translations updated for version 1.9
This commit is contained in:
246
po/fr.po
246
po/fr.po
@@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# $calcurse: fr.po,v 1.15 2007/08/19 13:21:05 culot Exp $
|
||||
# $calcurse: fr.po,v 1.16 2007/10/23 17:49:37 culot Exp $
|
||||
#
|
||||
# French translations for calcurse package.
|
||||
# Copyright (C) 2004-2007 Frederic Culot <frederic@culot.org>
|
||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: calcurse 1.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-18 18:17+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-21 15:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 14:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Frederic Culot <frederic@culot.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <calcurse-i18n@culot.org>\n"
|
||||
@@ -178,19 +178,19 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "to do:\n"
|
||||
msgstr "<22> faire:\n"
|
||||
|
||||
#: src/args.c:173
|
||||
#: src/args.c:175
|
||||
msgid "next appointment:\n"
|
||||
msgstr "prochain rendez-vous:\n"
|
||||
|
||||
#: src/args.c:363
|
||||
#: src/args.c:365
|
||||
msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n"
|
||||
msgstr "L'argument de l'option '-d' n'est pas valide\n"
|
||||
|
||||
#: src/args.c:365
|
||||
#: src/args.c:367
|
||||
msgid "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n"
|
||||
msgstr "Les formats autoris<69>s sont : 'mm/jj/aaaa' ou 'n'\n"
|
||||
|
||||
#: src/args.c:367
|
||||
#: src/args.c:369
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
|
||||
@@ -199,11 +199,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Pour plus d'informations, tapez '?' dans Calcurse, ou lisez la page de "
|
||||
"manuel.\n"
|
||||
|
||||
#: src/args.c:370
|
||||
#: src/args.c:372
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <calcurse@culot.org>.\n"
|
||||
msgstr "Envoyez vos rapports de bogues ou suggestions <20> <calcurse@culot.org>\n"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:67
|
||||
#: src/calcurse.c:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, colors are not supported by your terminal\n"
|
||||
"(Press [ENTER] to continue)"
|
||||
@@ -211,11 +211,11 @@ msgstr ""
|
||||
"D<>sol<6F>, les couleurs ne sont pas support<72>es par votre terminal\n"
|
||||
"(Appuyez sur [ENTREE] pour continuer)"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:69
|
||||
#: src/calcurse.c:70
|
||||
msgid "Do you really want to quit ?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:228
|
||||
#: src/calcurse.c:234
|
||||
msgid "To do :"
|
||||
msgstr "T<>che :"
|
||||
|
||||
@@ -223,16 +223,18 @@ msgstr "T
|
||||
msgid "ERROR in calendar_set_first_day_of_week\n"
|
||||
msgstr "ERREUR dans calendar_set_first_day_of_week\n"
|
||||
|
||||
#: src/calendar.c:342
|
||||
msgid "The day you entered is not valid"
|
||||
msgstr "Le jour que vous avez entr<74> n'est pas valide"
|
||||
#: src/calendar.c:343
|
||||
msgid ""
|
||||
"The day you entered is not valid (should be between 01/01/1902 and "
|
||||
"12/31/2037)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/calendar.c:343 src/custom.c:211 src/io.c:394 src/io.c:679 src/io.c:766
|
||||
#: src/calendar.c:344 src/custom.c:211 src/io.c:394 src/io.c:679 src/io.c:766
|
||||
#: src/io.c:785
|
||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||
msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer"
|
||||
|
||||
#: src/calendar.c:345
|
||||
#: src/calendar.c:346
|
||||
msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : mm/dd/yyyy"
|
||||
msgstr "Entrez la journ<72>e voulue [ENTREE pour aujourd'hui] : mm/jj/aaaa"
|
||||
|
||||
@@ -306,94 +308,94 @@ msgstr " RC RT CR TR TC TR CT RT"
|
||||
msgid " [1]AT [2]AC [3]TA [4]CA [5]TA [6]TC [7]AT [8]CT"
|
||||
msgstr " [1]RT [2]RC [3]TR [4]CR [5]TR [6]TC [7]RT [8]CT"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:398
|
||||
#: src/custom.c:417
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Avant plan"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:418
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Arri<72>re plan"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:419
|
||||
msgid "(terminal's default)"
|
||||
msgstr "(couleur du terminal)"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:422
|
||||
msgid "Use 'X' or SPACE to select a color, 'H/L' 'J/K' or arrow keys to move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tapez 'X' ou ESPACE pour s<>lectionner, 'H/L' 'J/K' ou les fl<66>ches pour se "
|
||||
"d<>placer"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:401
|
||||
#: src/custom.c:424
|
||||
msgid "('0' for no color, 'Q' to exit) :"
|
||||
msgstr "('0' pour noir et blanc"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:402
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Avant plan"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:403
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Arri<72>re plan"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:406
|
||||
msgid "(terminal's default)"
|
||||
msgstr "(couleur du terminal)"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:439
|
||||
#: src/custom.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CalCurse %s | color theme"
|
||||
msgstr "Calcurse %s | th<74>me graphique"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:619
|
||||
#: src/custom.c:642
|
||||
msgid "FATAL ERROR in custom_color_theme_name: unknown color\n"
|
||||
msgstr "ERREUR FATALE dans custom_color_theme_name: couleur inconnue\n"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:647
|
||||
#: src/custom.c:670
|
||||
msgid "auto_save = "
|
||||
msgstr "sauvegarde_automatique = "
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:648
|
||||
#: src/custom.c:671
|
||||
msgid "confirm_quit = "
|
||||
msgstr "confirmer_pour_quitter = "
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:649
|
||||
#: src/custom.c:672
|
||||
msgid "confirm_delete = "
|
||||
msgstr "confirmer_pour_effacer = "
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:650
|
||||
#: src/custom.c:673
|
||||
msgid "skip_system_dialogs = "
|
||||
msgstr "masquer_messages_syst<73>me = "
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:651
|
||||
#: src/custom.c:674
|
||||
msgid "skip_progress_bar = "
|
||||
msgstr "masquer_barre_progression = "
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:652
|
||||
#: src/custom.c:675
|
||||
msgid "week_begins_on_monday = "
|
||||
msgstr "semaine_commence_lundi = "
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:661
|
||||
#: src/custom.c:684
|
||||
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(si fix<69> <20> OUI, une sauvegarde est automatiquement effectu<74>e en quittant)"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:667
|
||||
#: src/custom.c:690
|
||||
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
|
||||
msgstr "(si fix<69> <20> OUI, il est n<>cessaire de confirmer pour quitter)"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:673
|
||||
#: src/custom.c:696
|
||||
msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(si fix<69> <20> OUI, il est n<>cessaire de confirmer pour effacer un <20>lement)"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:679
|
||||
#: src/custom.c:702
|
||||
msgid ""
|
||||
"(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)"
|
||||
msgstr "(si fix<69> <20> OUI, les messages d'acc<63>s fichiers ne seront pas affich<63>s)"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:685
|
||||
#: src/custom.c:708
|
||||
msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)"
|
||||
msgstr "(si fix<69> <20> OUI, la barre ne sera pas affich<63>e lors des sauvegardes)"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:691
|
||||
#: src/custom.c:714
|
||||
msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(si fix<69> <20> OUI, la semaine d<>bute le lundi, sinon elle d<>bute le dimanche)"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:704 src/notify.c:502
|
||||
#: src/custom.c:726 src/notify.c:500
|
||||
msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] "
|
||||
msgstr "Entrez un num<75>ro d'option pour changer sa valeur [Q pour quitter] "
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:711
|
||||
#: src/custom.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CalCurse %s | general options"
|
||||
msgstr "CalCurse %s | options g<>n<EFBFBD>rales"
|
||||
@@ -487,11 +489,16 @@ msgstr "ERREUR FATALE dans event_scan: date erron
|
||||
msgid "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n"
|
||||
msgstr "ERREUR FATALE dans event_delete_bynum: aucun <20>venement correspondant\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:105
|
||||
#: src/help.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CalCurse %s | help"
|
||||
msgstr "Calcurse %s | aide"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:257
|
||||
msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n"
|
||||
msgstr " Bienvenue dans Calcurse. Vous <20>tes dans l'<27>cran principal.\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:107
|
||||
#: src/help.c:259
|
||||
msgid ""
|
||||
" Moving around: Press CTRL-P or CTRL-N to scroll text upward or\n"
|
||||
" downward inside help screens, if necessary.\n"
|
||||
@@ -528,11 +535,11 @@ msgstr ""
|
||||
" Auteurs: Appuyez sur '@' pour obtenir l'<27>cran pr<70>sentant les \n"
|
||||
" auteurs de Calcurse."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:120
|
||||
#: src/help.c:272
|
||||
msgid "Save:\n"
|
||||
msgstr "Sauvegarde:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:122
|
||||
#: src/help.c:274
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'S' saves the Calcurse data.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -558,11 +565,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Dans le menu de configuration, vous pouvez choisir de sauvegarder les\n"
|
||||
"donn<6E>es automatiquement avant de quitter."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:132
|
||||
#: src/help.c:284
|
||||
msgid "Export:\n"
|
||||
msgstr "Exporter:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:134
|
||||
#: src/help.c:286
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'X' exports the Calcurse data to iCalendar format.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -585,11 +592,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Toutes les donn<6E>es utilisateurs seront export<72>es, dans l'ordre suivant:\n"
|
||||
"<22>venements, rendez-vous, t<>ches.\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:141
|
||||
#: src/help.c:293
|
||||
msgid "Displacement keys:\n"
|
||||
msgstr "Touches de d<>placement:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:143
|
||||
#: src/help.c:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use either 'H','J','K','L' or the arrow keys '<','v','^','>'\n"
|
||||
"to move into the calendar.\n"
|
||||
@@ -621,11 +628,11 @@ msgstr ""
|
||||
"les touches haut et bas (respectivement K ou fl<66>che haut, et J ou\n"
|
||||
"fl<66>che bas) vous permettent de s<>lectionner un <20>l<EFBFBD>ment de ce panneau."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:155
|
||||
#: src/help.c:307
|
||||
msgid "View:\n"
|
||||
msgstr "Visualiser:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:157
|
||||
#: src/help.c:309
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'V' allows you to view the item you select in either the ToDo\n"
|
||||
"or Appointment panel.\n"
|
||||
@@ -652,11 +659,11 @@ msgstr ""
|
||||
"la description de l'<27>l<EFBFBD>ment et revenir <20> l'affichage principal de\n"
|
||||
"Calcurse."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:167
|
||||
#: src/help.c:319
|
||||
msgid "Tab:\n"
|
||||
msgstr "Tabulation:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:169
|
||||
#: src/help.c:321
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'Tab' allows you to switch between panels.\n"
|
||||
"The panel currently in use has its border colorized.\n"
|
||||
@@ -686,11 +693,11 @@ msgstr ""
|
||||
"toujours savoir quelles actions sont accessibles <20> partir du\n"
|
||||
"panneau actuellement s<>lectionn<6E>."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:179
|
||||
#: src/help.c:331
|
||||
msgid "Goto:\n"
|
||||
msgstr "Aller <20>:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:181
|
||||
#: src/help.c:333
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'G' allows you to jump to a specific day in the calendar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -708,11 +715,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Si vous appuyez sur [ENTREE] sans sp<73>cifier de date, vous serez\n"
|
||||
"directement plac<61> <20> la date du jour."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:187
|
||||
#: src/help.c:339
|
||||
msgid "Delete:\n"
|
||||
msgstr "Effacer:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:189
|
||||
#: src/help.c:341
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'D' deletes an element in the ToDo or Appointment list.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -744,11 +751,11 @@ msgstr ""
|
||||
"N'oubliez pas de sauvegarder les donn<6E>es du calendrier pour\n"
|
||||
"retrouver vos modifications au prochain lancement de Calcurse."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:201
|
||||
#: src/help.c:353
|
||||
msgid "Add:\n"
|
||||
msgstr "Ajouter:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:203
|
||||
#: src/help.c:355
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'A' allows you to add an item in either the ToDo or Appointment\n"
|
||||
"list, depending on which panel is selected when you press 'A'.\n"
|
||||
@@ -821,11 +828,11 @@ msgstr ""
|
||||
" sera annul<75>.\n"
|
||||
" o N'oubliez pas de sauvegarder vos nouvelles donn<6E>es."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:234
|
||||
#: src/help.c:386
|
||||
msgid "Edit Item:\n"
|
||||
msgstr "Editer:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:236
|
||||
#: src/help.c:388
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'E' allows you to edit the item which is currently selected.\n"
|
||||
"Depending on the item type (appointment, event, or todo), and if it is\n"
|
||||
@@ -862,11 +869,11 @@ msgstr ""
|
||||
" o n'oubliez pas de sauvegarder les donn<6E>es du calendrier pour\n"
|
||||
" retrouver vos modifications au prochain lancement de calcurse."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
#: src/help.c:403
|
||||
msgid "Priority:\n"
|
||||
msgstr "Priorit<69>\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:253
|
||||
#: src/help.c:405
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing '+' or '-' allows you to change the priority of the currently\n"
|
||||
"selected item in the ToDo list. Priorities are represented by the number\n"
|
||||
@@ -900,11 +907,11 @@ msgstr ""
|
||||
"de l'<27>l<EFBFBD>ment pourra <20>galement changer en fonction de la priorit<69> des\n"
|
||||
"<22>l<EFBFBD>ments plac<61>s en dessous de lui."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:265
|
||||
#: src/help.c:417
|
||||
msgid "Repeat:\n"
|
||||
msgstr "R<>p<EFBFBD>ter:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:267
|
||||
#: src/help.c:419
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'R' allows you to repeat an event or an appointment. You must\n"
|
||||
"first select the item to be repeated by moving inside the appointment\n"
|
||||
@@ -963,11 +970,11 @@ msgstr ""
|
||||
" possible d'effacer les occurences des <20>l<EFBFBD>ments r<>p<EFBFBD>t<EFBFBD>s une par\n"
|
||||
" une."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:291
|
||||
#: src/help.c:443
|
||||
msgid "Flag Item:\n"
|
||||
msgstr "Marquer un rendez-vous:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:293
|
||||
#: src/help.c:445
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing '!' toggles an appointment's 'important' flag.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -988,11 +995,11 @@ msgstr ""
|
||||
"de modifier la commande <20> executer dans le menu de configuration, et de\n"
|
||||
"sp<73>cifier combien de temps <20> l'avance cette commande devra <20>tre lanc<6E>e."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:301
|
||||
#: src/help.c:453
|
||||
msgid "Config:\n"
|
||||
msgstr "Configuration:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:303
|
||||
#: src/help.c:455
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'C' leads to the configuration submenu, from which you can\n"
|
||||
"select between color, layout, and general options.\n"
|
||||
@@ -1026,11 +1033,11 @@ msgstr ""
|
||||
"N'oubliez pas de sauvegarder les donn<6E>es pour retrouver votre\n"
|
||||
"configuration au prochain lancement de Calcurse."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:314
|
||||
#: src/help.c:466
|
||||
msgid "General keybindings:\n"
|
||||
msgstr "Raccourcis clavier globaux:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:316
|
||||
#: src/help.c:468
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some of the keybindings apply whatever panel is selected. They are\n"
|
||||
"called general keybinding and involve the <CONTROL> key, which is\n"
|
||||
@@ -1066,11 +1073,11 @@ msgstr ""
|
||||
" '^K' : -1 Sem. -> aller <20> la semaine pr<70>c<EFBFBD>dente\n"
|
||||
" '^J' : +1 Sem. -> aller <20> la semaine suivante"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:332
|
||||
#: src/help.c:484
|
||||
msgid "OtherCmd:\n"
|
||||
msgstr "Autres Commandes:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:334
|
||||
#: src/help.c:486
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'O' allows you to switch between status bar help pages.\n"
|
||||
"Because the terminal screen is too narrow to display all of the\n"
|
||||
@@ -1087,11 +1094,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Une fois que la derni<6E>re page a <20>t<EFBFBD> atteinte, appuyer une nouvelle\n"
|
||||
"fois sur 'O' vous ram<61>nera automatiquement <20> la premi<6D>re page."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:341
|
||||
#: src/help.c:493
|
||||
msgid "Calcurse - text-based organizer"
|
||||
msgstr "Calcurse - organiseur personnel en mode texte"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:343
|
||||
#: src/help.c:495
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1125,11 +1132,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Envoyez vos remarques ou commentaires <20> : calcurse@culot.org\n"
|
||||
"Page web de Calcurse : http://culot.org/calcurse"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CalCurse %s | help"
|
||||
msgstr "Calcurse %s | aide"
|
||||
|
||||
#: src/io.c:58
|
||||
msgid "Saving..."
|
||||
msgstr "Enregistrement..."
|
||||
@@ -1217,77 +1219,77 @@ msgstr "ERREUR FATALE dans io_export_data: mauvais mode d'export\n"
|
||||
msgid "The data were successfully exported"
|
||||
msgstr "Les donn<6E>es ont <20>t<EFBFBD> correctement export<72>es"
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:137
|
||||
#: src/notify.c:135
|
||||
msgid "FATAL ERROR in launch_cmd: could not fork"
|
||||
msgstr "ERREUR FATALE dans launch_cmd: impossibilit<69> de forker"
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:140
|
||||
#: src/notify.c:138
|
||||
msgid "FATAL ERROR in launch_cmd: could not launch user command"
|
||||
msgstr "ERREUR FATALE dans launch_cmd: impossible de lancer la commande"
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:431
|
||||
#: src/notify.c:429
|
||||
msgid "notify-bar_show = "
|
||||
msgstr "barre-notification_afficher = "
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:432
|
||||
#: src/notify.c:430
|
||||
msgid "notify-bar_date = "
|
||||
msgstr "barre-notification_date = "
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:433
|
||||
#: src/notify.c:431
|
||||
msgid "notify-bar_clock = "
|
||||
msgstr "barre-notification_heure = "
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:434
|
||||
#: src/notify.c:432
|
||||
msgid "notify-bar_warning = "
|
||||
msgstr "barre-notification_alerte = "
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:435
|
||||
#: src/notify.c:433
|
||||
msgid "notify-bar_command = "
|
||||
msgstr "barre-notification_commande = "
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:438
|
||||
#: src/notify.c:436
|
||||
msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)"
|
||||
msgstr "(si fix<69> <20> OUI, la barre de notification sera affich<63>e)"
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:441
|
||||
#: src/notify.c:439
|
||||
msgid "(Format of the date to be displayed inside notify-bar)"
|
||||
msgstr "(Format de la date <20> afficher dans la barre de notification)"
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:444
|
||||
#: src/notify.c:442
|
||||
msgid "(Format of the time to be displayed inside notify-bar)"
|
||||
msgstr "(Format de l'heure <20> afficher dans la barre de notification)"
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:447
|
||||
#: src/notify.c:445
|
||||
msgid ""
|
||||
"(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)"
|
||||
msgstr "(Alerte si il y a un rendez-vous dans ce prochain nombre de secondes)"
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:451
|
||||
#: src/notify.c:449
|
||||
msgid "(Command used to notify user of an upcoming appointment)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Commande utilis<69>e pour pr<70>venir l'utilisateur d'un nouveau rendez-vous)"
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:504
|
||||
#: src/notify.c:502
|
||||
msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrez le format de la date (voir 'man 3 strftime' pour les formats "
|
||||
"possibles)"
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:506
|
||||
#: src/notify.c:504
|
||||
msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrez le format de l'heure (voir 'man 3 strftime' pour les formats "
|
||||
"possibles)"
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:508
|
||||
#: src/notify.c:506
|
||||
msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)"
|
||||
msgstr "Entrez le nombre de secondes (0 pour ne pas <20>tre alert<72>)"
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:509
|
||||
#: src/notify.c:507
|
||||
msgid "Enter the notification command "
|
||||
msgstr "Entrez la commande de notification"
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:515
|
||||
#: src/notify.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CalCurse %s | notify-bar options"
|
||||
msgstr "CalCurse %s | options de la barre de notification"
|
||||
@@ -1336,23 +1338,23 @@ msgstr "Cet
|
||||
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
|
||||
msgstr "La date que vous avez entr<74>e est ant<6E>rieure <20> la date de l'<27>l<EFBFBD>ment!"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:687
|
||||
#: src/recur.c:688
|
||||
msgid "FATAL ERROR in recur_repeat_item: wrong item type\n"
|
||||
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune t<>che correspondante\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:712
|
||||
#: src/recur.c:713
|
||||
msgid "FATAL ERROR in recur_exc_scan: syntax error in the item date\n"
|
||||
msgstr "ERREUR FATALE dans load_app: mauvais format de date\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:778
|
||||
#: src/recur.c:779
|
||||
msgid "FATAL ERROR in recur_get_apoint: no such item\n"
|
||||
msgstr "ERREUR FATALE dans recur_get_apoint: l'<27>lement n'existe pas\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:798
|
||||
#: src/recur.c:799
|
||||
msgid "FATAL ERROR in recur_get_event: no such item\n"
|
||||
msgstr "ERREUR FATALE dans recur_get_event: aucun <20>venement correspondant\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:831
|
||||
#: src/recur.c:832
|
||||
msgid "FATAL ERROR in recur_apoint_switch_notify: no such item\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ERREUR FATALE dans recur_apoint_switch_notify: l'<27>lement n'existe pas\n"
|
||||
@@ -1397,7 +1399,7 @@ msgstr "calcurse va maintenant quitter..."
|
||||
msgid "Please report the following bug:"
|
||||
msgstr "Merci de reporter le bogue suivant:"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:131
|
||||
#: src/utils.c:130
|
||||
msgid "Press any key to continue..."
|
||||
msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..."
|
||||
|
||||
@@ -1489,27 +1491,27 @@ msgstr "Ajt todo"
|
||||
msgid "OtherCmd"
|
||||
msgstr "Autres"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:475
|
||||
#: src/utils.c:478
|
||||
msgid "FATAL ERROR in date2sec: failure in mktime\n"
|
||||
msgstr "ERREUR FATALE dans date2sec: dysfonctionnement dans mktime\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:729
|
||||
#: src/utils.c:732
|
||||
msgid "Appointment"
|
||||
msgstr "Rendez-vous"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:779
|
||||
#: src/utils.c:782
|
||||
msgid "FATAL ERROR in other_status_page: unknown panel\n"
|
||||
msgstr "ERREUR FATALE dans other_status_page: panneau inconnu\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:850
|
||||
#: src/utils.c:853
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "oui"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:853
|
||||
#: src/utils.c:856
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "non"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:856
|
||||
#: src/utils.c:859
|
||||
msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()"
|
||||
msgstr "Probl<62>me dans print_option_incolor(): option non d<>fini<6E>"
|
||||
|
||||
@@ -1589,29 +1591,31 @@ msgstr "Ven"
|
||||
msgid "Sat"
|
||||
msgstr "Sam"
|
||||
|
||||
#: src/wins.c:105
|
||||
msgid "FATAL ERROR in wins_prop: property unknown\n"
|
||||
msgstr "ERREUR FATALE dans wins_prop: propri<72>t<EFBFBD> inconnue\n"
|
||||
|
||||
#: src/wins.c:123
|
||||
#: src/wins.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Calendrier"
|
||||
|
||||
#: src/wins.c:127
|
||||
#: src/wins.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Appointments"
|
||||
msgstr "Rendez-vous"
|
||||
|
||||
#: src/wins.c:132
|
||||
#: src/wins.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ToDo"
|
||||
msgstr "T<>ches"
|
||||
|
||||
#: src/wins.c:365
|
||||
#: src/wins.c:340
|
||||
msgid "FATAL ERROR in wins_update: no window selected\n"
|
||||
msgstr "ERREUR FATALE dans wins_update: aucune fen<65>tre s<>lectionn<6E>e\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FATAL ERROR in wins_prop: property unknown\n"
|
||||
#~ msgstr "ERREUR FATALE dans wins_prop: propri<72>t<EFBFBD> inconnue\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The day you entered is not valid"
|
||||
#~ msgstr "Le jour que vous avez entr<74> n'est pas valide"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please resize your terminal screen\n"
|
||||
#~ "(to at least 80x24),\n"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user