translations updated for version 1.9
This commit is contained in:
286
po/de.po
286
po/de.po
@@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# $calcurse: de.po,v 1.9 2007/10/07 17:15:41 culot Exp $
|
||||
# $calcurse: de.po,v 1.10 2007/10/23 17:49:37 culot Exp $
|
||||
#
|
||||
# German translations for calcurse package.
|
||||
# Copyright (C) 2006-2007 Michael Schulz <bloodshower@web.de>
|
||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: calcurse 1.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-07 19:09+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-21 15:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-02 18:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael\n"
|
||||
"Language-Team: Michael Schulz <bloodshower@freenet.de>\n"
|
||||
@@ -178,19 +178,19 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "to do:\n"
|
||||
msgstr "Aufgaben:\n"
|
||||
|
||||
#: src/args.c:173
|
||||
#: src/args.c:175
|
||||
msgid "next appointment:\n"
|
||||
msgstr "n<>chster Termin :\n"
|
||||
|
||||
#: src/args.c:357
|
||||
#: src/args.c:365
|
||||
msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n"
|
||||
msgstr "Argument von '-d' ist nicht g<>ltig.\n"
|
||||
|
||||
#: src/args.c:359
|
||||
#: src/args.c:367
|
||||
msgid "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n"
|
||||
msgstr "M<>gliche Formate f<>r das Argument sind : 'MM/TT/JJJJ' oder 'n'\n"
|
||||
|
||||
#: src/args.c:361
|
||||
#: src/args.c:369
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
|
||||
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"F<>r n<>here Informationen bitte '?' eingeben oder lesen Sie die manpage!\n"
|
||||
|
||||
#: src/args.c:364
|
||||
#: src/args.c:372
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <calcurse@culot.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte melden Sie Programmfehler und Vorschl<68>ge an <calcurse@culot.org>\n"
|
||||
@@ -216,7 +216,7 @@ msgid "Do you really want to quit ?"
|
||||
msgstr "M<>chten Sie wirklich das Programm beenden ?"
|
||||
|
||||
# Ist "Aufgabe" besser als "Zu erledigen"? -- Logo!
|
||||
#: src/calcurse.c:235
|
||||
#: src/calcurse.c:234
|
||||
msgid "To do :"
|
||||
msgstr "Aufgaben :"
|
||||
|
||||
@@ -224,16 +224,18 @@ msgstr "Aufgaben :"
|
||||
msgid "ERROR in calendar_set_first_day_of_week\n"
|
||||
msgstr "FEHLER in calendar_set_first_day_of week\n"
|
||||
|
||||
#: src/calendar.c:342
|
||||
msgid "The day you entered is not valid"
|
||||
msgstr "Das eingegebene Datum ist ung<6E>ltig"
|
||||
#: src/calendar.c:343
|
||||
msgid ""
|
||||
"The day you entered is not valid (should be between 01/01/1902 and "
|
||||
"12/31/2037)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/calendar.c:343 src/custom.c:211 src/io.c:394 src/io.c:679 src/io.c:766
|
||||
#: src/calendar.c:344 src/custom.c:211 src/io.c:394 src/io.c:679 src/io.c:766
|
||||
#: src/io.c:785
|
||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||
msgstr "[EINGABE]-Taste um fortzufahren"
|
||||
|
||||
#: src/calendar.c:345
|
||||
#: src/calendar.c:346
|
||||
msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : mm/dd/yyyy"
|
||||
msgstr "Gew<65>nschtes Datum: [EINGABE f<>r heute] : MM/TT/JJJJ"
|
||||
|
||||
@@ -309,100 +311,100 @@ msgstr " TK TA KT AT AK AT KA TA"
|
||||
msgid " [1]AT [2]AC [3]TA [4]CA [5]TA [6]TC [7]AT [8]CT"
|
||||
msgstr " [1]TA [2]TK [3]AT [4]KT [5]AT [6]AK [7]TA [8]KA"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:398
|
||||
#: src/custom.c:417
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Vordergrund"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:418
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Hintergrund"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:419
|
||||
msgid "(terminal's default)"
|
||||
msgstr "(Standartwert des Terminals)"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:422
|
||||
msgid "Use 'X' or SPACE to select a color, 'H/L' 'J/K' or arrow keys to move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zum Ausw<73>hlen bitte 'X' oder LEERTASTE, zum Bewegen bitte 'H/L' 'J/K' oder "
|
||||
"Pfeiltasten"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:401
|
||||
#: src/custom.c:424
|
||||
msgid "('0' for no color, 'Q' to exit) :"
|
||||
msgstr "('0' f<>r keine Farbe, 'Q' zum Beenden) :"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:402
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Vordergrund"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:403
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Hintergrund"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:406
|
||||
msgid "(terminal's default)"
|
||||
msgstr "(Standartwert des Terminals)"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:439
|
||||
#: src/custom.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CalCurse %s | color theme"
|
||||
msgstr "Calcurse %s | Farbwerte"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:619
|
||||
#: src/custom.c:642
|
||||
msgid "FATAL ERROR in custom_color_theme_name: unknown color\n"
|
||||
msgstr "SCHWERER FEHLER in custom_color_theme_name: unbekannte Farbe\n"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:647
|
||||
#: src/custom.c:670
|
||||
msgid "auto_save = "
|
||||
msgstr "automatisches_speichern = "
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:648
|
||||
#: src/custom.c:671
|
||||
msgid "confirm_quit = "
|
||||
msgstr "Beenden_best<73>tigen = "
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:649
|
||||
#: src/custom.c:672
|
||||
msgid "confirm_delete = "
|
||||
msgstr "L<>schen_best<73>tigen = "
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:650
|
||||
#: src/custom.c:673
|
||||
msgid "skip_system_dialogs = "
|
||||
msgstr "Systemdialoge_<65>berspringen = "
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:651
|
||||
#: src/custom.c:674
|
||||
msgid "skip_progress_bar = "
|
||||
msgstr "Fortschrittsanzeige_<65>berspringen = "
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:652
|
||||
#: src/custom.c:675
|
||||
msgid "week_begins_on_monday = "
|
||||
msgstr "Wochenbeginn_am_Montag = "
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:661
|
||||
#: src/custom.c:684
|
||||
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
|
||||
msgstr "(ist JA gew<65>hlt, wird beim Beenden automatisch gespeichert)"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:667
|
||||
#: src/custom.c:690
|
||||
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(ist JA gew<65>hlt, ist eine Best<73>tigung erforderlich, um das Programm zu "
|
||||
"beenden)"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:673
|
||||
#: src/custom.c:696
|
||||
msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(ist JA gew<65>hlt, ist eine Best<73>tigung erforderlich, um ein Ereignis zu "
|
||||
"l<>schen)"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:679
|
||||
#: src/custom.c:702
|
||||
msgid ""
|
||||
"(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(ist JA gew<65>hlt, werden Mitteilungen <20>ber geladene und gespeicherte Daten "
|
||||
"nicht angezeigt)"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:685
|
||||
#: src/custom.c:708
|
||||
msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(ist JA gew<65>hlt, wird der Fortschrittsbalken w<>hrend des Speicherns der "
|
||||
"Daten nicht angezeigt.)"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:691
|
||||
#: src/custom.c:714
|
||||
msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)"
|
||||
msgstr "(ist JA gew<65>hlt, beginnt die Woche am Montag, ansonsten am Sonntag)"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:704 src/notify.c:502
|
||||
#: src/custom.c:726 src/notify.c:500
|
||||
msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte eine Optionsnummer eingeben, um den Wert zu <20>ndern [Q um zu beenden]"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:711
|
||||
#: src/custom.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CalCurse %s | general options"
|
||||
msgstr "CalCurse %s | allgemeine Optionen"
|
||||
@@ -496,11 +498,16 @@ msgstr "SCHWERER FEHLER in event_scan: fehlerhafte Zeit f
|
||||
msgid "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n"
|
||||
msgstr "SCHWERER FEHLER in event_delete_bynum: Ereignis nicht vorhanden\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:105
|
||||
#: src/help.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CalCurse %s | help"
|
||||
msgstr "Calcurse %s | Hilfe"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:257
|
||||
msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n"
|
||||
msgstr " Willkommen zu Calcurse. Dies ist Hauptseite der Hilfe.\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:107
|
||||
#: src/help.c:259
|
||||
msgid ""
|
||||
" Moving around: Press CTRL-P or CTRL-N to scroll text upward or\n"
|
||||
" downward inside help screens, if necessary.\n"
|
||||
@@ -533,11 +540,11 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Autoren: Bet<65>tigen Sie '@' um die Autoren von Calcurse zu sehen."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:120
|
||||
#: src/help.c:272
|
||||
msgid "Save:\n"
|
||||
msgstr "Speichern:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:122
|
||||
#: src/help.c:274
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'S' saves the Calcurse data.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -563,11 +570,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Im Einstellungsmen<65> k<>nnen Sie eine Option w<>hlen, welche die\n"
|
||||
"Calcurse-Daten automatisch vor dem Verlassen des Programms speichert."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:132
|
||||
#: src/help.c:284
|
||||
msgid "Export:\n"
|
||||
msgstr "Exportieren:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:134
|
||||
#: src/help.c:286
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'X' exports the Calcurse data to iCalendar format.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -590,11 +597,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Alle calcurse Daten sind in folgender Anordung exportiert worden:\n"
|
||||
"Ereignisse, Termine, Aufgaben.\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:141
|
||||
#: src/help.c:293
|
||||
msgid "Displacement keys:\n"
|
||||
msgstr "Navigations-Tasten:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:143
|
||||
#: src/help.c:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use either 'H','J','K','L' or the arrow keys '<','v','^','>'\n"
|
||||
"to move into the calendar.\n"
|
||||
@@ -626,11 +633,11 @@ msgstr ""
|
||||
"die Auf-und Abtasten (respektive K bzw. Pfeil auf und J bzw. Pfeil ab)\n"
|
||||
"die Auswahl eines Eintrags aus dieser Liste."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:155
|
||||
#: src/help.c:307
|
||||
msgid "View:\n"
|
||||
msgstr "Ansicht:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:157
|
||||
#: src/help.c:309
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'V' allows you to view the item you select in either the ToDo\n"
|
||||
"or Appointment panel.\n"
|
||||
@@ -656,11 +663,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Bet<65>tigen Sie eine beliebige Taste um das Fenster zu schlie<69>en und zum\n"
|
||||
"Hauptfenster des Programms zur<75>ckzukehren."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:167
|
||||
#: src/help.c:319
|
||||
msgid "Tab:\n"
|
||||
msgstr "Tabulator:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:169
|
||||
#: src/help.c:321
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'Tab' allows you to switch between panels.\n"
|
||||
"The panel currently in use has its border colorized.\n"
|
||||
@@ -689,11 +696,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Aktionen\n"
|
||||
"auf dem gew<65>hlten Panel durchgef<65>hrt werden k<>nnen."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:179
|
||||
#: src/help.c:331
|
||||
msgid "Goto:\n"
|
||||
msgstr "Gehe zu:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:181
|
||||
#: src/help.c:333
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'G' allows you to jump to a specific day in the calendar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -711,11 +718,11 @@ msgstr ""
|
||||
"das aktuelle\n"
|
||||
"Systemdatum und w<>hlt automatisch diesen Tag aus."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:187
|
||||
#: src/help.c:339
|
||||
msgid "Delete:\n"
|
||||
msgstr "L<>schen:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:189
|
||||
#: src/help.c:341
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'D' deletes an element in the ToDo or Appointment list.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -744,11 +751,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Ihre vorgenommenen Ver<65>nderungen beim n<>chsten Start von Calcurse ver-\n"
|
||||
"lorengehen."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:201
|
||||
#: src/help.c:353
|
||||
msgid "Add:\n"
|
||||
msgstr "Hinzuf<75>gen:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:203
|
||||
#: src/help.c:355
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'A' allows you to add an item in either the ToDo or Appointment\n"
|
||||
"list, depending on which panel is selected when you press 'A'.\n"
|
||||
@@ -819,11 +826,11 @@ msgstr ""
|
||||
" o Vers<72>umen Sie nicht Ihre Kalenderdaten abzuspeichern, wenn Sie\n"
|
||||
" beim n<>chsten Start von Calcurse Ihre Eingaben behalten m<>chten."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:234
|
||||
#: src/help.c:386
|
||||
msgid "Edit Item:\n"
|
||||
msgstr "Bearb. Eintrag\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:236
|
||||
#: src/help.c:388
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'E' allows you to edit the item which is currently selected.\n"
|
||||
"Depending on the item type (appointment, event, or todo), and if it is\n"
|
||||
@@ -859,11 +866,11 @@ msgstr ""
|
||||
" o Vergessen Sie nicht zu speichern damit die vorgenommenen Ver-\n"
|
||||
" <20>nderungen beim n<>chsten Start von Calcurse erhalten bleiben."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
#: src/help.c:403
|
||||
msgid "Priority:\n"
|
||||
msgstr "Priorit<69>t:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:253
|
||||
#: src/help.c:405
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing '+' or '-' allows you to change the priority of the currently\n"
|
||||
"selected item in the ToDo list. Priorities are represented by the number\n"
|
||||
@@ -894,11 +901,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Dringlichkeit. Die Plazierung des Eintrags im Aufgaben-Panel verringert\n"
|
||||
"sich abh<62>ngig von der Dringlichkeit der sich darunterbefindlichen Eintr<74>ge."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:265
|
||||
#: src/help.c:417
|
||||
msgid "Repeat:\n"
|
||||
msgstr "Wiederholen:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:267
|
||||
#: src/help.c:419
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'R' allows you to repeat an event or an appointment. You must\n"
|
||||
"first select the item to be repeated by moving inside the appointment\n"
|
||||
@@ -960,11 +967,11 @@ msgstr ""
|
||||
" zeugen. Beispielsweise ist es m<>glich, nur ein einziges Vor-\n"
|
||||
" kommen eines wiederkehrenden Eintrags zu l<>schen."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:291
|
||||
#: src/help.c:443
|
||||
msgid "Flag Item:\n"
|
||||
msgstr "Zusatzsymbol\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:293
|
||||
#: src/help.c:445
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing '!' toggles an appointment's 'important' flag.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -976,11 +983,11 @@ msgid ""
|
||||
"and how long before it he gets notified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help.c:301
|
||||
#: src/help.c:453
|
||||
msgid "Config:\n"
|
||||
msgstr "Einstellungen:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:303
|
||||
#: src/help.c:455
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'C' leads to the configuration submenu, from which you can\n"
|
||||
"select between color, layout, and general options.\n"
|
||||
@@ -1016,11 +1023,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Vergessen Sie bitte nicht Ihre Kalenderdaten abzuspeichern, um sie beim\n"
|
||||
"n<>chsten Start von Calcurse wieder zu erhalten."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:314
|
||||
#: src/help.c:466
|
||||
msgid "General keybindings:\n"
|
||||
msgstr "Allgemeing<6E>ltige Tasten:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:316
|
||||
#: src/help.c:468
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some of the keybindings apply whatever panel is selected. They are\n"
|
||||
"called general keybinding and involve the <CONTROL> key, which is\n"
|
||||
@@ -1058,11 +1065,11 @@ msgstr ""
|
||||
" '^K' : -1 Woche -> Ansteuern der vorangegangen Woche\n"
|
||||
" '^J' : +1 Woche -> Ansteuern der folgenden Woche"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:332
|
||||
#: src/help.c:484
|
||||
msgid "OtherCmd:\n"
|
||||
msgstr "WeitereBefehle:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:334
|
||||
#: src/help.c:486
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'O' allows you to switch between status bar help pages.\n"
|
||||
"Because the terminal screen is too narrow to display all of the\n"
|
||||
@@ -1079,11 +1086,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Dr<44>cken Sie 'O' erneut sobald Sie die letzte Seite erreicht haben um\n"
|
||||
"wieder auf die erste Seite zu gelangen."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:341
|
||||
#: src/help.c:493
|
||||
msgid "Calcurse - text-based organizer"
|
||||
msgstr "Calcurse - textbasierender Terminkalender"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:343
|
||||
#: src/help.c:495
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1117,11 +1124,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Senden Sie Ihre Kritik oder Kommentare an : calcurse@culot.org\n"
|
||||
"Calcurse Homepage : http://culot.org/calcurse"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CalCurse %s | help"
|
||||
msgstr "Calcurse %s | Hilfe"
|
||||
|
||||
#: src/io.c:58
|
||||
msgid "Saving..."
|
||||
msgstr "Speichere..."
|
||||
@@ -1212,75 +1214,75 @@ msgstr "SCHWERER FEHLER in io_export_data: falscher Exportiermoduns\n"
|
||||
msgid "The data were successfully exported"
|
||||
msgstr "Die Daten wurden erfolgreich exportiert"
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:137
|
||||
#: src/notify.c:135
|
||||
msgid "FATAL ERROR in launch_cmd: could not fork"
|
||||
msgstr "SCHWERER FEHLER in launch_cmd: konnte nicht ausf<73>hren"
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:140
|
||||
#: src/notify.c:138
|
||||
msgid "FATAL ERROR in launch_cmd: could not launch user command"
|
||||
msgstr "SCHWERER FEHLER in launch_cmd: konnte nicht ausf<73>hren"
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:431
|
||||
#: src/notify.c:429
|
||||
msgid "notify-bar_show = "
|
||||
msgstr "Benachrichtigungszeile_anzeigen = "
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:432
|
||||
#: src/notify.c:430
|
||||
msgid "notify-bar_date = "
|
||||
msgstr "Benachrichtigungszeile_Datum = "
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:433
|
||||
#: src/notify.c:431
|
||||
msgid "notify-bar_clock = "
|
||||
msgstr "Benachrichtigungszeile_Uhrzeit = "
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:434
|
||||
#: src/notify.c:432
|
||||
msgid "notify-bar_warning = "
|
||||
msgstr "Benachrichtigungszeile_Alarm = "
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:435
|
||||
#: src/notify.c:433
|
||||
msgid "notify-bar_command = "
|
||||
msgstr "Benachrichtigungszeile_Befehl = "
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:438
|
||||
#: src/notify.c:436
|
||||
msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)"
|
||||
msgstr "(Ist JA gew<65>hlt, wird die Benachrichtigungszeile nicht angezeigt)"
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:441
|
||||
#: src/notify.c:439
|
||||
msgid "(Format of the date to be displayed inside notify-bar)"
|
||||
msgstr "(Datumsformatierung innerhalb der Benachrichtigungszeile.)"
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:444
|
||||
#: src/notify.c:442
|
||||
msgid "(Format of the time to be displayed inside notify-bar)"
|
||||
msgstr "(Uhrzeitformatierung innerhalb der Benachrichtigungszeile.)"
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:447
|
||||
#: src/notify.c:445
|
||||
msgid ""
|
||||
"(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nutzer auf einen Termin innerhalb der n<>chsten "
|
||||
"'Benachrichtigungszeile_Alarm' hinweisen"
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:451
|
||||
#: src/notify.c:449
|
||||
msgid "(Command used to notify user of an upcoming appointment)"
|
||||
msgstr "(Befehl um Benutzer auf einen bevorstehenden Termin hinzuweisen)"
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:504
|
||||
#: src/notify.c:502
|
||||
msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
|
||||
msgstr "Geben Sie das Datumsformat an (vgl. 'man 3 strftime')"
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:506
|
||||
#: src/notify.c:504
|
||||
msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
|
||||
msgstr "Geben Sie das Zeitformat an (vgl. 'man 3 strftime')"
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:508
|
||||
#: src/notify.c:506
|
||||
msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie die Anzahl der Sekunden ein (0, um keine Hinweis zu erhalten)."
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:509
|
||||
#: src/notify.c:507
|
||||
msgid "Enter the notification command "
|
||||
msgstr "Geben Sie den Befehl f<>r Ihre Notiz ein "
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:515
|
||||
#: src/notify.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CalCurse %s | notify-bar options"
|
||||
msgstr "CalCurse %s | Optionen der Benachrichtigungszeile"
|
||||
@@ -1331,24 +1333,24 @@ msgstr "Es handelt sich bereits um einen wiederkehrenden Eintrag."
|
||||
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
|
||||
msgstr "Das eingegebene Datum liegt vor dem Anfangszeitpunkt."
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:687
|
||||
#: src/recur.c:688
|
||||
msgid "FATAL ERROR in recur_repeat_item: wrong item type\n"
|
||||
msgstr "SCHWERER FEHLER in recur_repeat_item: falscher Eintragstyp\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:712
|
||||
#: src/recur.c:713
|
||||
msgid "FATAL ERROR in recur_exc_scan: syntax error in the item date\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SCHWERER FEHLER in recur_exc_scan: syntaktischer Fehler im Datumseintrag\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:778
|
||||
#: src/recur.c:779
|
||||
msgid "FATAL ERROR in recur_get_apoint: no such item\n"
|
||||
msgstr "SCHWERER FEHLER in recur_get_apoint: Eintrag nicht vorhanden\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:798
|
||||
#: src/recur.c:799
|
||||
msgid "FATAL ERROR in recur_get_event: no such item\n"
|
||||
msgstr "SCHWERER FEHLER in recur_get_event: Eintrag nicht vorhanden\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:831
|
||||
#: src/recur.c:832
|
||||
msgid "FATAL ERROR in recur_apoint_switch_notify: no such item\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SCHWERER FEHLER in recur_apoint_switch_notify: Eintrag nicht vorhanden\n"
|
||||
@@ -1393,119 +1395,119 @@ msgstr "calcurse wird jetzt beendet..."
|
||||
msgid "Please report the following bug:"
|
||||
msgstr "Bitte den folgenden Programmfehler melden:"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:131
|
||||
#: src/utils.c:130
|
||||
msgid "Press any key to continue..."
|
||||
msgstr "Eine beliebige Taste um fortzufahren..."
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:354
|
||||
#: src/utils.c:353
|
||||
msgid "FATAL ERROR in updatestring: out of memory"
|
||||
msgstr "SCHWERER FEHLER in updatestring: Nicht gen<65>gend Speicher"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:393
|
||||
#: src/utils.c:392
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Hilfe"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:394
|
||||
#: src/utils.c:393
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Beenden"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:395
|
||||
#: src/utils.c:394
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Speichern"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:396
|
||||
#: src/utils.c:395
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Exportieren"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:397
|
||||
#: src/utils.c:396
|
||||
msgid "Add Item"
|
||||
msgstr "Neuer Eintrag"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:398
|
||||
#: src/utils.c:397
|
||||
msgid "Del Item"
|
||||
msgstr "L<>scheEintrag"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:399
|
||||
#: src/utils.c:398
|
||||
msgid "Edit Itm"
|
||||
msgstr "Bearb. Eintrag"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:400
|
||||
#: src/utils.c:399
|
||||
msgid "Flag Itm"
|
||||
msgstr "Zusatzsymbol"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:401 src/utils.c:413
|
||||
#: src/utils.c:400 src/utils.c:412
|
||||
msgid "-+1 Day"
|
||||
msgstr "-/+1 Tag"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:402 src/utils.c:414
|
||||
#: src/utils.c:401 src/utils.c:413
|
||||
msgid "-+1 Week"
|
||||
msgstr "-/+ Woche"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:403
|
||||
#: src/utils.c:402
|
||||
msgid "Up/Down"
|
||||
msgstr "Auf/Ab"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:404
|
||||
#: src/utils.c:403
|
||||
msgid "Repeat"
|
||||
msgstr "Wiederholen"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:405
|
||||
#: src/utils.c:404
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "Priorit<69>t"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:406
|
||||
#: src/utils.c:405
|
||||
msgid "Chg View"
|
||||
msgstr "<22>ndere Ansicht"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:407
|
||||
#: src/utils.c:406
|
||||
msgid "Go to"
|
||||
msgstr "Gehe zu"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:408
|
||||
#: src/utils.c:407
|
||||
msgid "Config"
|
||||
msgstr "Einstellung"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:409
|
||||
#: src/utils.c:408
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Ansicht"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:410
|
||||
#: src/utils.c:409
|
||||
msgid "Redraw"
|
||||
msgstr "Neu aufbauen"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:411
|
||||
#: src/utils.c:410
|
||||
msgid "Add Appt"
|
||||
msgstr "Neuer Termin"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:412
|
||||
#: src/utils.c:411
|
||||
msgid "Add Todo"
|
||||
msgstr "Neue Aufgabe"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:415
|
||||
#: src/utils.c:414
|
||||
msgid "OtherCmd"
|
||||
msgstr "Zus. Befehle"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:476
|
||||
#: src/utils.c:478
|
||||
msgid "FATAL ERROR in date2sec: failure in mktime\n"
|
||||
msgstr "SCHWERER FEHLER in date2sec: Fehler in mktime\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:730
|
||||
#: src/utils.c:732
|
||||
msgid "Appointment"
|
||||
msgstr "Termin"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:780
|
||||
#: src/utils.c:782
|
||||
msgid "FATAL ERROR in other_status_page: unknown panel\n"
|
||||
msgstr "SCHWERER FEHLER in other_status_page: unbekanntes Panel\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:851
|
||||
#: src/utils.c:853
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "ja"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:854
|
||||
#: src/utils.c:856
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "nein"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:857
|
||||
#: src/utils.c:859
|
||||
msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()"
|
||||
msgstr "Option nicht definiert - Problem in print_option_incolor()"
|
||||
|
||||
@@ -1585,30 +1587,32 @@ msgstr " Fr"
|
||||
msgid "Sat"
|
||||
msgstr " Sa"
|
||||
|
||||
#: src/wins.c:105
|
||||
msgid "FATAL ERROR in wins_prop: property unknown\n"
|
||||
msgstr "SCHWERER FEHLER in wins_prop: unbekannt\n"
|
||||
|
||||
#: src/wins.c:123
|
||||
#: src/wins.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Kalender"
|
||||
|
||||
#: src/wins.c:127
|
||||
#: src/wins.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Appointments"
|
||||
msgstr "Termine"
|
||||
|
||||
# Ist "Aufgabe" besser als "Zu erledigen"? - Ja doch!
|
||||
#: src/wins.c:132
|
||||
#: src/wins.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ToDo"
|
||||
msgstr "Aufgaben"
|
||||
|
||||
#: src/wins.c:365
|
||||
#: src/wins.c:340
|
||||
msgid "FATAL ERROR in wins_update: no window selected\n"
|
||||
msgstr "SCHWERER FEHLER in wins_update: kein Fenster gew<65>hlt\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FATAL ERROR in wins_prop: property unknown\n"
|
||||
#~ msgstr "SCHWERER FEHLER in wins_prop: unbekannt\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The day you entered is not valid"
|
||||
#~ msgstr "Das eingegebene Datum ist ung<6E>ltig"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please resize your terminal screen\n"
|
||||
#~ "(to at least 80x24),\n"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user