po/: Translation updates from Transifex
Signed-off-by: Lukas Fleischer <calcurse@cryptocrack.de>
This commit is contained in:
529
po/ru.po
529
po/ru.po
@@ -10,67 +10,31 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: calcurse\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-24 01:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-22 09:31+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-05 12:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 08:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aleksey Mekhonoshin <linux.kernel.it@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/calcurse/"
|
||||
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/calcurse/"
|
||||
"language/ru/)\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
msgid "null pointer"
|
||||
msgstr "пустой указатель"
|
||||
|
||||
msgid "Enter start time ([hh:mm]), leave blank for an all-day event : "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Время начала ([чч:мм] или [ч:мм]). Оставьте пустым, если событие займёт весь "
|
||||
"день :"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter end time ([hh:mm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or [+mm]) : "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Время окончания ([чч:мм]) или продолжительности ([+чч:мм], [+xxxdxxhxxm] или "
|
||||
"[+мм] : "
|
||||
|
||||
msgid "Enter description :"
|
||||
msgstr "Описание: "
|
||||
|
||||
msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm]"
|
||||
msgstr "Неверное начальное время, формат не соответствует [чч:мм] или [ч:мм]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
|
||||
"[+mm]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неверное конечное время/задержка, должно быть [чч:мм], [+чч:мм], "
|
||||
"[+xxdxxhxxm] или [+мм]"
|
||||
|
||||
msgid "Press [Enter] to continue"
|
||||
msgstr "Нажмите [Enter]"
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to delete this item ?"
|
||||
msgstr "Удалить?"
|
||||
|
||||
msgid "no such type"
|
||||
msgstr "отсутствие типа"
|
||||
|
||||
msgid "date error in appointment"
|
||||
msgstr "ошибка даты в задаче"
|
||||
|
||||
msgid "item not found"
|
||||
msgstr "не найден"
|
||||
|
||||
msgid "no such appointment"
|
||||
msgstr "задача отсутствует"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n"
|
||||
" [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n"
|
||||
" [-c<file> | -D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n"
|
||||
" [-c<file>] [-D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n"
|
||||
" [--read-only]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Команда: calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n"
|
||||
@@ -124,10 +88,10 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Files:\n"
|
||||
" -c <file>, --calendar <file>\n"
|
||||
"\tspecify the calendar <file> to use (incompatible with '-D').\n"
|
||||
"\tspecify the calendar <file> to use (has precedence over '-D').\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -D <dir>, --directory <dir>\n"
|
||||
"\tspecify the data directory to use (incompatible with '-c').\n"
|
||||
"\tspecify the data directory to use.\n"
|
||||
"\tIf not specified, the default directory is ~/.calcurse\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Non-interactive:\n"
|
||||
@@ -178,73 +142,68 @@ msgid ""
|
||||
"\tby issuing a command such as: calcurse --export > calcurse.dat\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Разное:\n"
|
||||
" -h, --help\n"
|
||||
"\tпоказать справку.\n"
|
||||
"Разное: \n"
|
||||
"-h, --help\n"
|
||||
"показать справку. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -v, --version\n"
|
||||
"\tпоказать версию calcurse.\n"
|
||||
"-v, --version\n"
|
||||
"показать версию calcurse. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
" --status\n"
|
||||
"\tпоказать статус calcurse.\n"
|
||||
"--status\n"
|
||||
"показать статус calcurse.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" --read-only\n"
|
||||
"\tНе сохр. настройки а также задачи и дела. Будьте внимательны.\n"
|
||||
"--read-only\n"
|
||||
"Не сохр. настройки, задачи и дела (будьте внимательны).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Файлы:\n"
|
||||
" -c <file>, --calendar <file>\n"
|
||||
"\tиспользование файла <file> календаря (несовместимо с ключом '-D').\n"
|
||||
"-c <file>, --calendar <file> использование файла <file> календаря "
|
||||
"(приоритетен перед ключом '-D').\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -D <dir>, --directory <dir>\n"
|
||||
"\tиспользование конкретной директории (incompatible with '-c').\n"
|
||||
"\tДиректория по-умолчанию ~/.calcurse\n"
|
||||
"-D <dir>, --directory <dir> использование конкретной директории. Директория "
|
||||
"по-умолчанию ~/.calcurse\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Не интерактивные:\n"
|
||||
" -a, --appointment\n"
|
||||
" \tпоказать события и задачи на текущий день.\n"
|
||||
"-a, --appointment\n"
|
||||
"показать события и задачи на текущий день.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -d <date|num>, --day <date|num>\n"
|
||||
"\tпоказать события и задачи на дату <date> или на кол-во <num> грядущих "
|
||||
"дней.\n"
|
||||
"\tДля одновременного использования\n"
|
||||
"\t'--startday' и '--range'.\n"
|
||||
"-d <date|num>, --day <date|num>\n"
|
||||
"показать события и задачи на дату <date> или на кол-во <num> грядущих дней. "
|
||||
"Для одновременного использования '--startday' и '--range'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -g, --gc\n"
|
||||
"\tзапустить сборщик мусора для файлов заметок. \n"
|
||||
"-g, --gc\n"
|
||||
"запустить сборщик мусора для файлов заметок.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -i <file>, --import <file>\n"
|
||||
"\tимпортировать данные icalendar в файл <file>. \n"
|
||||
"-i <file>, --import <file>\n"
|
||||
"импортировать данные icalendar в файл <file>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -n, --next\n"
|
||||
"\tпоказать след. задачу и время до неё в пределах 24 часов.\n"
|
||||
"-n, --next\n"
|
||||
"показать след. задачу и время до неё в пределах 24 часов.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -r[num], --range[=num]\n"
|
||||
"\tпоказать события и задачи на указанное кол-во [num] дней. По-умолчанию "
|
||||
"значение [num] равно одному дню.\n"
|
||||
"-r[num], --range[=num]\n"
|
||||
"показать события и задачи на [num] дней. По-умолчанию значение [num] равно "
|
||||
"одному дню.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -s[date], --startday[=date]\n"
|
||||
"\tпоказать события и задачи на указанную дату [date].\n"
|
||||
"\tПо-умолчанию значение [date] равно текущему дню.\n"
|
||||
"-s[date], --startday[=date]\n"
|
||||
"показать события и задачи на указанную дату [date]. По-умолчанию значение "
|
||||
"[date] равно текущему дню.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -S<regex>, --search=<regex>\n"
|
||||
"\tпоиск регулярных выражений внутри описания событий, задач и дел.\n"
|
||||
"-S<regex>, --search=<regex>\n"
|
||||
"поиск регулярных выражений внутри описания событий, задач и дел.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -t[num], --todo[=num]\n"
|
||||
"\tПоказать список дел. Если задано [num], будут показаны дела, имеющие "
|
||||
"приоритет равный значению [num]. \n"
|
||||
"\tЗначение приоритета находится между 1 (высокий) и 9 (низкий).\n"
|
||||
"\tУстановка значения равного '0', покажет только завершённые дела. \n"
|
||||
"-t[num], --todo[=num]\n"
|
||||
"Показать список дел. Если задано [num], будут показаны дела, имеющие "
|
||||
"приоритет равный значению [num]. Значение приоритета находится между 1 "
|
||||
"(высокий) и 9 (низкий). Установка значения равного '0', покажет только "
|
||||
"завершённые дела.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -x[format], --export[=format]\n"
|
||||
"\tэкспорт данных пользователя. События, задачи и дела\n"
|
||||
"\tбудут конвертированы, а пользователь уведомлён об этом.\n"
|
||||
"\tСущ. два формата для экспорта: 'ical' and 'pcal'.\n"
|
||||
"\tФорматом по-умолчанию является ical.\n"
|
||||
"\tПримечание: перенаправление потока экспорта данных в файл,\n"
|
||||
"\tвозможно след. образом: calcurse --export > calcurse.dat\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Для доп. информации нажмите '?' из-под Calcurse, или читайте man-ы.\n"
|
||||
"Найденные ошибки, а так же пожелания шлите на : <misc@calcurse.org>.\n"
|
||||
"-x[format], --export[=format]\n"
|
||||
"экспорт данных пользователя. События, задачи и дела будут конвертированы, а "
|
||||
"пользователь уведомлён об этом. Сущ. два формата для экспорта: 'ical' and "
|
||||
"'pcal'. Форматом по-умолчанию является ical. \n"
|
||||
"Примечание: перенаправление потока экспорта данных в файл, возможно след. "
|
||||
"образом: calcurse --export > calcurse.dat Для доп. информации нажмите '?' из-"
|
||||
"под Calcurse, или читайте man-ы. Найденные ошибки, а так же пожелания шлите "
|
||||
"на : <misc@calcurse.org>.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -302,9 +261,6 @@ msgstr "Невозможно скомпилировать регулярное
|
||||
msgid "Argument for '-x' should be either 'ical' or 'pcal'\n"
|
||||
msgstr "Аргумент для '-x': 'ical' либо 'pcal'\n"
|
||||
|
||||
msgid "Options '-D' and '-c' cannot be used at the same time\n"
|
||||
msgstr "Ключи '-D' и '-c' не могут использоваться одновременно\n"
|
||||
|
||||
msgid "Option '-S' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ключ '-S' должен использоваться с любым из след.: '-d'. '-r', '-s', '-a', '-"
|
||||
@@ -313,6 +269,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "To do :"
|
||||
msgstr "Дело: "
|
||||
|
||||
msgid "Export to (i)cal or (p)cal format?"
|
||||
msgstr "Формат экспорта (i)cal или (p)cal?"
|
||||
|
||||
msgid "[ip]"
|
||||
msgstr "[ip]"
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to quit ?"
|
||||
msgstr "Вы уверены, что хотите выйти?"
|
||||
|
||||
@@ -560,108 +522,18 @@ msgid ""
|
||||
"(Press [ENTER] to continue)"
|
||||
msgstr "Цвета не поддерживаются вашим терминалом (Нажмите [ENTER])"
|
||||
|
||||
msgid "unknown item type"
|
||||
msgstr "неизвестный тип записи"
|
||||
|
||||
msgid "Event :"
|
||||
msgstr "Событие: "
|
||||
|
||||
msgid "Appointment :"
|
||||
msgstr "Задача: "
|
||||
|
||||
msgid "unknown item type"
|
||||
msgstr "неизвестный тип записи"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new time ([hh:mm]) : "
|
||||
msgstr "Введите время ([чч:мм])"
|
||||
|
||||
msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm]"
|
||||
msgstr "Неверно введено время: формат не соответствует [чч:мм] или [ч:мм]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter new end time ([hh:mm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
|
||||
"[+mm]) : "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите время окончания ([чч:мм]) или задержку ([+чч:мм], [+хххdххhххм] или "
|
||||
"[+мм]):"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid time: start time must be before end time!"
|
||||
msgstr "Неверное время: время начала должно идти до времени конца"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new item description:"
|
||||
msgstr "Описание: "
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new repetition type:"
|
||||
msgstr "Введите тип повторения:"
|
||||
|
||||
msgid "(d)aily"
|
||||
msgstr "(d)ежедневно"
|
||||
|
||||
msgid "(w)eekly"
|
||||
msgstr "(w)еженедельно"
|
||||
|
||||
msgid "(m)onthly"
|
||||
msgstr "(m)ежемесячно"
|
||||
|
||||
msgid "(y)early"
|
||||
msgstr "(y)ежегодно"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(currently using %s)"
|
||||
msgstr "(используется %s)"
|
||||
|
||||
msgid "[dwmy]"
|
||||
msgstr "[днмг]"
|
||||
|
||||
msgid "The frequence you entered is not valid."
|
||||
msgstr "Неверно введена частота повторения."
|
||||
|
||||
msgid "The entered date is not valid."
|
||||
msgstr "Неверно введена дата."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition."
|
||||
msgstr "[%s] или '0'- возможные форматы для окончания повторения."
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new repetition frequence:"
|
||||
msgstr "Новая частота повторения:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new ending date: [%s] or '0'"
|
||||
msgstr "Новая дата окончания: [%s] или '0'"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Описание"
|
||||
|
||||
msgid "Repetition"
|
||||
msgstr "Повторение"
|
||||
|
||||
msgid "Edit: "
|
||||
msgstr "Редактировать:"
|
||||
|
||||
msgid "Start time"
|
||||
msgstr "Начальное время"
|
||||
|
||||
msgid "End time"
|
||||
msgstr "Конечное время"
|
||||
|
||||
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эта запись имеет повторения. Удалить (a)все подобные записи или только (o)"
|
||||
"эту ?"
|
||||
|
||||
msgid "[ao]"
|
||||
msgstr "[ао]"
|
||||
|
||||
msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote ?"
|
||||
msgstr "Эта запись содержит заметку. Удалить (i)запись или только (n)заметку ?"
|
||||
|
||||
msgid "[in]"
|
||||
msgstr "[в]"
|
||||
|
||||
msgid "unknwon type"
|
||||
msgstr "неизвестный тип"
|
||||
|
||||
msgid "Pipe item to external command:"
|
||||
msgstr "Программный канал (pipe) во внешнюю команду:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not stop daemon properly: %s\n"
|
||||
msgstr "Невозможно остановить демон должным образом: %s\n"
|
||||
@@ -728,9 +600,6 @@ msgstr "Невозможно остановить демон calcurse: %s\n"
|
||||
msgid "date error in the event\n"
|
||||
msgstr "ошибка даты в событии\n"
|
||||
|
||||
msgid "event not found"
|
||||
msgstr "событие не найдено"
|
||||
|
||||
msgid "Internal error: line too long"
|
||||
msgstr "Внутренняя ошибка: слишком длинная строка"
|
||||
|
||||
@@ -1149,36 +1018,27 @@ msgstr ""
|
||||
" o Не забывайте сохранять данные, чтобы работать с ними при следующих "
|
||||
"запусках программы."
|
||||
|
||||
msgid "Cut and Paste\n"
|
||||
msgstr "Вырезать/Вставить\n"
|
||||
msgid "Copy and Paste\n"
|
||||
msgstr "Копир. и Встав.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cut and paste the currently selected item. This is useful to quickly\n"
|
||||
"move an item from one date to another.\n"
|
||||
"To do so, one must first highlight the item that needs to be moved,\n"
|
||||
"then press '%s' to cut this item. It will be removed from the panel.\n"
|
||||
"Copy and paste the currently selected item. This is useful to quickly\n"
|
||||
"copy an item from one date to another. To do so, one must first\n"
|
||||
"highlight the item that needs to be copied, then press '%s' to copy.\n"
|
||||
"Once the new date is chosen in the calendar, the appointment panel must\n"
|
||||
"be selected and the '%s' key must be pressed to paste the item.\n"
|
||||
"The item will appear again in the appointment panel, assigned to the\n"
|
||||
"newly selected date.\n"
|
||||
"be selected and the '%s' key must be pressed to paste the item. The item\n"
|
||||
"will appear in the appointment panel, assigned to the newly selected\n"
|
||||
"date.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Be careful that if two cuts are performed successively without pasting\n"
|
||||
"between them, the item that was cut at first will be lost, together\n"
|
||||
"with its associated note if it had one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вырезать и вставить выделенную запись. Это быстрый способ\n"
|
||||
"переместить запись из одной даты в другую.\n"
|
||||
"Чтобы вырезать перемещаемую запись, необходимо выделить её и\n"
|
||||
"нажать клавишу '%s'. Запись исчезнет с панели.\n"
|
||||
"Когда выбрана новая дата и текущей панелью является панел задач,\n"
|
||||
"нажмите клавишу '%s' и вставьте запись.\n"
|
||||
"Запись снова окажется на панели задач и будет привязаня к\n"
|
||||
"новой дате.\n"
|
||||
"Копировать и вставить выделенную запись. Позволяет быстро\n"
|
||||
"скопировать запись из одной даты в другую. Чтобы сделать это\n"
|
||||
"выделите необходимую запись и нажмите '%s' для копирования.\n"
|
||||
"Когда новая дата в календаре будет выбрана, перейдите на панель\n"
|
||||
"задач и нажмите '%s' - запись будет вставлена. Она также появится в панеле "
|
||||
"задач и ей будет присвоена новая, выбранная для неё дата.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Будьте внимательны! Если вырезаете одну дату за другой без процедуры\n"
|
||||
"вставки между этими действиями, то первая вырезанная запись будет\n"
|
||||
"утеряна, вместе с заметкой... если таковая имеется."
|
||||
|
||||
msgid "Edit Item\n"
|
||||
msgstr "Изм. запись\n"
|
||||
@@ -1641,6 +1501,174 @@ msgstr ""
|
||||
"Внимание: заголовок ical повреждён или неправильный номер версии. "
|
||||
"Завершение..."
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new time ([hh:mm] or [hhmm]) : "
|
||||
msgstr "Новое время ([чч:мм] или [ччмм]): "
|
||||
|
||||
msgid "Press [Enter] to continue"
|
||||
msgstr "Нажмите [Enter]"
|
||||
|
||||
msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
|
||||
msgstr "Неверно указано время, должно быть [чч:мм] или [ччмм]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter new end time ([hh:mm], [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
|
||||
"[+mm]) : "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Окончание ([чч:мм], [ччмм]) или задержка ([+чч:мм], [+хххДххЧххМ] или "
|
||||
"[+мм]): "
|
||||
|
||||
msgid "Invalid time: start time must be before end time!"
|
||||
msgstr "Неверное время: время начала должно идти до времени конца"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new item description:"
|
||||
msgstr "Описание: "
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new repetition type:"
|
||||
msgstr "Введите тип повторения:"
|
||||
|
||||
msgid "(d)aily"
|
||||
msgstr "(d)ежедневно"
|
||||
|
||||
msgid "(w)eekly"
|
||||
msgstr "(w)еженедельно"
|
||||
|
||||
msgid "(m)onthly"
|
||||
msgstr "(m)ежемесячно"
|
||||
|
||||
msgid "(y)early"
|
||||
msgstr "(y)ежегодно"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(currently using %s)"
|
||||
msgstr "(используется %s)"
|
||||
|
||||
msgid "[dwmy]"
|
||||
msgstr "[днмг]"
|
||||
|
||||
msgid "The frequence you entered is not valid."
|
||||
msgstr "Неверно введена частота повторения."
|
||||
|
||||
msgid "The entered date is not valid."
|
||||
msgstr "Неверно введена дата."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition."
|
||||
msgstr "[%s] или '0'- возможные форматы для окончания повторения."
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new repetition frequence:"
|
||||
msgstr "Новая частота повторения:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new ending date: [%s] or '0'"
|
||||
msgstr "Новая дата окончания: [%s] или '0'"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Описание"
|
||||
|
||||
msgid "Repetition"
|
||||
msgstr "Повторение"
|
||||
|
||||
msgid "Edit: "
|
||||
msgstr "Редактировать:"
|
||||
|
||||
msgid "Start time"
|
||||
msgstr "Начальное время"
|
||||
|
||||
msgid "End time"
|
||||
msgstr "Конечное время"
|
||||
|
||||
msgid "Pipe item to external command:"
|
||||
msgstr "Программный канал (pipe) во внешнюю команду:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]), leave blank for an all-day event : "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Начало ([чч:мм] или [ччмм]). Оставьте пустым если событие займёт весь день: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter end time ([hh:mm] or [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
|
||||
"[+mm]) : "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Окончание ([чч:мм], [ччмм]) или задержка ([+чч:мм], [+хххДххЧххМ] или "
|
||||
"[+мм]): "
|
||||
|
||||
msgid "Enter description :"
|
||||
msgstr "Описание: "
|
||||
|
||||
msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
|
||||
msgstr "Неверно указано начальное время, должно быть [чч:мм] или [ччмм]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], "
|
||||
"[+xxxdxxhxxm] or [+mm]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неверно указано конечное время/задержка, должно быть [+чч:мм], [+хххДххЧххМ] "
|
||||
"или [+мм]"
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to delete this item ?"
|
||||
msgstr "Удалить?"
|
||||
|
||||
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эта запись имеет повторения. Удалить (a)все подобные записи или только (o)"
|
||||
"эту ?"
|
||||
|
||||
msgid "[ao]"
|
||||
msgstr "[ао]"
|
||||
|
||||
msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote ?"
|
||||
msgstr "Эта запись содержит заметку. Удалить (i)запись или только (n)заметку ?"
|
||||
|
||||
msgid "[in]"
|
||||
msgstr "[в]"
|
||||
|
||||
msgid "no such type"
|
||||
msgstr "отсутствие типа"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new ToDo item : "
|
||||
msgstr "Дело: "
|
||||
|
||||
msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :"
|
||||
msgstr "Приоритет дела [1 (высокий) - 9 (низкий)] :"
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to delete this task ?"
|
||||
msgstr "Удалить эту запись?"
|
||||
|
||||
msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote ?"
|
||||
msgstr "К делу прикреплена записка. Удалить (t)дело или только (n)записку ?"
|
||||
|
||||
msgid "[tn]"
|
||||
msgstr "[tn]"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new ToDo description :"
|
||||
msgstr "Описание дела: "
|
||||
|
||||
msgid "Enter the repetition type:"
|
||||
msgstr "Назначить тип повторения:"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the repetition frequence:"
|
||||
msgstr "Количество повторений: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the ending date: [%s] or '0' for an endless repetition"
|
||||
msgstr "Конечная дата: [%s] или '0' для окончания повторения"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition"
|
||||
msgstr "Возможные форматы [%s] или '0' для окончания повторения"
|
||||
|
||||
msgid "This item is already a repeated one."
|
||||
msgstr "Эта запись уже повторяется."
|
||||
|
||||
msgid "Press [ENTER] to continue."
|
||||
msgstr "Нажмите [ENTER]."
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
|
||||
msgstr "Заданная дата не соответствует времени начала записи."
|
||||
|
||||
msgid "wrong item type"
|
||||
msgstr "неправильный тип записи"
|
||||
|
||||
msgid "Saving..."
|
||||
msgstr "Сохранение..."
|
||||
|
||||
@@ -1659,9 +1687,6 @@ msgstr "Выберите файл для экспорта данных:"
|
||||
msgid "The file cannot be accessed, please enter another file name."
|
||||
msgstr "Файл не может быть добавлен, попробуйте другое имя файла."
|
||||
|
||||
msgid "Press [ENTER] to continue."
|
||||
msgstr "Нажмите [ENTER]."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open \"%s\", - %s\n"
|
||||
msgstr "Ошибка открытия \"%s\", - %s\n"
|
||||
@@ -1774,12 +1799,6 @@ msgstr "неизвестный тип экспорта"
|
||||
msgid "wrong export mode"
|
||||
msgstr "ошибочный режим экспорта"
|
||||
|
||||
msgid "Ical"
|
||||
msgstr "Ical"
|
||||
|
||||
msgid "Pcal"
|
||||
msgstr "Pcal"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the file name to import data from:"
|
||||
msgstr "Имя файла для импорта: "
|
||||
|
||||
@@ -1927,8 +1946,8 @@ msgstr "Выйти из текущего меню или из calcurse"
|
||||
msgid "Save calcurse data."
|
||||
msgstr "Сохр. данные calcurse"
|
||||
|
||||
msgid "Cut the item that is currently selected."
|
||||
msgstr "Вырезать выделенную запись"
|
||||
msgid "Copy the item that is currently selected."
|
||||
msgstr "Копировать выделенную запись (пункт?)"
|
||||
|
||||
msgid "Paste an item at the current position."
|
||||
msgstr "Вставить запись в текущую позицию"
|
||||
@@ -2207,32 +2226,12 @@ msgstr "неизвестный символ"
|
||||
msgid "date error in event"
|
||||
msgstr "ошибка даты в событии"
|
||||
|
||||
msgid "event not found"
|
||||
msgstr "событие не найдено"
|
||||
|
||||
msgid "appointment not found"
|
||||
msgstr "задача не найдена"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the repetition type:"
|
||||
msgstr "Назначить тип повторения:"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the repetition frequence:"
|
||||
msgstr "Количество повторений: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the ending date: [%s] or '0' for an endless repetition"
|
||||
msgstr "Конечная дата: [%s] или '0' для окончания повторения"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition"
|
||||
msgstr "Возможные форматы [%s] или '0' для окончания повторения"
|
||||
|
||||
msgid "This item is already a repeated one."
|
||||
msgstr "Эта запись уже повторяется."
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
|
||||
msgstr "Заданная дата не соответствует времени начала записи."
|
||||
|
||||
msgid "wrong item type"
|
||||
msgstr "неправильный тип записи"
|
||||
|
||||
msgid "syntax error in item date"
|
||||
msgstr "опечатка в записи даты"
|
||||
|
||||
@@ -2244,36 +2243,15 @@ msgstr "Невозможно удалить занятый файл: %s\n"
|
||||
msgid "Error setting signal #%d : %s\n"
|
||||
msgstr "Сигнал ошибки настройки #%d : %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new ToDo item : "
|
||||
msgstr "Дело: "
|
||||
|
||||
msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :"
|
||||
msgstr "Приоритет дела [1 (высокий) - 9 (низкий)] :"
|
||||
msgid "no note attached"
|
||||
msgstr "записка отсутствует"
|
||||
|
||||
msgid "no such todo"
|
||||
msgstr "дело не найдено"
|
||||
|
||||
msgid "no note attached"
|
||||
msgstr "записка отсутствует"
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to delete this task ?"
|
||||
msgstr "Удалить эту запись?"
|
||||
|
||||
msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote ?"
|
||||
msgstr "К делу прикреплена записка. Удалить (t)дело или только (n)записку ?"
|
||||
|
||||
msgid "[tn]"
|
||||
msgstr "[tn]"
|
||||
|
||||
msgid "todo not found"
|
||||
msgstr "дело не найдено"
|
||||
|
||||
msgid "no such action"
|
||||
msgstr "действие не распознано"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new ToDo description :"
|
||||
msgstr "Описание дела: "
|
||||
|
||||
msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\"
|
||||
msgstr "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\"
|
||||
|
||||
@@ -2292,9 +2270,6 @@ msgstr "ошибка в mktime"
|
||||
msgid "error in mktime"
|
||||
msgstr "ошибка в mktime"
|
||||
|
||||
msgid "Appointment"
|
||||
msgstr "Задача"
|
||||
|
||||
msgid "could not convert string"
|
||||
msgstr "невозможно конвертировать строку"
|
||||
|
||||
@@ -2405,8 +2380,8 @@ msgstr "Выход"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Сохр."
|
||||
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr "Вырезать"
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Копир."
|
||||
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Вставить"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user