new entries translated. Fixed 'fuzzy' translations

This commit is contained in:
Frederic Culot
2006-09-03 10:13:07 +00:00
parent ecd04e58a7
commit ade5f73a00

317
po/fr.po
View File

@@ -1,4 +1,4 @@
# $calcurse: fr.po,v 1.4 2006/08/26 16:41:04 culot Exp $ # $calcurse: fr.po,v 1.5 2006/09/03 10:13:07 culot Exp $
# #
# French translations for calcurse package. # French translations for calcurse package.
# Copyright (C) 2006 Frederic Culot <frederic@culot.org> # Copyright (C) 2006 Frederic Culot <frederic@culot.org>
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calcurse 1.4\n" "Project-Id-Version: calcurse 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-26 17:44+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-03 11:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-13 14:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-13 14:37+0200\n"
"Last-Translator: Frederic Culot <frederic@culot.org>\n" "Last-Translator: Frederic Culot <frederic@culot.org>\n"
"Language-Team: French <calcurse-i18n@culot.org>\n" "Language-Team: French <calcurse-i18n@culot.org>\n"
@@ -44,7 +44,6 @@ msgid "Calcurse %s - text-based organizer\n"
msgstr "Calcurse %s - organiseur personnel en mode texte\n" msgstr "Calcurse %s - organiseur personnel en mode texte\n"
#: src/args.c:163 #: src/args.c:163
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Miscellaneous:\n" "Miscellaneous:\n"
@@ -82,19 +81,19 @@ msgstr ""
"manuel.\n" "manuel.\n"
"Envoyez vos rapports de bogues et suggestions <20> <calcurse@culot.org>.\n" "Envoyez vos rapports de bogues et suggestions <20> <calcurse@culot.org>.\n"
#: src/args.c:193 #: src/args.c:194
msgid "to do:\n" msgid "to do:\n"
msgstr "<22> faire:\n" msgstr "<22> faire:\n"
#: src/args.c:350 #: src/args.c:352
msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n" msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n"
msgstr "L'argument de l'option '-d' n'est pas valide\n" msgstr "L'argument de l'option '-d' n'est pas valide\n"
#: src/args.c:351 #: src/args.c:353
msgid "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n" msgid "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n"
msgstr "Les formats autoris<69>s sont : 'mm/jj/aaaa' ou 'n'\n" msgstr "Les formats autoris<69>s sont : 'mm/jj/aaaa' ou 'n'\n"
#: src/args.c:352 #: src/args.c:354
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n" "For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
@@ -103,19 +102,19 @@ msgstr ""
"Pour plus d'informations, tapez '?' dans Calcurse, ou lisez la page de " "Pour plus d'informations, tapez '?' dans Calcurse, ou lisez la page de "
"manuel.\n" "manuel.\n"
#: src/args.c:354 #: src/args.c:356
msgid "Mail bug reports and suggestions to <calcurse@culot.org>.\n" msgid "Mail bug reports and suggestions to <calcurse@culot.org>.\n"
msgstr "Envoyez vos rapports de bogues ou suggestions <20> <calcurse@culot.org>\n" msgstr "Envoyez vos rapports de bogues ou suggestions <20> <calcurse@culot.org>\n"
#: src/args.c:420 #: src/args.c:422
msgid "Usage: calcurse [-h | -v] [-at] [-d date|num] [-c file]\n" msgid "Usage: calcurse [-h | -v] [-at] [-d date|num] [-c file]\n"
msgstr "Utilisation: calcurse [-h | -v] [-at] [-d date|nb] [-c fichier]\n" msgstr "Utilisation: calcurse [-h | -v] [-at] [-d date|nb] [-c fichier]\n"
#: src/args.c:428 #: src/args.c:430
msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n" msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n"
msgstr "Tapez 'calcurse -h' pour plus d'informations.\n" msgstr "Tapez 'calcurse -h' pour plus d'informations.\n"
#: src/calcurse.c:127 #: src/calcurse.c:126
msgid "" msgid ""
"Sorry, colors are not supported by your terminal\n" "Sorry, colors are not supported by your terminal\n"
"(Press [ENTER] to continue)" "(Press [ENTER] to continue)"
@@ -123,11 +122,11 @@ msgstr ""
"D<>sol<6F>, les couleurs ne sont pas support<72>es par votre terminal\n" "D<>sol<6F>, les couleurs ne sont pas support<72>es par votre terminal\n"
"(Appuyez sur [ENTREE] pour continuer)" "(Appuyez sur [ENTREE] pour continuer)"
#: src/calcurse.c:129 #: src/calcurse.c:128
msgid "Do you really want to quit ?" msgid "Do you really want to quit ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
#: src/calcurse.c:200 #: src/calcurse.c:199
msgid "" msgid ""
"Please resize your terminal screen\n" "Please resize your terminal screen\n"
"(to at least 80x24),\n" "(to at least 80x24),\n"
@@ -137,157 +136,152 @@ msgstr ""
"(au moins 80x24),\n" "(au moins 80x24),\n"
"et relancez calcurse.\n" "et relancez calcurse.\n"
#: src/calcurse.c:260 #: src/calcurse.c:259
msgid "To do :" msgid "To do :"
msgstr "T<>che :" msgstr "T<>che :"
#: src/calcurse.c:538 #: src/calcurse.c:552
msgid "FATAL ERROR in update_windows: no window selected\n" msgid "FATAL ERROR in update_windows: no window selected\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans update_windows: aucune fen<65>tre s<>l<EFBFBD>ctionn<6E>e\n" msgstr "ERREUR FATALE dans update_windows: aucune fen<65>tre s<>l<EFBFBD>ctionn<6E>e\n"
#: src/calcurse.c:618 #: src/calcurse.c:632
#, c-format #, c-format
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier" msgstr "Calendrier"
#: src/calcurse.c:621 #: src/calcurse.c:635
#, c-format #, c-format
msgid "Appointments" msgid "Appointments"
msgstr "Rendez-vous" msgstr "Rendez-vous"
#: src/calcurse.c:624 #: src/calcurse.c:638
#, c-format #, c-format
msgid "ToDo" msgid "ToDo"
msgstr "T<>ches" msgstr "T<>ches"
#: src/calcurse.c:656 #: src/calcurse.c:670
msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] " msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] "
msgstr "Entrez un num<75>ro d'option pour changer sa valeur [Q pour quitter] " msgstr "Entrez un num<75>ro d'option pour changer sa valeur [Q pour quitter] "
#: src/calcurse.c:662 #: src/calcurse.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "CalCurse %s | general options" msgid "CalCurse %s | general options"
msgstr "CalCurse %s | options g<>n<EFBFBD>rales" msgstr "CalCurse %s | options g<>n<EFBFBD>rales"
#: src/calcurse.c:699 #: src/calcurse.c:713
msgid "auto_save = " msgid "auto_save = "
msgstr "sauvegarde_automatique = " msgstr "sauvegarde_automatique = "
#: src/calcurse.c:700 #: src/calcurse.c:714
msgid "confirm_quit = " msgid "confirm_quit = "
msgstr "confirmer_pour_quitter = " msgstr "confirmer_pour_quitter = "
#: src/calcurse.c:701 #: src/calcurse.c:715
msgid "confirm_delete = " msgid "confirm_delete = "
msgstr "confirmer_pour_effacer = " msgstr "confirmer_pour_effacer = "
#: src/calcurse.c:702 #: src/calcurse.c:716
msgid "skip_system_dialogs = " msgid "skip_system_dialogs = "
msgstr "masquer_messages_syst<73>me = " msgstr "masquer_messages_syst<73>me = "
#: src/calcurse.c:703 #: src/calcurse.c:717
msgid "skip_progress_bar = " msgid "skip_progress_bar = "
msgstr "masquer_barre_progression = " msgstr "masquer_barre_progression = "
#: src/calcurse.c:704 #: src/calcurse.c:718
msgid "week_begins_on_monday = " msgid "week_begins_on_monday = "
msgstr "semaine_commence_lundi = " msgstr "semaine_commence_lundi = "
#: src/calcurse.c:713 #: src/calcurse.c:727
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)" msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
msgstr "" msgstr ""
"(si fix<69> <20> OUI, une sauvegarde est automatiquement effectu<74>e en quittant)" "(si fix<69> <20> OUI, une sauvegarde est automatiquement effectu<74>e en quittant)"
#: src/calcurse.c:719 #: src/calcurse.c:733
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)" msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
msgstr "(si fix<69> <20> OUI, il est n<>cessaire de confirmer pour quitter)" msgstr "(si fix<69> <20> OUI, il est n<>cessaire de confirmer pour quitter)"
#: src/calcurse.c:725 #: src/calcurse.c:739
msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)" msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
msgstr "" msgstr ""
"(si fix<69> <20> OUI, il est n<>cessaire de confirmer pour effacer un <20>lement)" "(si fix<69> <20> OUI, il est n<>cessaire de confirmer pour effacer un <20>lement)"
#: src/calcurse.c:731 #: src/calcurse.c:745
msgid "" msgid ""
"(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)" "(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)"
msgstr "(si fix<69> <20> OUI, les messages d'acc<63>s fichiers ne seront pas affich<63>s)" msgstr "(si fix<69> <20> OUI, les messages d'acc<63>s fichiers ne seront pas affich<63>s)"
#: src/calcurse.c:737 #: src/calcurse.c:751
msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)" msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)"
msgstr "(si fix<69> <20> OUI, la barre ne sera pas affich<63>e lors des sauvegardes)" msgstr "(si fix<69> <20> OUI, la barre ne sera pas affich<63>e lors des sauvegardes)"
#: src/calcurse.c:743 #: src/calcurse.c:757
msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)" msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)"
msgstr "" msgstr ""
"(si fix<69> <20> OUI, la semaine d<>bute le lundi, sinon elle d<>bute le dimanche)" "(si fix<69> <20> OUI, la semaine d<>bute le lundi, sinon elle d<>bute le dimanche)"
#: src/calcurse.c:758 #: src/calcurse.c:772
msgid "yes" msgid "yes"
msgstr "oui" msgstr "oui"
#: src/calcurse.c:761 #: src/calcurse.c:775
msgid "no" msgid "no"
msgstr "non" msgstr "non"
#: src/calcurse.c:765 #: src/calcurse.c:779
msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()" msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()"
msgstr "Probl<62>me dans print_option_incolor(): option non d<>fini<6E>" msgstr "Probl<62>me dans print_option_incolor(): option non d<>fini<6E>"
#: src/calcurse.c:782 #: src/calcurse.c:796
msgid "Do you really want to delete this item ?" msgid "Do you really want to delete this item ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet <20>lement ?" msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet <20>lement ?"
#: src/calcurse.c:783 #: src/calcurse.c:797
msgid "Do you really want to delete this task ?" msgid "Do you really want to delete this task ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cette t<>che ?" msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cette t<>che ?"
#: src/calcurse.c:823 #: src/calcurse.c:837
#, fuzzy
msgid "FATAL ERROR in del_item: no such type\n" msgid "FATAL ERROR in del_item: no such type\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune t<>che correspondante\n" msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune t<>che correspondante\n"
#: src/calcurse.c:861 #: src/calcurse.c:878
msgid "Enter the new ToDo item : "
msgstr "Entrez la nouvelle t<>che : "
#: src/calcurse.c:882
msgid "" msgid ""
"Enter start time ([hh:mm] or [h:mm]), leave blank for an all-day event : " "Enter start time ([hh:mm] or [h:mm]), leave blank for an all-day event : "
msgstr "" msgstr ""
"Entrez l'heure de d<>but ([hh:mm] ou [h:mm]), laissez vide pour toute la " "Entrez l'heure de d<>but ([hh:mm] ou [h:mm]), laissez vide pour toute la "
"journ<72>e:" "journ<72>e:"
#: src/calcurse.c:883 #: src/calcurse.c:879
msgid "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : " msgid "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : "
msgstr "Entrez l'heure de fin ([hh:mm] ou [h:mm]) ou la dur<75>e (en minutes):" msgstr "Entrez l'heure de fin ([hh:mm] ou [h:mm]) ou la dur<75>e (en minutes):"
#: src/calcurse.c:884 #: src/calcurse.c:880
msgid "Enter description :" msgid "Enter description :"
msgstr "Entrez la description :" msgstr "Entrez la description :"
#: src/calcurse.c:885 #: src/calcurse.c:881
msgid "You entered an invalid start time, should be [h:mm] or [hh:mm]" msgid "You entered an invalid start time, should be [h:mm] or [hh:mm]"
msgstr "Erreur dans le format de l'heure de d<>but: doit <20>tre [h:mm] ou [hh:mm]" msgstr "Erreur dans le format de l'heure de d<>but: doit <20>tre [h:mm] ou [hh:mm]"
#: src/calcurse.c:886 #: src/calcurse.c:882
msgid "You entered an invalid end time, should be [h:mm] or [hh:mm] or [mm]" msgid "You entered an invalid end time, should be [h:mm] or [hh:mm] or [mm]"
msgstr "" msgstr ""
"Erreur dans le format de l'heure de fin: doit <20>tre [h:mm] ou [hh:mm] ou [mm]" "Erreur dans le format de l'heure de fin: doit <20>tre [h:mm] ou [hh:mm] ou [mm]"
#: src/calcurse.c:887 #: src/calcurse.c:883
msgid "Press [Enter] to continue" msgid "Press [Enter] to continue"
msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer" msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer"
#: src/calcurse.c:1087 #: src/calcurse.c:1086
msgid "Failed to open config file" msgid "Failed to open config file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration"
#: src/calcurse.c:1088 src/calendar.c:192 src/io.c:134 src/io.c:380 #: src/calcurse.c:1087 src/calendar.c:192 src/io.c:134 src/io.c:380
#: src/io.c:451 #: src/io.c:464
msgid "Press [ENTER] to continue" msgid "Press [ENTER] to continue"
msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer" msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer"
#: src/calcurse.c:1164 #: src/calcurse.c:1163
msgid "FATAL ERROR in fill_config_var: wrong configuration variable format.\n" msgid "FATAL ERROR in fill_config_var: wrong configuration variable format.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ERREUR FATALE dans fill_config_var: mauvais format dans la variable de " "ERREUR FATALE dans fill_config_var: mauvais format dans la variable de "
@@ -344,26 +338,25 @@ msgstr ""
msgid "([>0<] for black & white)" msgid "([>0<] for black & white)"
msgstr "([>O<]) pour noir & blanc)" msgstr "([>O<]) pour noir & blanc)"
#: src/day.c:319 #: src/day.c:320
#, fuzzy
msgid "FATAL ERROR in day_popup_item: unknown item type\n" msgid "FATAL ERROR in day_popup_item: unknown item type\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune t<>che correspondante\n" msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune t<>che correspondante\n"
#: src/day.c:322 #: src/day.c:323
msgid "Event :" msgid "Event :"
msgstr "Ev<45>nement :" msgstr "Ev<45>nement :"
#: src/day.c:326 #: src/day.c:327
msgid "Appointment :" msgid "Appointment :"
msgstr "Rendez-vous :" msgstr "Rendez-vous :"
#: src/day.c:378 #: src/day.c:379
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?" msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?"
msgstr "" msgstr ""
"Cet <20>l<EFBFBD>ment est r<>current. Effacer (a) toutes les occurences ou (o) celle-" "Cet <20>l<EFBFBD>ment est r<>current. Effacer (a) toutes les occurences ou (o) celle-"
"ci ?" "ci ?"
#: src/day.c:381 #: src/day.c:382
msgid "[a/o] " msgid "[a/o] "
msgstr "[a/o]" msgstr "[a/o]"
@@ -375,11 +368,11 @@ msgstr "ERREUR FATALE dans event_scan: date erron
msgid "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n" msgid "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans event_delete_bynum: aucun <20>venement correspondant\n" msgstr "ERREUR FATALE dans event_delete_bynum: aucun <20>venement correspondant\n"
#: src/help.c:98 #: src/help.c:99
msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n" msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n"
msgstr " Bienvenue dans Calcurse. Vous <20>tes dans l'<27>cran principal.\n" msgstr " Bienvenue dans Calcurse. Vous <20>tes dans l'<27>cran principal.\n"
#: src/help.c:100 #: src/help.c:101
msgid "" msgid ""
" Moving around: Press CTRL-P or CTRL-N to scroll text upward or\n" " Moving around: Press CTRL-P or CTRL-N to scroll text upward or\n"
" downward inside help screens, if necessary.\n" " downward inside help screens, if necessary.\n"
@@ -416,12 +409,11 @@ msgstr ""
" Auteurs: Appuyez sur '@' pour obtenir l'<27>cran pr<70>sentant les \n" " Auteurs: Appuyez sur '@' pour obtenir l'<27>cran pr<70>sentant les \n"
" auteurs de Calcurse." " auteurs de Calcurse."
#: src/help.c:113 #: src/help.c:114
msgid "Redraw:\n" msgid "Redraw:\n"
msgstr "Retracer:\n" msgstr "Retracer:\n"
#: src/help.c:115 #: src/help.c:116
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Pressing CTRL-L redraws the Calcurse panels.\n" "Pressing CTRL-L redraws the Calcurse panels.\n"
"\n" "\n"
@@ -442,11 +434,11 @@ msgstr ""
"parasites appara<72>ssent sur l'<27>cran et que vous voulez les \n" "parasites appara<72>ssent sur l'<27>cran et que vous voulez les \n"
"supprimer." "supprimer."
#: src/help.c:122 #: src/help.c:123
msgid "Save:\n" msgid "Save:\n"
msgstr "Sauvegarde:\n" msgstr "Sauvegarde:\n"
#: src/help.c:124 #: src/help.c:125
msgid "" msgid ""
"Pressing 'S' saves the Calcurse data.\n" "Pressing 'S' saves the Calcurse data.\n"
"\n" "\n"
@@ -472,11 +464,11 @@ msgstr ""
"Dans le menu de configuration, vous pouvez choisir de sauvegarder les\n" "Dans le menu de configuration, vous pouvez choisir de sauvegarder les\n"
"donn<6E>es automatiquement avant de quitter." "donn<6E>es automatiquement avant de quitter."
#: src/help.c:134 #: src/help.c:135
msgid "Displacement keys:\n" msgid "Displacement keys:\n"
msgstr "Touches de d<>placement:\n" msgstr "Touches de d<>placement:\n"
#: src/help.c:136 #: src/help.c:137
msgid "" msgid ""
"You can use either 'H','J','K','L' or the arrow keys '<','v','^','>'\n" "You can use either 'H','J','K','L' or the arrow keys '<','v','^','>'\n"
"to move into the calendar.\n" "to move into the calendar.\n"
@@ -508,11 +500,11 @@ msgstr ""
"les touches haut et bas (respectivement K ou fl<66>che haut, et J ou\n" "les touches haut et bas (respectivement K ou fl<66>che haut, et J ou\n"
"fl<66>che bas) vous permettent de s<>l<EFBFBD>ctionner un <20>l<EFBFBD>ment de ce panneau." "fl<66>che bas) vous permettent de s<>l<EFBFBD>ctionner un <20>l<EFBFBD>ment de ce panneau."
#: src/help.c:148 #: src/help.c:149
msgid "View:\n" msgid "View:\n"
msgstr "Visualiser:\n" msgstr "Visualiser:\n"
#: src/help.c:150 #: src/help.c:151
msgid "" msgid ""
"Pressing 'V' allows you to view the item you select in either the ToDo\n" "Pressing 'V' allows you to view the item you select in either the ToDo\n"
"or Appointment panel.\n" "or Appointment panel.\n"
@@ -539,11 +531,11 @@ msgstr ""
"la description de l'<27>l<EFBFBD>ment et revenir <20> l'affichage principal de\n" "la description de l'<27>l<EFBFBD>ment et revenir <20> l'affichage principal de\n"
"Calcurse." "Calcurse."
#: src/help.c:160 #: src/help.c:161
msgid "Tab:\n" msgid "Tab:\n"
msgstr "Tabulation:\n" msgstr "Tabulation:\n"
#: src/help.c:162 #: src/help.c:163
msgid "" msgid ""
"Pressing 'Tab' allows you to switch between panels.\n" "Pressing 'Tab' allows you to switch between panels.\n"
"The panel currently in use has its border colorized.\n" "The panel currently in use has its border colorized.\n"
@@ -573,11 +565,11 @@ msgstr ""
"toujours savoir quelles actions sont accessibles <20> partir du\n" "toujours savoir quelles actions sont accessibles <20> partir du\n"
"panneau actuellement s<>l<EFBFBD>ctionn<6E>." "panneau actuellement s<>l<EFBFBD>ctionn<6E>."
#: src/help.c:172 #: src/help.c:173
msgid "Goto:\n" msgid "Goto:\n"
msgstr "Aller <20>:\n" msgstr "Aller <20>:\n"
#: src/help.c:174 #: src/help.c:175
msgid "" msgid ""
"Pressing 'G' allows you to jump to a specific day in the calendar.\n" "Pressing 'G' allows you to jump to a specific day in the calendar.\n"
"\n" "\n"
@@ -595,12 +587,11 @@ msgstr ""
"Si vous appuyez sur [ENTREE] sans sp<73>cifier de date, vous serez\n" "Si vous appuyez sur [ENTREE] sans sp<73>cifier de date, vous serez\n"
"directement plac<61> <20> la date du jour." "directement plac<61> <20> la date du jour."
#: src/help.c:180 #: src/help.c:181
msgid "Delete:\n" msgid "Delete:\n"
msgstr "Effacer:\n" msgstr "Effacer:\n"
#: src/help.c:182 #: src/help.c:183
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Pressing 'D' deletes an element in the ToDo or Appointment list.\n" "Pressing 'D' deletes an element in the ToDo or Appointment list.\n"
"\n" "\n"
@@ -622,29 +613,31 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"En fonction du panneau qui est s<>l<EFBFBD>ctionn<6E> lorsque vous appuyez\n" "En fonction du panneau qui est s<>l<EFBFBD>ctionn<6E> lorsque vous appuyez\n"
"sur la touche d'effacement, l'<27>lement qui est en surbrillance\n" "sur la touche d'effacement, l'<27>lement qui est en surbrillance\n"
"dans la liste correspondante au panneau sera supprim<69> de\n" "dans la liste correspondante au panneau sera supprim<69> de celle-ci.\n"
"celle-ci.\n"
"Si l'<27>l<EFBFBD>ment <20> supprimer est r<>current, il vous sera propos<6F> de\n" "Si l'<27>l<EFBFBD>ment <20> supprimer est r<>current, il vous sera propos<6F> de\n"
"supprimer soit toutes les occurences de cet <20>l<EFBFBD>ment, ou seulement\n" "supprimer soit toutes les occurences de cet <20>l<EFBFBD>ment, ou seulement\n"
"celle qui est actuellement s<>l<EFBFBD>ctionn<6E>e.\n" "celle qui est actuellement s<>l<EFBFBD>ctionn<6E>e.\n"
"\n"
"Si l'option g<>n<EFBFBD>rale 'confirmer_pour_effacer' est fix<69>e <20> 'OUI',\n" "Si l'option g<>n<EFBFBD>rale 'confirmer_pour_effacer' est fix<69>e <20> 'OUI',\n"
"alors il sera n<>cessaire de confirmer avant que l'<27>lement soit\n" "alors il sera n<>cessaire de confirmer avant que l'<27>lement soit\n"
"effectivement effac<61>.\n" "effectivement effac<61>.\n"
"N'oubliez pas de sauvegarder les donn<6E>es du calendrier pour\n" "N'oubliez pas de sauvegarder les donn<6E>es du calendrier pour\n"
"retrouver vos modifications au prochain lancement de Calcurse." "retrouver vos modifications au prochain lancement de Calcurse."
#: src/help.c:194 #: src/help.c:195
msgid "Add:\n" msgid "Add:\n"
msgstr "Ajouter:\n" msgstr "Ajouter:\n"
#: src/help.c:196 #: src/help.c:197
msgid "" msgid ""
"Pressing 'A' allows you to add an item in either the ToDo or Appointment\n" "Pressing 'A' allows you to add an item in either the ToDo or Appointment\n"
"list, depending on which panel is selected when you press 'A'.\n" "list, depending on which panel is selected when you press 'A'.\n"
"\n" "\n"
"To enter a new item in the TODO list, you only need to enter the\n" "To enter a new item in the TODO list, you will need first to enter the\n"
"description of this new item.\n" "description of this new item. Then you will be asked to specify the todo\n"
"priority. This priority is represented by a number going from 9 for the\n"
"lowest priority, to 1 for the highest one. It is still possible to\n"
"change the item priority afterwards, by using the '+/-' keys inside the\n"
"todo panel.\n"
"\n" "\n"
"If the APPOINTMENT panel is selected while pressing 'A', you will be\n" "If the APPOINTMENT panel is selected while pressing 'A', you will be\n"
"able to enter either a new appointment or a new all-day long event.\n" "able to enter either a new appointment or a new all-day long event.\n"
@@ -672,21 +665,23 @@ msgid ""
" event next time you launch Calcurse." " event next time you launch Calcurse."
msgstr "" msgstr ""
"Appuyer sur 'A' permet d'ajouter un <20>l<EFBFBD>ment soit <20> la liste des t<>ches,\n" "Appuyer sur 'A' permet d'ajouter un <20>l<EFBFBD>ment soit <20> la liste des t<>ches,\n"
"soit <20> la liste des rendez-vous, en fonction du panneau qui est \n" "soit <20> la liste des rendez-vous, en fonction du panneau s<EFBFBD>l<EFBFBD>ctionn<EFBFBD>.\n"
"s<>l<EFBFBD>ctionn<6E>.\n"
"\n" "\n"
"Pour ajouter un nouvel <20>l<EFBFBD>ment <20> la liste des t<>ches, il est uniquement\n" "Pour ajouter un nouvel <20>l<EFBFBD>ment <20> la liste des t<>ches, il vous sera\n"
"n<EFBFBD>cessaire de renseigner la description de la nouvelle t<>che.\n" "demand<EFBFBD> de renseigner la description de la nouvelle t<>che, puis sa\n"
"priorit<69>. Celle-ci est repr<70>sent<6E>e par un nombre allant de 9 pour la\n"
"plus basse <20> 1 pour la priorit<69> la plus forte. Il est toujours\n"
"possible de changer la priorit<69> d'un <20>l<EFBFBD>ment par la suite, en\n"
"utilisant les touches '+/-' dans le panneau des t<>ches.\n"
"\n" "\n"
"Par contre, si le panneau des rendez-vous est s<>l<EFBFBD>ctionn<6E> au moment o<>\n" "Si le panneau des rendez-vous est s<>l<EFBFBD>ctionn<6E> au moment o<> vous appuyez\n"
"vous appuyez sur 'A', vous pourrez ajouter soit un nouveau rendez-vous,\n" "sur 'A', vous pourrez ajouter soit un nouveau rendez-vous, soit un\n"
"soit un nouvel <20>v<EFBFBD>nement qui dure toute la journ<72>e.\n" "nouvel <20>v<EFBFBD>nement qui dure toute la journ<72>e. Pour ajouter un <20>v<EFBFBD>nement,\n"
"Pour ajouter un nouvel <20>v<EFBFBD>nement, il faut appuyer sur [ENTREE] sans\n" "il faut appuyer sur [ENTREE] sans mentionner d'heure de d<>but, et\n"
"mentionner d'heure de d<>but, et ensuite renseigner la description de\n" "ensuite renseigner la description.\n"
"ce nouvel <20>v<EFBFBD>nement.\n" "Pour ajouter un rendez-vous, il faut renseigner successivement:\n"
"Pour ajouter un nouveau rendez-vous, il faut renseigner successivement:\n" "l'heure <20> laquelle d<>bute ce rendez-vous, la dur<75>e (en sp<73>cifiant un\n"
"l'heure <20> laquelle d<>bute ce rendez-vous, la dur<EFBFBD>e (soit en sp<73>cifiant\n" "nombre de minutes ou bien une heure de fin au format [hh:mm] ou [h:mm]),\n"
"un nombre de minutes, ou une heure de fin au format [hh:mm] ou [h:mm]),\n"
"ainsi que la description du rendez-vous.\n" "ainsi que la description du rendez-vous.\n"
"\n" "\n"
"La date de ce rendez-vous sera celle du jour actuellement s<>l<EFBFBD>ctionn<6E>\n" "La date de ce rendez-vous sera celle du jour actuellement s<>l<EFBFBD>ctionn<6E>\n"
@@ -696,22 +691,58 @@ msgstr ""
"Remarques:\n" "Remarques:\n"
" o Si la dur<75>e d'un rendez-vous s'<27>tale sur plusieurs jours,\n" " o Si la dur<75>e d'un rendez-vous s'<27>tale sur plusieurs jours,\n"
" ce rendez-vous sera indiqu<71> sur tous les jours concern<72>s.\n" " ce rendez-vous sera indiqu<71> sur tous les jours concern<72>s.\n"
" De plus, si le rendez-vous ne commence ou ne se termine pas \n" " De plus, si le rendez-vous ne commence ou ne se termine pas\n"
" au jour s<>l<EFBFBD>ctionn<6E> dans le calendrier, respectivement \n" " au jour s<>l<EFBFBD>ctionn<6E> dans le calendrier, respectivement\n"
" l'horaire de d<>but ou de fin sera remplac<61> par '..'.\n" " l'horaire de d<>but ou de fin sera remplac<61> par '..'.\n"
" o Si vous n'entrez aucun texte au moment de renseigner la\n" " o Si vous n'entrez aucun texte au moment de renseigner la\n"
" description d'un nouvel <20>l<EFBFBD>ment <20> ajouter, mais que vous\n" " description d'un nouvel <20>l<EFBFBD>ment <20> ajouter, mais que vous\n"
" appuyez juste sur [ENTREE], l'ajout de ce nouvel <20>l<EFBFBD>ment\n" " appuyez juste sur [ENTREE], l'ajout de ce nouvel <20>l<EFBFBD>ment\n"
" sera annul<75>.\n" " sera annul<75>.\n"
" o N'oubliez pas de sauvegarder les donn<6E>es en appuyant sur 'S'\n" " o N'oubliez pas de sauvegarder vos nouvelles donn<6E>es."
" pour retrouver les nouveaux <20>l<EFBFBD>ments que vous ajoutez."
#: src/help.c:223 #: src/help.c:228
#, fuzzy msgid "Priority:\n"
msgstr "Priorit<69>\n"
#: src/help.c:230
msgid ""
"Pressing '+' or '-' allows you to change the priority of the currently\n"
"selected item in the ToDo list. Priorities are represented by the number\n"
"appearing in front of the todo description. This number goes from 9 for\n"
"the lowest priority to 1 for the highest priority. Todo having higher\n"
"priorities are placed first (at the top) inside the todo panel.\n"
"\n"
"If you want to raise the priority of a todo item, you need to press '+'.\n"
"In doing so, the number in front of this item will decrease, meaning its\n"
"priority increases. The item position inside the todo panel may change,\n"
"depending on the priority of the items above it.\n"
"\n"
"At the opposite, to lower a todo priority, press '-'. The todo position\n"
"may also change depending on the priority of the items below."
msgstr ""
"En utilisant les touches '+/-', vous pouvez changer la priorit<69> de\n"
"l'<27>l<EFBFBD>ment actuellement s<>l<EFBFBD>ctionn<6E> dans le panneau des t<>ches.\n"
"Les priorit<69>s sont repr<70>sent<6E>es par un nombre plac<61> devant la\n"
"d<>scription de la t<>che <20> effectuer. Ce nombre est compris entre\n"
"1 et 9, 1 <20>tant la plus haute priorit<69> et 9 la plus basse. Les t<>ches\n"
"ayant la plus forte priorit<69> sont plac<61>es en premier dans le panneau\n"
"des t<>ches.\n"
"\n"
"Si vous voulez augmenter la priorit<69> d'une t<>che, vous devez appuyer\n"
"sur '+'. Le nombre plac<61> devant la t<>che diminuera, indiquant ainsi\n"
"une augmentation de la priorit<69>. Il est <20> noter que la position de\n"
"l'<27>l<EFBFBD>ment dans le panneau des t<>ches pourra changer, en fonction de\n"
"la priorit<69> des <20>l<EFBFBD>ments qui sont plac<61>s au dessus de lui.\n"
"\n"
"A l'inverse, pour diminuer une priorit<69>, appuyez sur '-'. La position\n"
"de l'<27>l<EFBFBD>ment pourra <20>galement changer en fonction de la priorit<69> des\n"
"<22>l<EFBFBD>ments plac<61>s en dessous de lui."
#: src/help.c:242
msgid "Repeat:\n" msgid "Repeat:\n"
msgstr "R<>p<EFBFBD>ter:\n" msgstr "R<>p<EFBFBD>ter:\n"
#: src/help.c:225 #: src/help.c:244
msgid "" msgid ""
"Pressing 'R' allows you to repeat an event or an appointment. You must\n" "Pressing 'R' allows you to repeat an event or an appointment. You must\n"
"first select the item to be repeated by moving inside the appointment\n" "first select the item to be repeated by moving inside the appointment\n"
@@ -763,11 +794,11 @@ msgstr ""
"de cr<63>er des configurations complexes, car il est possible d'effacer les\n" "de cr<63>er des configurations complexes, car il est possible d'effacer les\n"
"occurences des <20>l<EFBFBD>ments r<>p<EFBFBD>t<EFBFBD>s une par une." "occurences des <20>l<EFBFBD>ments r<>p<EFBFBD>t<EFBFBD>s une par une."
#: src/help.c:246 #: src/help.c:265
msgid "Config:\n" msgid "Config:\n"
msgstr "Configuration:\n" msgstr "Configuration:\n"
#: src/help.c:248 #: src/help.c:267
msgid "" msgid ""
"Pressing 'C' leads to the configuration submenu, from which you can\n" "Pressing 'C' leads to the configuration submenu, from which you can\n"
"select between color, layout, and general options.\n" "select between color, layout, and general options.\n"
@@ -797,11 +828,11 @@ msgstr ""
"N'oubliez pas de sauvegarder les donn<6E>es pour retrouver votre\n" "N'oubliez pas de sauvegarder les donn<6E>es pour retrouver votre\n"
"configuration au prochain lancement de Calcurse." "configuration au prochain lancement de Calcurse."
#: src/help.c:258 #: src/help.c:277
msgid "Calcurse - text-based organizer" msgid "Calcurse - text-based organizer"
msgstr "Calcurse - organiseur personnel en mode texte" msgstr "Calcurse - organiseur personnel en mode texte"
#: src/help.c:260 #: src/help.c:279
msgid "" msgid ""
"Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot\n" "Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot\n"
"\n" "\n"
@@ -835,7 +866,7 @@ msgstr ""
"Envoyez vos remarques ou commentaires <20> : calcurse@culot.org\n" "Envoyez vos remarques ou commentaires <20> : calcurse@culot.org\n"
"Page web de Calcurse : http://culot.org/calcurse" "Page web de Calcurse : http://culot.org/calcurse"
#: src/help.c:281 #: src/help.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "CalCurse %s | help" msgid "CalCurse %s | help"
msgstr "Calcurse %s | aide" msgstr "Calcurse %s | aide"
@@ -886,39 +917,35 @@ msgstr "ERREUR FATALE dans load_app: aucun
msgid "Failed to open todo file" msgid "Failed to open todo file"
msgstr "Probl<62>me d'ouverture du fichier des t<>ches" msgstr "Probl<62>me d'ouverture du fichier des t<>ches"
#: src/io.c:449 #: src/io.c:462
msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created." msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
msgstr "Bienvenue dans Calcurse. Les fichiers manquants ont <20>t<EFBFBD> cr<63><72>s." msgstr "Bienvenue dans Calcurse. Les fichiers manquants ont <20>t<EFBFBD> cr<63><72>s."
#: src/io.c:450 #: src/io.c:463
msgid "Data files found. Data will be loaded now." msgid "Data files found. Data will be loaded now."
msgstr "Fichiers de donn<6E>es trouv<75>s. Les donn<6E>es seront charg<72>es." msgstr "Fichiers de donn<6E>es trouv<75>s. Les donn<6E>es seront charg<72>es."
#: src/io.c:466 #: src/io.c:479
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Enregistrement..." msgstr "Enregistrement..."
#: src/io.c:467 #: src/io.c:480
msgid "Loading..." msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..." msgstr "Chargement..."
#: src/recur.c:316 #: src/recur.c:316
#, fuzzy
msgid "FATAL ERROR in recur_event_scan: date error in the event\n" msgid "FATAL ERROR in recur_event_scan: date error in the event\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans event_scan: date erron<6F>e dans l'<27>venement\n" msgstr "ERREUR FATALE dans event_scan: date erron<6F>e dans l'<27>venement\n"
#: src/recur.c:348 #: src/recur.c:348
#, fuzzy
msgid "FATAL ERROR in recur_item_inday: unknown item type\n" msgid "FATAL ERROR in recur_item_inday: unknown item type\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune t<>che correspondante\n" msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune t<>che correspondante\n"
#: src/recur.c:437 #: src/recur.c:437
#, fuzzy
msgid "FATAL ERROR in recur_event_erase: no such event\n" msgid "FATAL ERROR in recur_event_erase: no such event\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans event_delete_bynum: aucun <20>venement correspondant\n" msgstr "ERREUR FATALE dans event_delete_bynum: aucun <20>venement correspondant\n"
#: src/recur.c:486 #: src/recur.c:486
#, fuzzy
msgid "FATAL ERROR in recur_apoint_erase: no such appointment\n" msgid "FATAL ERROR in recur_apoint_erase: no such appointment\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans apoint_delete_bynum: l'<27>lement n'existe pas\n" msgstr "ERREUR FATALE dans apoint_delete_bynum: l'<27>lement n'existe pas\n"
@@ -935,7 +962,6 @@ msgid "Enter the repetition frequence:"
msgstr "Entrez la fr<66>quence de r<>p<EFBFBD>tition:" msgstr "Entrez la fr<66>quence de r<>p<EFBFBD>tition:"
#: src/recur.c:510 #: src/recur.c:510
#, fuzzy
msgid "The frequence you entered is not valid." msgid "The frequence you entered is not valid."
msgstr "La fr<66>quence que vous avez entr<74>e n'est pas valide" msgstr "La fr<66>quence que vous avez entr<74>e n'est pas valide"
@@ -944,38 +970,49 @@ msgid "Enter the ending date: [mm/dd/yyyy] or '0' for an endless repetition"
msgstr "Entrez la date de fin: [mm/dd/yyyy] ou '0' pour r<>p<EFBFBD>ter ind<6E>finiment" msgstr "Entrez la date de fin: [mm/dd/yyyy] ou '0' pour r<>p<EFBFBD>ter ind<6E>finiment"
#: src/recur.c:513 #: src/recur.c:513
#, fuzzy
msgid "The entered date is not valid." msgid "The entered date is not valid."
msgstr "Le jour que vous avez entr<74> n'est pas valide." msgstr "Le jour que vous avez entr<74> n'est pas valide."
#: src/recur.c:515 #: src/recur.c:515
#, fuzzy
msgid "Possible formats are [mm/dd/yyyy] or '0' for an endless repetetition" msgid "Possible formats are [mm/dd/yyyy] or '0' for an endless repetetition"
msgstr "Les formats autoris<69>s sont : 'mm/jj/aaaa' ou 'n'\n" msgstr "Les formats autoris<69>s sont : 'mm/jj/aaaa' ou '0'"
#: src/recur.c:516 #: src/recur.c:516
msgid "This item is already a repeated one." msgid "This item is already a repeated one."
msgstr "Cet <20>l<EFBFBD>ment est d<>j<EFBFBD> recurrent." msgstr "Cet <20>l<EFBFBD>ment est d<>j<EFBFBD> recurrent."
#: src/recur.c:517 #: src/recur.c:517
#, fuzzy
msgid "Press [ENTER] to continue." msgid "Press [ENTER] to continue."
msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer." msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer."
#: src/recur.c:593 #: src/recur.c:593
#, fuzzy
msgid "FATAL ERROR in recur_repeat_item: wrong item type\n" msgid "FATAL ERROR in recur_repeat_item: wrong item type\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune t<>che correspondante\n" msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune t<>che correspondante\n"
#: src/recur.c:618 #: src/recur.c:618
#, fuzzy
msgid "FATAL ERROR in recur_exc_scan: syntax error in the item date\n" msgid "FATAL ERROR in recur_exc_scan: syntax error in the item date\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans load_app: mauvais format de date\n" msgstr "ERREUR FATALE dans load_app: mauvais format de date\n"
#: src/todo.c:78 #: src/todo.c:42
msgid "Enter the new ToDo item : "
msgstr "Entrez la nouvelle t<>che : "
#: src/todo.c:44
msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :"
msgstr "Entrez la priorit<69> [1 (plus important) - 9 (moins important)] :"
#: src/todo.c:100
msgid "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n" msgid "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune t<>che correspondante\n" msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune t<>che correspondante\n"
#: src/todo.c:136
msgid "FATAL ERROR in todo_get_position: todo not found\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune t<>che correspondante\n"
#: src/todo.c:158
msgid "FATAL ERROR in todo_chg_priority: no such action\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune t<>che correspondante\n"
#: src/utils.c:76 #: src/utils.c:76
msgid "Press any key to continue..." msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..." msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..."
@@ -988,19 +1025,19 @@ msgstr "-- Appuyez sur 'N' pour la page suivante --"
msgid "-- Press 'P' for previous page --" msgid "-- Press 'P' for previous page --"
msgstr "-- Appuyez sur 'P' pour la page pr<70>c<EFBFBD>dente --" msgstr "-- Appuyez sur 'P' pour la page pr<70>c<EFBFBD>dente --"
#: src/utils.c:372 src/utils.c:406 src/utils.c:445 #: src/utils.c:372 src/utils.c:406 src/utils.c:446
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Aide" msgstr "Aide"
#: src/utils.c:373 src/utils.c:407 src/utils.c:446 #: src/utils.c:373 src/utils.c:407 src/utils.c:447
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Quitter" msgstr "Quitter"
#: src/utils.c:375 src/utils.c:409 src/utils.c:448 #: src/utils.c:375 src/utils.c:409 src/utils.c:449
msgid "Redraw" msgid "Redraw"
msgstr "Retracer" msgstr "Retracer"
#: src/utils.c:376 src/utils.c:410 src/utils.c:449 #: src/utils.c:376 src/utils.c:410 src/utils.c:450
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Sauver" msgstr "Sauver"
@@ -1012,27 +1049,27 @@ msgstr "-+1 Jour"
msgid "-/+1 Week" msgid "-/+1 Week"
msgstr "-+1 Sem." msgstr "-+1 Sem."
#: src/utils.c:382 src/utils.c:422 src/utils.c:459 #: src/utils.c:382 src/utils.c:422 src/utils.c:464
msgid "GoTo" msgid "GoTo"
msgstr "Aller <20>" msgstr "Aller <20>"
#: src/utils.c:384 src/utils.c:414 src/utils.c:453 #: src/utils.c:384 src/utils.c:414 src/utils.c:454
msgid "Chg View" msgid "Chg View"
msgstr "Chg Vue" msgstr "Chg Vue"
#: src/utils.c:386 src/utils.c:426 src/utils.c:463 #: src/utils.c:386 src/utils.c:426 src/utils.c:466
msgid "Config" msgid "Config"
msgstr "Config" msgstr "Config"
#: src/utils.c:412 src/utils.c:451 #: src/utils.c:412 src/utils.c:452
msgid "Up/Down" msgid "Up/Down"
msgstr "Haut/Bas" msgstr "Haut/Bas"
#: src/utils.c:416 src/utils.c:455 #: src/utils.c:416 src/utils.c:456
msgid "Add Item" msgid "Add Item"
msgstr "Ajouter" msgstr "Ajouter"
#: src/utils.c:418 src/utils.c:457 #: src/utils.c:418 src/utils.c:458
msgid "Del Item" msgid "Del Item"
msgstr "Effacer" msgstr "Effacer"
@@ -1040,15 +1077,19 @@ msgstr "Effacer"
msgid "Repeat" msgid "Repeat"
msgstr "R<>p<EFBFBD>ter" msgstr "R<>p<EFBFBD>ter"
#: src/utils.c:424 src/utils.c:461 #: src/utils.c:424 src/utils.c:462
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Voir" msgstr "Voir"
#: src/utils.c:491 #: src/utils.c:460
msgid "Priority"
msgstr "Priorit<69>"
#: src/utils.c:494
msgid "FATAL ERROR in date2sec: failure in mktime\n" msgid "FATAL ERROR in date2sec: failure in mktime\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans date2sec: dysfonctionnement dans mktime\n" msgstr "ERREUR FATALE dans date2sec: dysfonctionnement dans mktime\n"
#: src/utils.c:614 #: src/utils.c:617
msgid "Appointment" msgid "Appointment"
msgstr "Rendez-vous" msgstr "Rendez-vous"