po/: Translation updates from Transifex

Signed-off-by: Lukas Fleischer <calcurse@cryptocrack.de>
This commit is contained in:
Lukas Fleischer
2012-12-05 00:56:08 +01:00
parent c6b5da3e16
commit a9cbf27536
8 changed files with 1660 additions and 1857 deletions

556
po/de.po
View File

@@ -3,75 +3,41 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
# <delix.fb@t-online.de>, 2012.
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011-2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calcurse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-24 01:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-31 22:19+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/calcurse/language/"
"POT-Creation-Date: 2012-12-05 12:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 16:43+0000\n"
"Last-Translator: delix <delix.fb@t-online.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/calcurse/language/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "null pointer"
msgstr "Null-Zeiger"
msgid "Enter start time ([hh:mm]), leave blank for an all-day event : "
msgstr ""
"Start-Uhrzeit eingeben ([hh:mm]), leer lassen für ein ganztägiges Ereignis :"
msgid ""
"Enter end time ([hh:mm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or [+mm]) : "
msgstr ""
"End-Uhrzeit ([hh:mm]) oder Dauer ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] oder [+mm]) "
"eingeben :"
msgid "Enter description :"
msgstr "Beschreibung eingeben:"
msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm]"
msgstr "Sie haben eine ungültige Start-Uhrzeit eingegeben, sollte [hh:mm] sein"
msgid ""
"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
"[+mm]"
msgstr ""
"Ungültige End-Uhrzeit/Dauer, sollte [hh:mm], [+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] oder "
"[+mm] sein"
msgid "Press [Enter] to continue"
msgstr "[EINGABE]-Taste um fortzufahren"
msgid "Do you really want to delete this item ?"
msgstr "Möchten Sie diesen Eintrag wirklich löschen?"
msgid "no such type"
msgstr "Typ nicht gefunden"
msgid "date error in appointment"
msgstr "Datumsfehler im Termin"
msgid "item not found"
msgstr "Eintrag nicht gefunden"
msgid "no such appointment"
msgstr "Termin nicht gefunden"
msgid ""
"Usage: calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n"
" [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n"
" [-c<file> | -D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n"
" [-c<file>] [-D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n"
" [--read-only]\n"
msgstr ""
"Verwendung: calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n"
" [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n"
" [-c<file> | -D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n"
" [-c<file>] [-D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n"
" [--read-only]\n"
msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n"
@@ -97,17 +63,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Für nähere Informationen bitte '?' drücken oder die manpage lesen!\n"
#, fuzzy
msgid "Mail feature requests and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n"
msgstr ""
"Bitte melden Sie Programmfehler und Vorschläge an <misc@calcurse.org>\n"
msgstr "Bitte melden Sie Vorschläge an <misc@calcurse.org>.\n"
#, fuzzy
msgid "Mail bug reports to <bugs@calcurse.org>.\n"
msgstr ""
"Bitte melden Sie Programmfehler und Vorschläge an <misc@calcurse.org>\n"
msgstr "Bitte melden Sie Programmfehler an <bugs@calcurse.org>.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
@@ -125,10 +86,10 @@ msgid ""
"\n"
"Files:\n"
" -c <file>, --calendar <file>\n"
"\tspecify the calendar <file> to use (incompatible with '-D').\n"
"\tspecify the calendar <file> to use (has precedence over '-D').\n"
"\n"
" -D <dir>, --directory <dir>\n"
"\tspecify the data directory to use (incompatible with '-c').\n"
"\tspecify the data directory to use.\n"
"\tIf not specified, the default directory is ~/.calcurse\n"
"\n"
"Non-interactive:\n"
@@ -190,7 +151,8 @@ msgstr ""
"\tZeige den Status laufender calcurse-Instanzen.\n"
"\n"
" --read-only\n"
"\tKonfiguration und Termine nicht speichern. Mit Vorsicht verwenden.\n"
"\tKonfiguration und Termine/Aufgaben nicht speichern. Mit Vorsicht "
"verwenden.\n"
"\n"
"Datei:\n"
" -c <Datei>, --calendar <Datei>\n"
@@ -198,16 +160,19 @@ msgstr ""
"\t(Inkompatibel zu -D)\n"
"\n"
" -D <Verz.>, --directory <Verz.>\n"
"\tGibt das zu verwendende Arbeitsverzeichnis <Verz.> an\n"
"\t(Inkompatibel zu -c)\tWenn nichts angegeben wird ist es ~/.calcurse/ \n"
"\tGibt das zu verwendende Arbeitsverzeichnis <Verz.> an; \n"
"wenn nichts angegeben wird ist es ~/.calcurse/ \n"
"\n"
"Nicht interaktiv:\n"
" -a, --appointment\n"
"\tGibt die Termine für den aktuellen Tag aus und beendet.\n"
"\tGibt die Ereignisse und Termine für den aktuellen Tag aus und beendet "
"das Programm.\n"
"\n"
" -d <Datum|Nr>, --day <Datum|Nr>\n"
"\tGibt alle Termine von heute bis <Datum> oder <Nr> Tage und\n"
"\tbeendet das Programm. Mögliche Angabe: 'MM/TT/JJJJ' oder 'n'.\n"
"\tGibt alle Termine für dieses <Datum> oder die nächsten <Nr> Tage aus und"
"\tbeendet das Programm. Um die Termine sowohl für das <Datum> als auch die "
"darauf folgenden <Nr> Tage auszugeben bitte die Optionen '--startday' und '--"
"range' benutzen.\n"
"\n"
" -g, --gc\n"
"\tDie automatische Speicherbereinigung für Notizen starten. \n"
@@ -221,11 +186,12 @@ msgstr ""
"\tZeit bis zum Beginn des Termins angezeigt.\n"
"\n"
" -r[Nr], --range[=Nr]\n"
"\tGibt die Ereignisse und Termine für [Nr] Tage aus und beendet.\n"
"\tGibt die Ereignisse und Termine für [Nr] Tage aus und beendet das "
"Programm.\n"
"\tIst keine [Nr] angegeben wird 1 Tag ausgegeben.\n"
"\n"
" -s[Datum], --startday[=Datum]\n"
"\tGibt die Ereignisse und Termine für [Datum] aus und beendet.\n"
"\tGibt die Ereignisse und Termine für [Datum] aus und beendet das Programm.\n"
"\tIst kein [Datum] angegeben wird der aktuelle Tag ausgegeben.\n"
"\n"
" -S<Reg.Ausdr.>, --search=<Reg.Ausdr.>\n"
@@ -237,19 +203,16 @@ msgstr ""
"\tArgument Nummer [Nr] verwendet, werden nur die Aufgaben angezeigt, die\n"
"\tdie angegebene Priorität besitzen.\n"
"\tDie Priorität muss zwischen 1 (höchste) und 9 (niedrigste) liegen.\n"
"\tEs kanndie Priorität 0 angegeben werden, für erledigte Aufgaben.\n"
"\tFür erledigte Aufgaben kann die Priorität 0 angegeben werden.\n"
"\n"
" -x[format], --export[=format]\n"
"\tExportiert die Daten in das angegebene [Format]. Ereignisse,\n"
"\tTermine und Aufgaben werden nach stdout ausgegeben.\n"
"\tZwei Formate sind möglich, ical und pcal.\n"
"\tIst das Format nicth angegeben wird im ical Format ausgegeben.\n"
"\tZwei Formate sind möglich: ical und pcal.\n"
"\tIst das Format nicht angegeben wird im ical Format ausgegeben.\n"
"\tSie können die Ausgabe in eine Datei umleiten.\n"
"\tBeispiel: calcurse --export > my_data.ics\n"
"\tBeispiel: calcurse --export > calcurse.dat\n"
"\n"
"\tUm weitere Informationen zu erhalten '?' innerhalb von calcurse\n"
"\tdrücken oder in der manpage lesen.\n"
"Bitte melden Sie Fehler und Vorschläge an <misc@calcurse.org>.\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -307,15 +270,18 @@ msgstr "Kann den Regulären Ausdruck nicht verarbeiten."
msgid "Argument for '-x' should be either 'ical' or 'pcal'\n"
msgstr "Argument für -x muss entweder 'ical' oder 'pcal' sein.\n"
msgid "Options '-D' and '-c' cannot be used at the same time\n"
msgstr "Die Optionen -D und -c können nicht gleichzeitig benutzt werden.\n"
msgid "Option '-S' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n"
msgstr "Die Option -S braucht entweder -d, -r, -s, -a oder -t.\n"
msgid "To do :"
msgstr "Aufgaben:"
msgid "Export to (i)cal or (p)cal format?"
msgstr "In (i)cal- oder (p)cal-Format exportieren?"
msgid "[ip]"
msgstr "[ip]"
msgid "Do you really want to quit ?"
msgstr "Möchten Sie wirklich das Programm beenden?"
@@ -432,7 +398,7 @@ msgid "Width +"
msgstr "Breite +"
msgid "Width -"
msgstr "Breite +"
msgstr "Breite -"
#, no-c-format
msgid ""
@@ -571,107 +537,18 @@ msgstr ""
"Farben werden von diesem Terminal nicht unterstützt.\n"
"([EINGABE]-Taste um fortzufahren)"
msgid "unknown item type"
msgstr "Unbekannte Position"
msgid "Event :"
msgstr "Ereignis:"
msgid "Appointment :"
msgstr "Termin:"
msgid "unknown item type"
msgstr "Unbekannte Position"
msgid "Enter the new time ([hh:mm]) : "
msgstr "Neue Uhrzeit eingeben ([hh:mm]):"
msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm]"
msgstr "Sie haben eine ungültige Uhrzeit eingegeben, sollte [hh:mm] sein"
msgid ""
"Enter new end time ([hh:mm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
"[+mm]) : "
msgstr ""
"Neue End-Uhrzeit ([hh:mm]) oder Dauer ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] oder [+mm]) "
"eingeben :"
msgid "Invalid time: start time must be before end time!"
msgstr "Ungültige Zeitangabe: Der Startzeitpunkt muss vor dem Ende liegen!"
msgid "Enter the new item description:"
msgstr "Geben Sie eine neue Beschreibung ein:"
msgid "Enter the new repetition type:"
msgstr "Neuen Wiederholungstyp eingeben:"
msgid "(d)aily"
msgstr "(t)äglich"
msgid "(w)eekly"
msgstr "(w)öchentlich"
msgid "(m)onthly"
msgstr "(m)onatlich"
msgid "(y)early"
msgstr "(j)ährlich"
#, c-format
msgid "(currently using %s)"
msgstr "(verwende momentan %s)"
msgid "[dwmy]"
msgstr "[twmj]"
msgid "The frequence you entered is not valid."
msgstr "Das eingegebene Wiederholung ist ungültig."
msgid "The entered date is not valid."
msgstr "Das eingegebene Datum ist ungültig."
#, c-format
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition."
msgstr "Mögliche Formate sind [%s] oder '0' für Endloswiederholung."
msgid "Enter the new repetition frequence:"
msgstr "Neue Wiederholung eingeben:"
#, c-format
msgid "Enter the new ending date: [%s] or '0'"
msgstr "Neues Enddatum eingeben: [%s] oder '0'"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Repetition"
msgstr "Wiederholung"
msgid "Edit: "
msgstr "Bearbeiten:"
msgid "Start time"
msgstr "Start-Uhrzeit"
msgid "End time"
msgstr "End-Uhrzeit"
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?"
msgstr ""
"Wiederkehrender Termin, (a)lle Termine oder nur diesen (e)inen löschen ?"
msgid "[ao]"
msgstr "[ae]"
msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote ?"
msgstr "Der Termin hat eine Notiz. (i) Termin oder (n) nur Notiz löschen?"
msgid "[in]"
msgstr "[in]"
msgid "unknwon type"
msgstr "Unbekannter Typ"
msgid "Pipe item to external command:"
msgstr "Leite an externen Befehl weiter:"
#, c-format
msgid "Could not stop daemon properly: %s\n"
msgstr "Kann den Dienst nicht beenden: %s\n"
@@ -737,18 +614,15 @@ msgstr "Kann den calcurse dienst nicht beenden: %s\n"
msgid "date error in the event\n"
msgstr "Fehlerhafte Zeit für das Ereignis\n"
msgid "event not found"
msgstr "Ereignis nicht gefunden"
msgid "Internal error: line too long"
msgstr "INTERNER FEHLER Die Zeile ist zu lang"
msgid "out of memory"
msgstr "Hauptspeicher reicht nicht aus"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "key bindings: %s"
msgstr "Allgemeingültige Tasten\n"
msgstr "Tastenzuordnungen: %s"
msgid "Calcurse help"
msgstr "calcurse Hilfe"
@@ -1155,35 +1029,27 @@ msgstr ""
" o Vergessen Sie nicht, die Kalenderdaten zu speichern, damit diese\n"
" beim nächsten Start von Calcurse erhalten bleiben."
msgid "Cut and Paste\n"
msgstr "Ausschneiden und Einfügen\n"
msgid "Copy and Paste\n"
msgstr "Kopieren und Einfügen\n"
#, c-format
msgid ""
"Cut and paste the currently selected item. This is useful to quickly\n"
"move an item from one date to another.\n"
"To do so, one must first highlight the item that needs to be moved,\n"
"then press '%s' to cut this item. It will be removed from the panel.\n"
"Copy and paste the currently selected item. This is useful to quickly\n"
"copy an item from one date to another. To do so, one must first\n"
"highlight the item that needs to be copied, then press '%s' to copy.\n"
"Once the new date is chosen in the calendar, the appointment panel must\n"
"be selected and the '%s' key must be pressed to paste the item.\n"
"The item will appear again in the appointment panel, assigned to the\n"
"newly selected date.\n"
"be selected and the '%s' key must be pressed to paste the item. The item\n"
"will appear in the appointment panel, assigned to the newly selected\n"
"date.\n"
"\n"
"Be careful that if two cuts are performed successively without pasting\n"
"between them, the item that was cut at first will be lost, together\n"
"with its associated note if it had one."
msgstr ""
"Ausschneiden und Einfügen des aktuell markierten Eintrags. Dies ist\n"
"hilfreich um schnell einen Eintrag auf ein anderes Datum zu verschieben.\n"
"Um es zu benutzen muss zuerst der Eintrag, der verschoben werden soll,\n"
"hervorgehoben werden, dann %s drücken zum Ausschneiden. Es wird aus\n"
"der Anzeige ausgeschnitten.\n"
"Wenn das neue Datum im Kalender gewählt ist, dann zum Terminfenster\n"
"wechseln und %s drücken um den Eintrag einzufügen.\n"
"Der Eintrag erscheint wieder im Terminfenster, am gewählten Datum.\n"
"\n"
"ACHTUNG: Wenn zwei Einträge kopiert werden, dann wird der erste\n"
"Eintrag, inklusive aller angehängten Notizen, unwiederbringlich gelöscht!"
"hilfreich um schnell einen Eintrag auf ein anderes Datum zu verschieben. Um "
"es zu benutzen muss zuerst der Eintrag, der verschoben werden soll, "
"hervorgehoben werden, dann %s drücken zum Ausschneiden. Wenn das neue Datum "
"im Kalender gewählt ist zum Terminfenster wechseln und %s drücken um den "
"Eintrag einzufügen. Der Eintrag erscheint wieder im Terminfenster, "
"allerdings (nur !) am neu gewählten Datum.\n"
msgid "Edit Item\n"
msgstr "Bearbeiten\n"
@@ -1462,7 +1328,7 @@ msgstr ""
msgid "Generic keybindings\n"
msgstr "Allgemeingültige Tasten\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Some of the keybindings apply whatever panel is selected. They are\n"
"called generic keybinding.\n"
@@ -1503,6 +1369,10 @@ msgstr ""
" '%s' : +1 Tag -> springe zu nächstem Tag\n"
" '%s' : -1 Woche -> springe zu voriger Woche\n"
" '%s' : +1 Woche -> springe zu nächster Woche\n"
" '%s' : -1 Monat -> springe zu vorigem Monat\n"
" '%s' : +1 Monat -> springe zu nächstem Monat\n"
" '%s' : -1 Jahr -> springe zu vorigem Jahr\n"
" '%s' : +1 Jahr -> springe zu nächstem Jahr\n"
" '%s' : Aktueller Tag -> springe zu aktuellem Tag\n"
"\n"
"Die '%s'- und '%s'-Tasten können verwendet werden, um nach oben oder\n"
@@ -1633,6 +1503,178 @@ msgstr "Priorität des Eintrags muss zwischen 1 und 9 liegen."
msgid "Warning: ical header malformed or wrong version number. Aborting..."
msgstr "WARNUNG ICal Kopf fehlerhaft oder falsche Versionsnummer. Abbruch..."
msgid "Enter the new time ([hh:mm] or [hhmm]) : "
msgstr "Neue Uhrzeit eingeben ([hh:mm] oder [hhmm]) :"
msgid "Press [Enter] to continue"
msgstr "[EINGABE]-Taste um fortzufahren"
msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
msgstr ""
"Sie haben eine ungültige Uhrzeit eingegeben, sollte im Format [hh:mm] oder "
"[hhmm] sein"
msgid ""
"Enter new end time ([hh:mm], [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
"[+mm]) : "
msgstr ""
"Neue End-Uhrzeit (Format [hh:mm] oder [hhmm]) oder Dauer ([+hh:mm], "
"[+xxxdxxhxxm] oder [+mm]) eingeben :"
msgid "Invalid time: start time must be before end time!"
msgstr "Ungültige Zeitangabe: Der Startzeitpunkt muss vor dem Ende liegen!"
msgid "Enter the new item description:"
msgstr "Geben Sie eine neue Beschreibung ein:"
msgid "Enter the new repetition type:"
msgstr "Neuen Wiederholungstyp eingeben:"
msgid "(d)aily"
msgstr "(t)äglich"
msgid "(w)eekly"
msgstr "(w)öchentlich"
msgid "(m)onthly"
msgstr "(m)onatlich"
msgid "(y)early"
msgstr "(j)ährlich"
#, c-format
msgid "(currently using %s)"
msgstr "(verwende momentan %s)"
msgid "[dwmy]"
msgstr "[twmj]"
msgid "The frequence you entered is not valid."
msgstr "Das eingegebene Wiederholung ist ungültig."
msgid "The entered date is not valid."
msgstr "Das eingegebene Datum ist ungültig."
#, c-format
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition."
msgstr "Mögliche Formate sind [%s] oder '0' für Endloswiederholung."
msgid "Enter the new repetition frequence:"
msgstr "Neue Wiederholung eingeben:"
#, c-format
msgid "Enter the new ending date: [%s] or '0'"
msgstr "Neues Enddatum eingeben: [%s] oder '0'"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Repetition"
msgstr "Wiederholung"
msgid "Edit: "
msgstr "Bearbeiten:"
msgid "Start time"
msgstr "Start-Uhrzeit"
msgid "End time"
msgstr "End-Uhrzeit"
msgid "Pipe item to external command:"
msgstr "Leite an externen Befehl weiter:"
msgid ""
"Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]), leave blank for an all-day event : "
msgstr ""
"Start-Uhrzeit eingeben (Format [hh:mm] oder [hhmm]); leer lassen für ein "
"ganztägiges Ereignis :"
msgid ""
"Enter end time ([hh:mm] or [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
"[+mm]) : "
msgstr ""
"End-Uhrzeit (Format [hh:mm] oder [hhmm]) oder Dauer ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] "
"oder [+mm]) eingeben :"
msgid "Enter description :"
msgstr "Beschreibung eingeben:"
msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
msgstr ""
"Sie haben eine ungültige Start-Uhrzeit eingegeben, sollte im Format [hh:mm] "
"oder [hhmm] sein"
msgid ""
"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], "
"[+xxxdxxhxxm] or [+mm]"
msgstr ""
"Ungültige End-Uhrzeit/Dauer; sollte im Format [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], "
"[+xxxdxxhxxm] oder [+mm] sein"
msgid "Do you really want to delete this item ?"
msgstr "Möchten Sie diesen Eintrag wirklich löschen?"
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?"
msgstr ""
"Wiederkehrender Termin, (a)lle Termine oder nur diesen (e)inen löschen ?"
msgid "[ao]"
msgstr "[ae]"
msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote ?"
msgstr "Der Termin hat eine Notiz. (i) Termin oder (n) nur Notiz löschen?"
msgid "[in]"
msgstr "[in]"
msgid "no such type"
msgstr "Typ nicht gefunden"
msgid "Enter the new ToDo item : "
msgstr "Neue Aufgabe eingeben: "
msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :"
msgstr "Priorität der Aufgabe [1 (höchste) - 9 (niedrigste)] :"
msgid "Do you really want to delete this task ?"
msgstr "Möchten Sie diese Aufgabe wirklich löschen?"
msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote ?"
msgstr "Notiz vorhanden. (t) Aufgabe oder (n) nur die Notiz löschen?"
msgid "[tn]"
msgstr "[an]"
msgid "Enter the new ToDo description :"
msgstr "Neue Beschreibung der Aufgabe eingeben: "
msgid "Enter the repetition type:"
msgstr "Wiederholungstyp eingeben:"
msgid "Enter the repetition frequence:"
msgstr "Geben Sie das Wiederholungsintervall an:"
#, c-format
msgid "Enter the ending date: [%s] or '0' for an endless repetition"
msgstr "Ende der Wiederholung: [%s] oder '0' für unendlich."
#, c-format
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition"
msgstr "Mögliche Eingaben sind [%s] oder '0' für unendlich."
msgid "This item is already a repeated one."
msgstr "Es handelt sich bereits um einen wiederkehrenden Eintrag."
msgid "Press [ENTER] to continue."
msgstr "[EINGABE] um fortzufahren."
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
msgstr "Das eingegebene Datum liegt vor dem Anfangszeitpunkt."
msgid "wrong item type"
msgstr "Falscher Typ des Eintrags"
msgid "Saving..."
msgstr "Speichere..."
@@ -1653,9 +1695,6 @@ msgstr ""
"Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden, bitte einen anderen Dateinamen "
"eingeben."
msgid "Press [ENTER] to continue."
msgstr "[EINGABE] um fortzufahren."
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\", - %s\n"
msgstr "Fehler beim öffnen \"%s\", - %s\n"
@@ -1768,12 +1807,6 @@ msgstr "Unbekanntes Exportformat"
msgid "wrong export mode"
msgstr "Falsches Exportformat"
msgid "Ical"
msgstr "ICal"
msgid "Pcal"
msgstr "PCal"
msgid "Enter the file name to import data from:"
msgstr "Dateiname zum Importieren eingeben:"
@@ -1917,13 +1950,11 @@ msgstr "Verlasse aktuelles Menü oder beende calcurse."
msgid "Save calcurse data."
msgstr "Speichere calcurse-Daten."
#, fuzzy
msgid "Cut the item that is currently selected."
msgstr "Erstelle Aufgabe, je nach aktuell ausgewähltem Fenster."
msgid "Copy the item that is currently selected."
msgstr "Das aktuell ausgewählte Item kopieren."
#, fuzzy
msgid "Paste an item at the current position."
msgstr "Füge ein Item zum aktuell ausgewählten Fenster hinzu."
msgstr "Item an aktueller Position einfügen."
msgid "Select next panel in calcurse main screen."
msgstr "Wähle nächstes Fenster im calcurse-Hauptbildschirm."
@@ -1970,27 +2001,23 @@ msgid "Move to next week in calendar, whichever panel is currently selected."
msgstr ""
"Gehe zur nächsten Woche im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster."
#, fuzzy
msgid ""
"Move to previous month in calendar, whichever panel is currently selected"
msgstr ""
"Gehe zum vorigen Tag im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster."
"Gehe zum vorigen Monat im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster."
#, fuzzy
msgid "Move to next month in calendar, whichever panel is currently selected."
msgstr ""
"Gehe zum nächsten Tag im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster."
"Gehe zum nächsten Monat im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster."
#, fuzzy
msgid ""
"Move to previous year in calendar, whichever panel is currently selected"
msgstr ""
"Gehe zum vorigen Tag im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster."
"Gehe zum vorigen Jahr im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster."
#, fuzzy
msgid "Move to next year in calendar, whichever panel is currently selected."
msgstr ""
"Gehe zum nächsten Tag im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster."
"Gehe zum nächsten Jahr im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster."
msgid "Scroll window down (e.g. when displaying text inside a popup window)."
msgstr ""
@@ -2013,7 +2040,7 @@ msgid "Move down."
msgstr "Gehe nach unten."
msgid "Move up."
msgstr "Gehe nach oben."
msgstr "Nach oben."
msgid ""
"Select the first day of the current week when inside the calendar panel."
@@ -2214,32 +2241,12 @@ msgstr "Unbekanntes Zeichen"
msgid "date error in event"
msgstr "Datumsfehler im Ereignis"
msgid "event not found"
msgstr "Ereignis nicht gefunden"
msgid "appointment not found"
msgstr "Termin nicht gefunden"
msgid "Enter the repetition type:"
msgstr "Wiederholungstyp eingeben:"
msgid "Enter the repetition frequence:"
msgstr "Geben Sie das Wiederholungsintervall an:"
#, c-format
msgid "Enter the ending date: [%s] or '0' for an endless repetition"
msgstr "Ende der Wiederholung: [%s] oder '0' für unendlich."
#, c-format
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition"
msgstr "Mögliche Eingaben sind [%s] oder '0' für unendlich."
msgid "This item is already a repeated one."
msgstr "Es handelt sich bereits um einen wiederkehrenden Eintrag."
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
msgstr "Das eingegebene Datum liegt vor dem Anfangszeitpunkt."
msgid "wrong item type"
msgstr "Falscher Typ des Eintrags"
msgid "syntax error in item date"
msgstr "Eingabefehler im Datum"
@@ -2251,36 +2258,15 @@ msgstr "Kann die Sperrdatei nicht löschen: %s\n"
msgid "Error setting signal #%d : %s\n"
msgstr "Fehler bei Signal: #%d : %s\n"
msgid "Enter the new ToDo item : "
msgstr "Neue Aufgabe eingeben: "
msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :"
msgstr "Priorität der Aufgabe [1 (höchste) - 9 (niedrigste)] :"
msgid "no note attached"
msgstr "Keine Notiz angehängt"
msgid "no such todo"
msgstr "Keine Aufgabe gefunden"
msgid "no note attached"
msgstr "Keine Notiz angehängt"
msgid "Do you really want to delete this task ?"
msgstr "Möchten Sie diese Aufgabe wirklich löschen?"
msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote ?"
msgstr "Notiz vorhanden. (t) Aufgabe oder (n) nur die Notiz löschen?"
msgid "[tn]"
msgstr "[an]"
msgid "todo not found"
msgstr "Aufgabe nicht gefunden"
msgid "no such action"
msgstr "Aktion nicht gefunden"
msgid "Enter the new ToDo description :"
msgstr "Neue Beschreibung der Aufgabe eingeben: "
msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\"
msgstr "INTERNER FEHLER"
@@ -2299,9 +2285,6 @@ msgstr "Fehlfunktion in mktime"
msgid "error in mktime"
msgstr "Fehler in mktime"
msgid "Appointment"
msgstr "Termin"
msgid "could not convert string"
msgstr "Kann die Zeichenkette nicht umwandeln"
@@ -2412,14 +2395,14 @@ msgstr "Beenden"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
msgid "Chg Win"
msgstr "Ändere Fenster"
msgstr "Wechseln"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
@@ -2455,16 +2438,16 @@ msgid "+1 Week"
msgstr "+1 Woche"
msgid "-1 Month"
msgstr ""
msgstr "-1 Monat"
msgid "+1 Month"
msgstr ""
msgstr "+1 Monat"
msgid "-1 Year"
msgstr ""
msgstr "-1 Jahr"
msgid "+1 Year"
msgstr ""
msgstr "+1 Jahr"
msgid "Today"
msgstr "Heute"
@@ -2482,10 +2465,10 @@ msgid "end Week"
msgstr "Wochenende"
msgid "Add Item"
msgstr "Neuer Eintrag"
msgstr "Neueintrag"
msgid "Del Item"
msgstr "Lösche Eintrag"
msgstr "Löschen"
msgid "Edit Itm"
msgstr "Eintrag bearb."
@@ -2521,11 +2504,10 @@ msgid "unknown panel"
msgstr "unbekannte Ansicht"
msgid "Usage: calcurse-upgrade [-h|-v|--config <file>]"
msgstr ""
msgstr "Verwendung: calcurse-upgrade [-h|-v|--config <file>]"
#, fuzzy
msgid "unrecognized option:"
msgstr "Unbestimmte Einstellung!"
msgstr "unbekannte Option:"
msgid "Configuration file not found:"
msgstr "Konfigurationsdatei nicht gefunden:"
@@ -2533,25 +2515,27 @@ msgstr "Konfigurationsdatei nicht gefunden:"
msgid "Pre-3.0.0 configuration file format detected..."
msgstr "Prä-3.0.0-Konfigurationsdateiformat entdeckt..."
#, fuzzy
msgid "Create temporary backup of the configuration file..."
msgstr "konnte Konfigurationsdatei nicht öffnen"
msgstr "Erstelle temporäres Backup der Konfigurationsdatei..."
msgid "Old backup file found:"
msgstr ""
msgstr "Alte Backup-Datei gefunden:"
msgid ""
"\n"
"If a previous conversion did not complete, please try to restore your\n"
"configuration from this backup and then remove the backup file."
msgstr ""
"\n"
"Falls eine vorige Konvertierung fehlschlug, bitte versuchen Sie, die\n"
"Konfiguration von diesem Backup wiederherzustellen und die Backup-\n"
"Datei anschließend zu entfernen."
msgid "done"
msgstr "fertig"
#, fuzzy
msgid "Old temporary file found:"
msgstr "Notiz nicht gefunden\n"
msgstr "Alte temporäre Datei gefunden:"
msgid ""
"\n"
@@ -2559,15 +2543,13 @@ msgid ""
"and\n"
"start over with a backup of your old configuration file."
msgstr ""
"\n"
"Falls eine vorige Konvertierung fehlschlug, bitte versuchen Sie, diese\n"
"Datei zu entfernen und mit einem Backup Ihrer alten Konfigurationsdatei\n"
"neu zu starten."
msgid "Upgrade configuration directives..."
msgstr "Aktualisiere Konfigurationsanweisungen..."
msgid "Remove temporary backup..."
msgstr ""
#~ msgid "Help for `generic-cut`."
#~ msgstr "Hilfe für `generic-cut`."
#~ msgid "Help for `generic-paste`."
#~ msgstr "Hilfe für `generic-paste`."
msgstr "Entferne temporäres Backup..."