translations updated for version 1.9
This commit is contained in:
286
po/nl.po
286
po/nl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# $calcurse: nl.po,v 1.2 2007/10/08 20:42:15 culot Exp $
|
||||
# $calcurse: nl.po,v 1.3 2007/10/23 17:49:37 culot Exp $
|
||||
#
|
||||
# Dutch translations for calcurse package.
|
||||
# Copyright (C) 2007 Jeremy Roon <p.roon@chello.nl>
|
||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: calcurse 1.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-07 19:09+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-21 15:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-06 13:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jeremy Roon\n"
|
||||
"Language-Team: Jeremy Roon <p.roon@chello.nl>\n"
|
||||
@@ -170,19 +170,19 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "to do:\n"
|
||||
msgstr "Taken:\n"
|
||||
|
||||
#: src/args.c:173
|
||||
#: src/args.c:175
|
||||
msgid "next appointment:\n"
|
||||
msgstr "Volgende afspraak :\n"
|
||||
|
||||
#: src/args.c:357
|
||||
#: src/args.c:365
|
||||
msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n"
|
||||
msgstr "Argument van '-d' is niet geldig.\n"
|
||||
|
||||
#: src/args.c:359
|
||||
#: src/args.c:367
|
||||
msgid "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n"
|
||||
msgstr "Mogelijke formaatopties zijn : 'mm/dd/jjjj' of 'n'\n"
|
||||
|
||||
#: src/args.c:361
|
||||
#: src/args.c:369
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
|
||||
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Typ '?' in Calcurse voor meer informatie, of lees de man-pagina.\n"
|
||||
|
||||
#: src/args.c:364
|
||||
#: src/args.c:372
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <calcurse@culot.org>.\n"
|
||||
msgstr "Mail foutrapporten en suggesties naar <calcurse@culot.org>.\n"
|
||||
|
||||
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Do you really want to quit ?"
|
||||
msgstr "Wilt u werkelijk het programma verlaten?"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:235
|
||||
#: src/calcurse.c:234
|
||||
msgid "To do :"
|
||||
msgstr "Taken :"
|
||||
|
||||
@@ -214,16 +214,18 @@ msgstr "Taken :"
|
||||
msgid "ERROR in calendar_set_first_day_of_week\n"
|
||||
msgstr "FOUT in calender_set_first_day_of_week\n"
|
||||
|
||||
#: src/calendar.c:342
|
||||
msgid "The day you entered is not valid"
|
||||
msgstr "De ingevoerde datum is ongeldig"
|
||||
#: src/calendar.c:343
|
||||
msgid ""
|
||||
"The day you entered is not valid (should be between 01/01/1902 and "
|
||||
"12/31/2037)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/calendar.c:343 src/custom.c:211 src/io.c:394 src/io.c:679 src/io.c:766
|
||||
#: src/calendar.c:344 src/custom.c:211 src/io.c:394 src/io.c:679 src/io.c:766
|
||||
#: src/io.c:785
|
||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||
msgstr "Druk op [ENTER] om door te gaan)"
|
||||
|
||||
#: src/calendar.c:345
|
||||
#: src/calendar.c:346
|
||||
msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : mm/dd/yyyy"
|
||||
msgstr "Gewenste datum?: [ENTER voor vandaag] : mm/dd/jjjj"
|
||||
|
||||
@@ -294,91 +296,91 @@ msgstr " AK AT KA TA TK TA KT AT"
|
||||
msgid " [1]AT [2]AC [3]TA [4]CA [5]TA [6]TC [7]AT [8]CT"
|
||||
msgstr " [1]AT [2]AK [3]TA [4]KA [5]TA [6]TK [7]AT [8]KT"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:398
|
||||
#: src/custom.c:417
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Voorgrond"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:418
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Achtergrond"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:419
|
||||
msgid "(terminal's default)"
|
||||
msgstr "standaard van terminal"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:422
|
||||
msgid "Use 'X' or SPACE to select a color, 'H/L' 'J/K' or arrow keys to move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'X' of SPATIE voor kleurselectie, 'h/l' 'j/k' of pijltjes verplaatsen cursor"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:401
|
||||
#: src/custom.c:424
|
||||
msgid "('0' for no color, 'Q' to exit) :"
|
||||
msgstr "('0' voor geen kleur, 'Q' voor einde) :"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:402
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Voorgrond"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:403
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Achtergrond"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:406
|
||||
msgid "(terminal's default)"
|
||||
msgstr "standaard van terminal"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:439
|
||||
#: src/custom.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CalCurse %s | color theme"
|
||||
msgstr "Calcurse %s | kleurschema"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:619
|
||||
#: src/custom.c:642
|
||||
msgid "FATAL ERROR in custom_color_theme_name: unknown color\n"
|
||||
msgstr "FATALE FOUT in custom_color_theme_name: kleur onbekend\n"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:647
|
||||
#: src/custom.c:670
|
||||
msgid "auto_save = "
|
||||
msgstr "automatisch_opslaan = "
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:648
|
||||
#: src/custom.c:671
|
||||
msgid "confirm_quit = "
|
||||
msgstr "einde_bevestigen = "
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:649
|
||||
#: src/custom.c:672
|
||||
msgid "confirm_delete = "
|
||||
msgstr "bevestig_verwijderen= "
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:650
|
||||
#: src/custom.c:673
|
||||
msgid "skip_system_dialogs = "
|
||||
msgstr "overslaan_systeem_dialoog = "
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:651
|
||||
#: src/custom.c:674
|
||||
msgid "skip_progress_bar = "
|
||||
msgstr "overslaan_progressie_balk = "
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:652
|
||||
#: src/custom.c:675
|
||||
msgid "week_begins_on_monday = "
|
||||
msgstr "week_begint_op_maandag = "
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:661
|
||||
#: src/custom.c:684
|
||||
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
|
||||
msgstr "(Bij JA, wordt er automatisch opgeslagen bij einde programma)"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:667
|
||||
#: src/custom.c:690
|
||||
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
|
||||
msgstr "(Bij JA, wordt er een bevestiging gevraagd bij eindigen programma"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:673
|
||||
#: src/custom.c:696
|
||||
msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
|
||||
msgstr "(Bij JA, is een bevestiging nodig voor het wissen van een gebeurtenis)"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:679
|
||||
#: src/custom.c:702
|
||||
msgid ""
|
||||
"(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Bij JA, worden geen mededelingen getoond bij het laden/opslaan van data)"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:685
|
||||
#: src/custom.c:708
|
||||
msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)"
|
||||
msgstr "(Bij JA, wordt geen progressiebalk getoond bij het opslaan van data)"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:691
|
||||
#: src/custom.c:714
|
||||
msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)"
|
||||
msgstr "(Bij JA, is maandag de eerste weekdag, anders zondag)"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:704 src/notify.c:502
|
||||
#: src/custom.c:726 src/notify.c:500
|
||||
msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] "
|
||||
msgstr "Geef een nummer om de waarde te veranderen [Q om te stoppen]"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:711
|
||||
#: src/custom.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CalCurse %s | general options"
|
||||
msgstr "CalCurse %s | algemene Opties"
|
||||
@@ -470,11 +472,16 @@ msgstr "FATALE FOUT in event_scan: datumfout in afspraak\n"
|
||||
msgid "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n"
|
||||
msgstr "FATALE FOUT in event_delete_bynum: Gebeurtenis bestaat niet\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:105
|
||||
#: src/help.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CalCurse %s | help"
|
||||
msgstr "Calcurse %s | Hulp"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:257
|
||||
msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n"
|
||||
msgstr " Welkom in Calcurse. Dit is het centrale hulpscherm.\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:107
|
||||
#: src/help.c:259
|
||||
msgid ""
|
||||
" Moving around: Press CTRL-P or CTRL-N to scroll text upward or\n"
|
||||
" downward inside help screens, if necessary.\n"
|
||||
@@ -507,11 +514,11 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Auteurs: Druk op '@' om de auteurs van Calcurse te zien."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:120
|
||||
#: src/help.c:272
|
||||
msgid "Save:\n"
|
||||
msgstr "Opslaan:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:122
|
||||
#: src/help.c:274
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'S' saves the Calcurse data.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -537,11 +544,11 @@ msgstr ""
|
||||
"In het venster instellingen kan een optie gekozen worden, \n"
|
||||
"die de data automatisch opslaat bij het verlaten van Calcurse."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:132
|
||||
#: src/help.c:284
|
||||
msgid "Export:\n"
|
||||
msgstr "Exporteren:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:134
|
||||
#: src/help.c:286
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'X' exports the Calcurse data to iCalendar format.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -563,11 +570,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Alle data wordt ge<67>xporteerd, in deze volgorde:\n"
|
||||
"gebeurtenissen, afspraken, taken.\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:141
|
||||
#: src/help.c:293
|
||||
msgid "Displacement keys:\n"
|
||||
msgstr "Navigatietoetsen:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:143
|
||||
#: src/help.c:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use either 'H','J','K','L' or the arrow keys '<','v','^','>'\n"
|
||||
"to move into the calendar.\n"
|
||||
@@ -599,11 +606,11 @@ msgstr ""
|
||||
"de op-en-neer toetsen (resp. k of pijl-omhoog, en j of pijl-beneden)\n"
|
||||
"een item uit de lijst kiezen."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:155
|
||||
#: src/help.c:307
|
||||
msgid "View:\n"
|
||||
msgstr "Bekijk:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:157
|
||||
#: src/help.c:309
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'V' allows you to view the item you select in either the ToDo\n"
|
||||
"or Appointment panel.\n"
|
||||
@@ -629,11 +636,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Druk op een willekeurige toets om dit venster te sluiten en terug te \n"
|
||||
"keren naar het standaard Calcurse venster."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:167
|
||||
#: src/help.c:319
|
||||
msgid "Tab:\n"
|
||||
msgstr "Tab:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:169
|
||||
#: src/help.c:321
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'Tab' allows you to switch between panels.\n"
|
||||
"The panel currently in use has its border colorized.\n"
|
||||
@@ -658,11 +665,11 @@ msgstr ""
|
||||
"acties mee verandert, zodat altijd te zien is, welke acties gedaan kunnen \n"
|
||||
"worden in het actieve panel."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:179
|
||||
#: src/help.c:331
|
||||
msgid "Goto:\n"
|
||||
msgstr "Ga naar:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:181
|
||||
#: src/help.c:333
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'G' allows you to jump to a specific day in the calendar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -678,11 +685,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Indien men op [ENTER] drukt zonder een datum te geven, zal Calcurse \n"
|
||||
"naar de huidige dag gaan die op het systeem is insteld."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:187
|
||||
#: src/help.c:339
|
||||
msgid "Delete:\n"
|
||||
msgstr "Wissen:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:189
|
||||
#: src/help.c:341
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'D' deletes an element in the ToDo or Appointment list.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -712,11 +719,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Vergeet niet om de kalenderdata op te slaan, als je de veranderingen \n"
|
||||
"wilt behouden."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:201
|
||||
#: src/help.c:353
|
||||
msgid "Add:\n"
|
||||
msgstr "Toevoegen:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:203
|
||||
#: src/help.c:355
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'A' allows you to add an item in either the ToDo or Appointment\n"
|
||||
"list, depending on which panel is selected when you press 'A'.\n"
|
||||
@@ -783,11 +790,11 @@ msgstr ""
|
||||
" o vergeet niet kalenderdata op te slaan, als de nieuwe items voor\n"
|
||||
" de volgende start van Calcurse behouden moeten blijven."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:234
|
||||
#: src/help.c:386
|
||||
msgid "Edit Item:\n"
|
||||
msgstr "Item wijzigen:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:236
|
||||
#: src/help.c:388
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'E' allows you to edit the item which is currently selected.\n"
|
||||
"Depending on the item type (appointment, event, or todo), and if it is\n"
|
||||
@@ -822,11 +829,11 @@ msgstr ""
|
||||
" o vergeet niet kalenderdata op te slaan, als de nieuwe items voor\n"
|
||||
" de volgende start van Calcurse behouden moeten blijven."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:251
|
||||
#: src/help.c:403
|
||||
msgid "Priority:\n"
|
||||
msgstr "Prioriteit:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:253
|
||||
#: src/help.c:405
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing '+' or '-' allows you to change the priority of the currently\n"
|
||||
"selected item in the ToDo list. Priorities are represented by the number\n"
|
||||
@@ -857,11 +864,11 @@ msgstr ""
|
||||
"'-' te drukken. Ook hier kan de plaats van de taak veranderen, afhankelijk \n"
|
||||
"van de prioriteiten van de onderstaande taken."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:265
|
||||
#: src/help.c:417
|
||||
msgid "Repeat:\n"
|
||||
msgstr "Herhalen:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:267
|
||||
#: src/help.c:419
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'R' allows you to repeat an event or an appointment. You must\n"
|
||||
"first select the item to be repeated by moving inside the appointment\n"
|
||||
@@ -919,11 +926,11 @@ msgstr ""
|
||||
" schema's gemaakt worden, omdat het mogelijk is om slechts \n"
|
||||
" een herhaling van meerdere herhaalde items te wissen."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:291
|
||||
#: src/help.c:443
|
||||
msgid "Flag Item:\n"
|
||||
msgstr "Vlag Item:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:293
|
||||
#: src/help.c:445
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing '!' toggles an appointment's 'important' flag.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -943,11 +950,11 @@ msgstr ""
|
||||
"om de gebruiker te waarschuwen over de op handen zijnde afspraak, en hoe \n"
|
||||
"lang van te voren dit gebeurt."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:301
|
||||
#: src/help.c:453
|
||||
msgid "Config:\n"
|
||||
msgstr "Instellingen:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:303
|
||||
#: src/help.c:455
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'C' leads to the configuration submenu, from which you can\n"
|
||||
"select between color, layout, and general options.\n"
|
||||
@@ -981,11 +988,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Vergeet niet kalenderdata op te slaan, als de nieuwe configuratie voor\n"
|
||||
"de volgende start van Calcurse behouden moeten blijven."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:314
|
||||
#: src/help.c:466
|
||||
msgid "General keybindings:\n"
|
||||
msgstr "Algemene toetsen:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:316
|
||||
#: src/help.c:468
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some of the keybindings apply whatever panel is selected. They are\n"
|
||||
"called general keybinding and involve the <CONTROL> key, which is\n"
|
||||
@@ -1021,11 +1028,11 @@ msgstr ""
|
||||
" '^K' : -1 week -> Ga naar de vorige week\n"
|
||||
" '^J' : +1 week -> Ga naar de volgende week"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:332
|
||||
#: src/help.c:484
|
||||
msgid "OtherCmd:\n"
|
||||
msgstr "AndereCmd:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:334
|
||||
#: src/help.c:486
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'O' allows you to switch between status bar help pages.\n"
|
||||
"Because the terminal screen is too narrow to display all of the\n"
|
||||
@@ -1041,11 +1048,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Zodra het laatste scherm is bereikt, ga je naar het eerste scherm \n"
|
||||
"terug, als er weer op 'O' wordt gedrukt."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:341
|
||||
#: src/help.c:493
|
||||
msgid "Calcurse - text-based organizer"
|
||||
msgstr "Calcurse - tekst-gebaseerde organizer"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:343
|
||||
#: src/help.c:495
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1079,11 +1086,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Zendt kritiek of commentaar aan : calcurse@culot.org\n"
|
||||
"Calcurse Homepage : http://culot.org/calcurse"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CalCurse %s | help"
|
||||
msgstr "Calcurse %s | Hulp"
|
||||
|
||||
#: src/io.c:58
|
||||
msgid "Saving..."
|
||||
msgstr "Opslaan..."
|
||||
@@ -1168,74 +1170,74 @@ msgstr "FATALE FOUT in io_export_data: verkeerde export modus\n"
|
||||
msgid "The data were successfully exported"
|
||||
msgstr "De data is met succes ge<67>xporteerd"
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:137
|
||||
#: src/notify.c:135
|
||||
msgid "FATAL ERROR in launch_cmd: could not fork"
|
||||
msgstr "FATALE FOUT in launch_cmd: probleem met fork"
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:140
|
||||
#: src/notify.c:138
|
||||
msgid "FATAL ERROR in launch_cmd: could not launch user command"
|
||||
msgstr "FATALE FOUT in launch_cmd: kan gebruikerscommando niet starten"
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:431
|
||||
#: src/notify.c:429
|
||||
msgid "notify-bar_show = "
|
||||
msgstr "informatiebalk_toon = "
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:432
|
||||
#: src/notify.c:430
|
||||
msgid "notify-bar_date = "
|
||||
msgstr "informatiebalk_datum = "
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:433
|
||||
#: src/notify.c:431
|
||||
msgid "notify-bar_clock = "
|
||||
msgstr "informatiebalk_tijd= "
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:434
|
||||
#: src/notify.c:432
|
||||
msgid "notify-bar_warning = "
|
||||
msgstr "informatiebalk_waarschuwing = "
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:435
|
||||
#: src/notify.c:433
|
||||
msgid "notify-bar_command = "
|
||||
msgstr "informatiebalk_commando = "
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:438
|
||||
#: src/notify.c:436
|
||||
msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)"
|
||||
msgstr "(Bij JA, wordt de informatiebalk weergegeven)"
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:441
|
||||
#: src/notify.c:439
|
||||
msgid "(Format of the date to be displayed inside notify-bar)"
|
||||
msgstr "(Formaat van de datum in de informatiebalk.)"
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:444
|
||||
#: src/notify.c:442
|
||||
msgid "(Format of the time to be displayed inside notify-bar)"
|
||||
msgstr "(Formaat van de tijd in de informatiebalk.)"
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:447
|
||||
#: src/notify.c:445
|
||||
msgid ""
|
||||
"(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meldt gebruiker dat er een afspraak binnen 'informatiebalk_waarschuwing' "
|
||||
"seconden is"
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:451
|
||||
#: src/notify.c:449
|
||||
msgid "(Command used to notify user of an upcoming appointment)"
|
||||
msgstr "(Commando dat melding geeft van op handen zijnde afspraak)"
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:504
|
||||
#: src/notify.c:502
|
||||
msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
|
||||
msgstr "Geef het formaat van de datum (zie 'man 3 strftime')"
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:506
|
||||
#: src/notify.c:504
|
||||
msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
|
||||
msgstr "Geef het formaat van de tijd (zie 'man 3 strftime')"
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:508
|
||||
#: src/notify.c:506
|
||||
msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)"
|
||||
msgstr "Geef het aantal seconden (0 voor geen waarschuwing voor een afspraak)."
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:509
|
||||
#: src/notify.c:507
|
||||
msgid "Enter the notification command "
|
||||
msgstr "Geef het meldingscommando "
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:515
|
||||
#: src/notify.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CalCurse %s | notify-bar options"
|
||||
msgstr "CalCurse %s | Informatiebalk-opties"
|
||||
@@ -1284,23 +1286,23 @@ msgstr "Dit item wordt al herhaald."
|
||||
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
|
||||
msgstr "Sorry, de ingevoerde datum is ouder dan de aanvangstijd."
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:687
|
||||
#: src/recur.c:688
|
||||
msgid "FATAL ERROR in recur_repeat_item: wrong item type\n"
|
||||
msgstr "FATALE FOUT in recur_repeat_item: fout item type\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:712
|
||||
#: src/recur.c:713
|
||||
msgid "FATAL ERROR in recur_exc_scan: syntax error in the item date\n"
|
||||
msgstr "FATALE FOUT in recur_exc_scan: fout in syntax itemdatum\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:778
|
||||
#: src/recur.c:779
|
||||
msgid "FATAL ERROR in recur_get_apoint: no such item\n"
|
||||
msgstr "FATALE FOUT in recur_get_apoint: item bestaat niet\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:798
|
||||
#: src/recur.c:799
|
||||
msgid "FATAL ERROR in recur_get_event: no such item\n"
|
||||
msgstr "FATALE FOUT in recur_get_event: item bestaat niet\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:831
|
||||
#: src/recur.c:832
|
||||
msgid "FATAL ERROR in recur_apoint_switch_notify: no such item\n"
|
||||
msgstr "FATALE FOUT in recur_apoint_switch_notify: item bestaat niet\n"
|
||||
|
||||
@@ -1344,119 +1346,119 @@ msgstr "calcurse eindigt nu..."
|
||||
msgid "Please report the following bug:"
|
||||
msgstr "Rapporteer aub de volgende fout:"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:131
|
||||
#: src/utils.c:130
|
||||
msgid "Press any key to continue..."
|
||||
msgstr "Druk op een toets om door te gaan..."
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:354
|
||||
#: src/utils.c:353
|
||||
msgid "FATAL ERROR in updatestring: out of memory"
|
||||
msgstr "FATALE FOUT in updatestring: te weinig geheugen"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:393
|
||||
#: src/utils.c:392
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Hulp"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:394
|
||||
#: src/utils.c:393
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Einde"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:395
|
||||
#: src/utils.c:394
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Opslaan"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:396
|
||||
#: src/utils.c:395
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Exporteren"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:397
|
||||
#: src/utils.c:396
|
||||
msgid "Add Item"
|
||||
msgstr "Item toevoegen"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:398
|
||||
#: src/utils.c:397
|
||||
msgid "Del Item"
|
||||
msgstr "Item wissen"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:399
|
||||
#: src/utils.c:398
|
||||
msgid "Edit Itm"
|
||||
msgstr "Wijzig Itm"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:400
|
||||
#: src/utils.c:399
|
||||
msgid "Flag Itm"
|
||||
msgstr "Vlag Itm"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:401 src/utils.c:413
|
||||
#: src/utils.c:400 src/utils.c:412
|
||||
msgid "-+1 Day"
|
||||
msgstr "-/+1 Dag"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:402 src/utils.c:414
|
||||
#: src/utils.c:401 src/utils.c:413
|
||||
msgid "-+1 Week"
|
||||
msgstr "-/+ Week"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:403
|
||||
#: src/utils.c:402
|
||||
msgid "Up/Down"
|
||||
msgstr "Op/Neer"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:404
|
||||
#: src/utils.c:403
|
||||
msgid "Repeat"
|
||||
msgstr "Herhalen"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:405
|
||||
#: src/utils.c:404
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "Prioriteit"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:406
|
||||
#: src/utils.c:405
|
||||
msgid "Chg View"
|
||||
msgstr "Wzg focus"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:407
|
||||
#: src/utils.c:406
|
||||
msgid "Go to"
|
||||
msgstr "Ga naar"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:408
|
||||
#: src/utils.c:407
|
||||
msgid "Config"
|
||||
msgstr "Config"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:409
|
||||
#: src/utils.c:408
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Bekijken"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:410
|
||||
#: src/utils.c:409
|
||||
msgid "Redraw"
|
||||
msgstr "Ververs"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:411
|
||||
#: src/utils.c:410
|
||||
msgid "Add Appt"
|
||||
msgstr "Nieuwe Afspr"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:412
|
||||
#: src/utils.c:411
|
||||
msgid "Add Todo"
|
||||
msgstr "Nieuwe Taak"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:415
|
||||
#: src/utils.c:414
|
||||
msgid "OtherCmd"
|
||||
msgstr "AnderCmd"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:476
|
||||
#: src/utils.c:478
|
||||
msgid "FATAL ERROR in date2sec: failure in mktime\n"
|
||||
msgstr "FATALE FOUT in date2sec: fout in mktime\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:730
|
||||
#: src/utils.c:732
|
||||
msgid "Appointment"
|
||||
msgstr "Afspraak"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:780
|
||||
#: src/utils.c:782
|
||||
msgid "FATAL ERROR in other_status_page: unknown panel\n"
|
||||
msgstr "FATALE FOUT in other_status_page: onbekend panel\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:851
|
||||
#: src/utils.c:853
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "ja"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:854
|
||||
#: src/utils.c:856
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "nee"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:857
|
||||
#: src/utils.c:859
|
||||
msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()"
|
||||
msgstr "Optie ongedefinieerd - Probleem in print_option_incolor()"
|
||||
|
||||
@@ -1536,29 +1538,31 @@ msgstr " vr"
|
||||
msgid "Sat"
|
||||
msgstr " za"
|
||||
|
||||
#: src/wins.c:105
|
||||
msgid "FATAL ERROR in wins_prop: property unknown\n"
|
||||
msgstr "FATALE FOUT in wins_prop: onbekende eigenschap\n"
|
||||
|
||||
#: src/wins.c:123
|
||||
#: src/wins.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Kalender"
|
||||
|
||||
#: src/wins.c:127
|
||||
#: src/wins.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Appointments"
|
||||
msgstr "Afspraken"
|
||||
|
||||
#: src/wins.c:132
|
||||
#: src/wins.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ToDo"
|
||||
msgstr "Taken"
|
||||
|
||||
#: src/wins.c:365
|
||||
#: src/wins.c:340
|
||||
msgid "FATAL ERROR in wins_update: no window selected\n"
|
||||
msgstr "Fatale fout in wins_update: geen venster geselecteerd\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FATAL ERROR in wins_prop: property unknown\n"
|
||||
#~ msgstr "FATALE FOUT in wins_prop: onbekende eigenschap\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The day you entered is not valid"
|
||||
#~ msgstr "De ingevoerde datum is ongeldig"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please resize your terminal screen\n"
|
||||
#~ "(to at least 80x24),\n"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user