: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Comment: %s"
@@ -854,9 +823,8 @@ msgstr "formato errado no agendamento ou evento"
msgid "syntax error in item repetition"
msgstr "erro de sintaxe na repetição do item"
#, fuzzy
msgid "syntax error in until date"
msgstr "erro de sintaxe no item data"
msgstr ""
msgid "until date error"
msgstr ""
@@ -867,9 +835,8 @@ msgstr ""
msgid "missing end of recurrence"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "syntax error in item state"
msgstr "erro de sintaxe no item data"
msgstr ""
msgid "failed to open todo file"
msgstr "falha na abertura do arquivo de tarefas"
@@ -883,21 +850,21 @@ msgstr "falha na abertura do arquivo de teclas"
msgid "Could not read key label"
msgstr "Não foi possível ler o rótulo de tecla"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Key label not recognized: \"%s\""
msgstr "Rótulo de tecla não reconhecida"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No keys assigned to \"%s\"."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Keyname not recognized: \"%s\""
msgstr "Rótulo de tecla não reconhecida"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" assigned twice: \"%s\"."
msgstr "\"%s\" alocada múltiplas vezes!"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
@@ -907,9 +874,8 @@ msgstr ""
msgid "Errors in the keys file."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Remove offending line(s) from the keys file, aborting..."
msgstr "Erros demais na leitura do arquivo de chaves, abortando..."
msgstr ""
msgid "Some actions do not have any associated key bindings!"
msgstr "Algumas ações não têm teclas de atalho associadas!"
@@ -931,7 +897,7 @@ msgid "wrong export mode"
msgstr "modo de exportação errado"
msgid "Enter the file name to import data from:"
msgstr "Entre com o nome do arquivo de onde serão importados os dados:"
msgstr "Insira o nome do arquivo de onde serão importados os dados:"
#, c-format
msgid "Import process report: %04d lines read"
@@ -951,18 +917,21 @@ msgid "%d app"
msgid_plural "%d apps"
msgstr[0] "%d agend."
msgstr[1] "%d agends."
msgstr[2] "%d agends."
#, c-format
msgid "%d event"
msgid_plural "%d events"
msgstr[0] "%d evento"
msgstr[1] "%d eventos"
msgstr[2] "%d eventos"
#, c-format
msgid "%d todo"
msgid_plural "%d todos"
msgstr[0] "%d tarefa"
msgstr[1] "%d tarefas"
msgstr[2] "%d tarefas"
#, c-format
msgid "%d skipped"
@@ -1168,6 +1137,15 @@ msgid ""
"# via the key configuration menu of the interactive user\n"
"# interface. It should not be edited directly.\n"
msgstr ""
"#\n"
"# Arquivo de configuração das teclas do Calcurse\n"
"#\n"
"# Nesse arquivo, são definidos os atalhos de teclado\n"
"# usados pelo Calcurse. Ele é gerado automaticamente\n"
"# pelo Calcurse e é mantido por meio do menu de\n"
"# configuração de teclas da interface interativa do usuário\n"
"# interface interativa do usuário. Ele não deve ser editado\n"
"# diretamente.\n"
msgid "FATAL ERROR: could not create default keys file."
msgstr "ERRO FATAL: não foi possível criar arquivo de teclas padrões."
@@ -1226,9 +1204,8 @@ msgstr "Cola um item na posição atual."
msgid "Select next panel in calcurse main screen."
msgstr "Seleciona o próximo painel na tela principal do calcurse."
#, fuzzy
msgid "Select previous panel in calcurse main screen."
msgstr "Seleciona o próximo painel na tela principal do calcurse."
msgstr ""
msgid "Import data from an external file."
msgstr "Importa dados a partir de um arquivo externo."
@@ -1497,10 +1474,10 @@ msgstr "(Registra atividades quando estiver executando em plano de fundo)"
msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)"
msgstr ""
"Entre com o número de segundos (0 para não ser avisado antes do agendamento)"
"Insira o número de segundos (0 para não ser avisado antes do agendamento)"
msgid "Enter the notification command "
msgstr "Entre com o comando de notificação "
msgstr "Insira o comando de notificação "
msgid "notification options"
msgstr "opções de notificação"
@@ -1520,9 +1497,8 @@ msgstr "caractere desconhecido"
msgid "recurrence error: not on start day (%s)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "illegel date in event"
msgstr "erro na data em evento"
msgstr ""
msgid "date error in event"
msgstr "erro na data em evento"
@@ -1542,17 +1518,14 @@ msgstr "evento não encontrado"
msgid "appointment not found"
msgstr "agendamento não encontrado"
#, fuzzy
msgid "syntax error in bymonthday"
msgstr "erro de sintaxe no item data"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "syntax error in bywday"
msgstr "erro de sintaxe no item data"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "syntax error in bymonth"
msgstr "erro de sintaxe no item data"
msgstr ""
msgid "illegal bymonth value"
msgstr ""
@@ -1683,24 +1656,20 @@ msgstr ""
msgid "Invalid format - try again."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Press any key to continue."
msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."
msgstr ""
msgid "Base period:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "day"
msgstr "Hoje"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "week"
msgstr "semanalmente"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "month"
msgstr "mensalmente"
msgstr ""
msgid "year"
msgstr ""
@@ -1724,9 +1693,9 @@ msgstr ""
msgid "Increment: +?? (days) or: +??w??d (weeks). Repeat count: #?? (number)."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Invalid date: until date must come after start date (%s)."
msgstr "a data final não pode vir antes da data inicial"
msgstr ""
msgid "Invalid date."
msgstr ""
@@ -1769,7 +1738,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Enter description:"
msgstr "Insera uma descrição:"
msgstr "Insira uma descrição:"
#, c-format
msgid "Date: %s (and/or time), year or month may be omitted."
@@ -1778,33 +1747,25 @@ msgstr ""
msgid "Invalid start time."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"This item is recurrent and has a note attached to it. Delete (s)elected "
"occurrence, (a)ll occurrences, or just its (n)ote?"
msgstr ""
"Este item tem uma anotação anexada a ele. Excluir o (i)tem ou somente sua "
"(n)ota?"
msgid "[san]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"This item has a note attached to it. Delete (s)elected occurrence or just "
"its (n)ote?"
msgstr ""
"Este item tem uma anotação anexada a ele. Excluir o (i)tem ou somente sua "
"(n)ota?"
msgid "[sn]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"This item is recurrent. Delete (s)elected occurrence or (a)ll occurrences?"
msgstr ""
"Este item é recorrente. Excluir (t)odas as ocorrências ou (s)omente esta?"
msgid "[sa]"
msgstr ""
@@ -1815,9 +1776,8 @@ msgstr ""
msgid "[s]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Already repeated."
msgstr "Este é um item repetido."
msgstr ""
msgid "A (s)imple or (a)dvanced repetition?"
msgstr ""
@@ -1905,14 +1865,11 @@ msgstr "painel desconhecido"
msgid "Usage: calcurse-upgrade [-h|-v|--config <file>]"
msgstr "Uso: calcurse-upgrade [-h|-v|--config <arquivo>]"
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (c) 2004-2023 calcurse Development Team.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
msgstr ""
"Esse programa é livre; veja o arquivo fonte para as condições aplicadas em "
"cópias."
msgid "unrecognized option:"
msgstr "opção não reconhecida:"
@@ -1960,101 +1917,3 @@ msgstr "Atualizar diretivas de configuração..."
msgid "Remove temporary backup..."
msgstr "Excluir backup temporário..."
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Segunda-feira"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Domingo"
#~ msgid "undefined"
#~ msgstr "indefinida"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Too many errors while reading configuration file!\n"
#~ "Please backup your keys file, remove it from directory, and launch "
#~ "calcurse again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Muitos erros de leitura do arquivo de configuração!\n"
#~ "Favor faça backup de seus arquivos de teclas, exclua-o de seu diretório e "
#~ "carregue calcurse novamente.\n"
#, c-format
#~ msgid "Error reading key: \"%s\""
#~ msgstr "Erro na leitura da tecla: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "When adding default key for \"%s\", \"%s\" was already assigned!"
#~ msgstr ""
#~ "Quando adicionava tecla padrão para \"%s\", \"%s\" já foi designada!"
#~ msgid ""
#~ "(if set to YES, messages about loaded and saved data will be displayed)"
#~ msgstr ""
#~ "(se definida como SIM, mensagens sobre dados carregados e salvados serão "
#~ "exibidos)"
#~ msgid "date error in the event\n"
#~ msgstr "erro de data no evento\n"
#~ msgid "recurrence frequency not recognized."
#~ msgstr "periodicidade de recorrência não reconhecida."
#~ msgid "item has a negative duration."
#~ msgstr "item tem uma duração negativa."
#~ msgid "item duration malformed."
#~ msgstr "duração de item mal-formulada."
#~ msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
#~ msgstr ""
#~ "Bem-vindo ao Calcurse. Arquivos de dados não encontrados foram criados."
#~ msgid "Data files found. Data will be loaded now."
#~ msgstr "Arquivos de dados encontrados. Os dados serão carregados agora."
#~ msgid "error while launching command: could not fork"
#~ msgstr ""
#~ "erro durante o lançamento do comando: não foi possível realizar fork"
#~ msgid "error while launching command"
#~ msgstr "erro durante o lançamento do comando"
#~ msgid "unknown repetition type"
#~ msgstr "tipo de repetição desconhecida"
#~ msgid "Enter the new repetition type:"
#~ msgstr "Insira o novo tipo de repetição:"
#~ msgid "(d)aily"
#~ msgstr "(d)iária"
#~ msgid "(w)eekly"
#~ msgstr "(s)emanal"
#~ msgid "(m)onthly"
#~ msgstr "(m)ensal"
#~ msgid "(y)early"
#~ msgstr "(a)nual"
#, c-format
#~ msgid "(currently using %s)"
#~ msgstr "(atualmente usando %s)"
#~ msgid "Do you really want to delete this item?"
#~ msgstr "Tem certeza que deseja excluir este item?"
#~ msgid "[ao]"
#~ msgstr "[ts]"
#~ msgid "[in]"
#~ msgstr "[in]"
#~ msgid "Enter the repetition type:"
#~ msgstr "Insira o tipo da repetição:"
#~ msgid "wrong item type"
#~ msgstr "tipo de item errado"