Update message catalog
Signed-off-by: Lukas Fleischer <lfleischer@calcurse.org>
This commit is contained in:
460
po/de.po
460
po/de.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: calcurse\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-27 18:58-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-12 10:38-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-30 18:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukas Fleischer\n"
|
||||
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/lfleischer/calcurse/language/"
|
||||
@@ -28,6 +28,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "null pointer"
|
||||
msgstr "Null-Zeiger"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "illegal date in appointment"
|
||||
msgstr "Datumsfehler im Termin"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "error in appointment description"
|
||||
msgstr "Datumsfehler im Termin"
|
||||
|
||||
msgid "date error in appointment"
|
||||
msgstr "Datumsfehler im Termin"
|
||||
|
||||
@@ -40,7 +48,7 @@ msgid ""
|
||||
"calcurse -Q [--from <date>] [--to <date>] [--days <number>]\n"
|
||||
"calcurse -a | -d <date> | -d <number> | -n | -r[<number>] | -s[<date>] | -"
|
||||
"t[<number>]\n"
|
||||
"calcurse -h | -v | --status | -G | -P | -g | -i <file> | -x[<file>] | --"
|
||||
"calcurse -h | -v | --status | -G | -P | -g | -i <file> | -x[<format>] | --"
|
||||
"daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -127,7 +135,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -i, --import <file> Import iCal data from file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet Suppress system dialogs"
|
||||
msgid " -q, --quiet Suppress import/export result message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --read-only Do not save configuration or data files"
|
||||
@@ -280,7 +288,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie das Programm wirklich beenden?"
|
||||
|
||||
msgid "Command: [ h(elp) | w(rite)(!) | q(uit)(!) | wq(!) ]"
|
||||
msgid "Command: [ h(elp) | w(rite)(!) | q(uit)(!) | wq(!) | n(ext) | p(rev) ]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Read-only mode - use w!"
|
||||
@@ -293,6 +301,20 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Help topic does not exist: %s"
|
||||
msgstr "Hilfethema existiert nicht: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select a repeating item in the appointments panel."
|
||||
msgstr "(Position des Titels in der Terminleiste)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not a repeating item."
|
||||
msgstr "Ein Item wiederholen"
|
||||
|
||||
msgid "Last occurrence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "First occurrence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such command: %s"
|
||||
msgstr "Unbekannter Befehl: %s"
|
||||
@@ -416,11 +438,6 @@ msgstr ""
|
||||
"(Ist JA gewählt, ist eine Bestätigung erforderlich, um ein Ereignis zu "
|
||||
"löschen)"
|
||||
|
||||
msgid "(if set to YES, messages about loaded and saved data will be displayed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Ist JA gewählt, werden Nachrichten über geladene und gespeicherte Daten "
|
||||
"angezeigt)"
|
||||
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr "Montag"
|
||||
|
||||
@@ -501,6 +518,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "unknown item type"
|
||||
msgstr "Unbekannte Position"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Note:"
|
||||
msgstr "Notiz bearb."
|
||||
|
||||
msgid "Event:"
|
||||
msgstr "Ereignis:"
|
||||
|
||||
@@ -569,11 +590,13 @@ msgstr "Aufgeweckt als %s\n"
|
||||
msgid "Could not stop calcurse daemon: %s\n"
|
||||
msgstr "Kann den calcurse-Dienst nicht beenden: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "date error in event"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "illegal date in event"
|
||||
msgstr "Datumsfehler im Ereignis"
|
||||
|
||||
msgid "date error in the event\n"
|
||||
msgstr "Fehlerhafte Zeit für das Ereignis\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "date error in event\n"
|
||||
msgstr "Datumsfehler im Ereignis"
|
||||
|
||||
msgid "Internal error: line too long"
|
||||
msgstr "INTERNER FEHLER: Die Zeile ist zu lang"
|
||||
@@ -584,32 +607,68 @@ msgstr "Hauptspeicher reicht nicht aus"
|
||||
msgid "unknown ical type"
|
||||
msgstr "Unbekannter ICal-Typ"
|
||||
|
||||
msgid "need DTSTART to determine event type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "malformed recurrence line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "recurrence frequency not found."
|
||||
msgid "frequency not set in rrule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "frequency absent in rrule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "rrule frequency not supported."
|
||||
msgstr "Wiederholung nicht gefunden."
|
||||
|
||||
msgid "recurrence frequency not recognized."
|
||||
msgstr "Wiederholung nicht erkannt."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid interval."
|
||||
msgstr "Ungültiger Filter"
|
||||
|
||||
msgid "either until or count."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid until format."
|
||||
msgstr "Ungültiges Exportformat: %s"
|
||||
|
||||
msgid "invalid count value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "invalid bymonth list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid bymonthday list."
|
||||
msgstr "Ungültiges Datum: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid byday list."
|
||||
msgstr "Ungültiges Datum: %s"
|
||||
|
||||
msgid "invalid exception date value type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "malformed exceptions line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "malformed description line."
|
||||
msgstr "Beschreibung Fehlerhaft."
|
||||
msgid "invalid exception."
|
||||
msgstr "Ungültige Wiederholungsrate."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "malformed description."
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "malformed %s line."
|
||||
msgstr "Startzeit des Ereignisses hat ein ungültiges Format."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "malformed %s."
|
||||
msgstr "Beschreibung eingeben:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "empty description."
|
||||
msgstr "Beschreibung eingeben:"
|
||||
|
||||
msgid "malformed summary line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "malformed summary line."
|
||||
msgstr "Startzeit des Ereignisses hat ein ungültiges Format."
|
||||
|
||||
msgid "malformed summary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -623,8 +682,20 @@ msgstr "Kann die Zusammenfassung des Eintrags nicht lesen."
|
||||
msgid "item start date is not defined."
|
||||
msgstr "Anfangsdatum des Eintrags fehlt."
|
||||
|
||||
msgid "item has a negative duration."
|
||||
msgstr "Eintrag hat eine negative Dauer."
|
||||
msgid "multi-day event changed to one-day event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Location: %s"
|
||||
msgstr "alloziiert bei: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Comment: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rrule does not match start day (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "item could not be identified."
|
||||
msgstr "Element kann nicht erkannt werden."
|
||||
@@ -633,17 +704,42 @@ msgstr "Element kann nicht erkannt werden."
|
||||
msgid "malformed start time line."
|
||||
msgstr "Startzeit des Ereignisses hat ein ungültiges Format."
|
||||
|
||||
msgid "could not retrieve event start time."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid or malformed event start time."
|
||||
msgstr "Kann die Startzeit des Ereignis nicht lesen."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "either end or duration."
|
||||
msgstr "Syntaxfehler in Item-Zeit oder -Dauer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid end time value type."
|
||||
msgstr "Ungültiger Zeitraum: %s"
|
||||
|
||||
msgid "malformed end time line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "could not retrieve event end time."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "malformed event end time."
|
||||
msgstr "Kann die Endzeit des Ereignis nicht lesen."
|
||||
|
||||
msgid "item duration malformed."
|
||||
msgstr "Dauer des Eintrags fehlerhaft."
|
||||
msgid "end must be later than start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "malformed duration line."
|
||||
msgstr "Beschreibung Fehlerhaft."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid duration."
|
||||
msgstr "Ungültiges Datum: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "only one description allowed."
|
||||
msgstr "Beschreibung Fehlerhaft."
|
||||
|
||||
msgid "only one location allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The ical file seems to be malformed. The end of item was not found."
|
||||
msgstr "Die ICal Datei ist fehlerhaft. Keine Enddatum des Eintrags gefunden."
|
||||
@@ -720,6 +816,23 @@ msgstr "Falsches Format für den Termin oder das Ereignis"
|
||||
msgid "syntax error in item repetition"
|
||||
msgstr "Syntaxfehler in Item-Wiederholung"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "syntax error in until date"
|
||||
msgstr "Eingabefehler im Datum"
|
||||
|
||||
msgid "until date error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "BYMONTHDAY illegal with WEEKLY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "missing end of recurrence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "syntax error in item state"
|
||||
msgstr "Eingabefehler im Datum"
|
||||
|
||||
msgid "failed to open todo file"
|
||||
msgstr "konnte Aufgaben-Datei nicht öffnen"
|
||||
|
||||
@@ -764,18 +877,12 @@ msgstr "Zu viele Fehler beim Lesen der 'keys'-Datei, Abbruch..."
|
||||
msgid "FATAL ERROR: could not create %s: %s\n"
|
||||
msgstr "SCHWERER FEHLER Konnte %s nicht erstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||
msgstr "[EINGABE]-Taste um fortzufahren"
|
||||
|
||||
msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
|
||||
msgstr "Willkommen zu calcurse. Fehlende Dateien werden erzeugt."
|
||||
|
||||
msgid "Data files found. Data will be loaded now."
|
||||
msgstr "Benutzerdaten gefunden. Daten werden geladen."
|
||||
|
||||
msgid "The data were successfully exported"
|
||||
msgstr "Die Daten wurden erfolgreich exportiert"
|
||||
|
||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||
msgstr "[EINGABE]-Taste um fortzufahren"
|
||||
|
||||
msgid "unknown export type"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Exportformat"
|
||||
|
||||
@@ -846,7 +953,9 @@ msgstr "WARNUNG Kann temporäre Logdatei %s nicht löschen. Abbruch..."
|
||||
msgid "Invalid delay"
|
||||
msgstr "Ungültige Verzögerung"
|
||||
|
||||
msgid "Periodic save: data files have changed. Save cancelled."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Periodic save cancelled. Data files have changed. Save and merge "
|
||||
"interactively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1356,28 +1465,57 @@ msgstr "Unzusammenhängende Wiederholung"
|
||||
msgid "System event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unknown repetition type"
|
||||
msgstr "Unbekannter Wiederholungstyp"
|
||||
|
||||
msgid "unknown character"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Zeichen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "recurrence error: not on start day (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "illegel date in event"
|
||||
msgstr "Datumsfehler im Ereignis"
|
||||
|
||||
msgid "date error in event"
|
||||
msgstr "Datumsfehler im Ereignis"
|
||||
|
||||
msgid "month day is zero"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "no daily frequency check"
|
||||
msgstr "Ungültige Wiederholungsrate."
|
||||
|
||||
msgid "illegal BYDAY value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "event not found"
|
||||
msgstr "Ereignis nicht gefunden"
|
||||
|
||||
msgid "appointment not found"
|
||||
msgstr "Termin nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "syntax error in bymonthday"
|
||||
msgstr "Eingabefehler im Datum"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "syntax error in bywday"
|
||||
msgstr "Eingabefehler im Datum"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "syntax error in bymonth"
|
||||
msgstr "Eingabefehler im Datum"
|
||||
|
||||
msgid "illegal bymonth value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "syntax error in item date"
|
||||
msgstr "Eingabefehler im Datum"
|
||||
|
||||
msgid "date error in item exception"
|
||||
msgstr "Abbruch wegen Datumsfehler"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not remove calcurse lock file: %s\n"
|
||||
msgstr "Kann die Sperrdatei nicht löschen: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting signal #%d : %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler bei Signal: #%d : %s\n"
|
||||
@@ -1415,6 +1553,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Invalid time: start time must come before end time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Repetition must begin on start day (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter end date (and/or time) or duration ('?' for input formats):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1440,51 +1582,114 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Invalid date format - try again:."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new repetition type:"
|
||||
msgstr "Neuen Wiederholungstyp eingeben:"
|
||||
msgid "Limit repetition to listed days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(d)aily"
|
||||
msgstr "(t)äglich"
|
||||
msgid "Expand repetition to listed days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(w)eekly"
|
||||
msgstr "(w)öchentlich"
|
||||
msgid "Expand repetition to listed days, either all or 1st, 2nd, ... of month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(m)onthly"
|
||||
msgstr "(m)onatlich"
|
||||
msgid "Note: limit to monthdays, if any."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(y)early"
|
||||
msgstr "(j)ährlich"
|
||||
msgid "Expand repetition to listed days, either all or 1st, 2nd, ... of year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Note: expand to listed months, if any; limit to monthdays, if any."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Limit repetition to listed months."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Expand repetition to listed months."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Limit repetition to listed days of month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Expand repetition to listed days of month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(currently using %s)"
|
||||
msgstr "(verwende momentan %s)"
|
||||
msgid "Weekdays %s|..|%s, space-separated list, '?' for help:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Weekdays [n]%s|..|[n]%s, space-separated list, n=1,-1,..,5,-5, '?' for help:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Weekdays [n]%s|..|[n]%s, space-separated list, n=1,-1,..,53,-53, '?' for "
|
||||
"help:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Months 1|..|12, space-separated list, '?' for help:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Monthdays 1|..|31 or -1|..|-31, space-separated list, '?' for help:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid format - try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Press any key to continue."
|
||||
msgstr "Eine beliebige Taste um fortzufahren..."
|
||||
|
||||
msgid "Base period:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "day"
|
||||
msgstr "Heute"
|
||||
|
||||
msgid "week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "month"
|
||||
msgstr "(m)onatlich"
|
||||
|
||||
msgid "year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[dwmy]"
|
||||
msgstr "[twmj]"
|
||||
|
||||
msgid "Frequency:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid frequency."
|
||||
msgstr "Ungültige Wiederholungsrate."
|
||||
|
||||
msgid "Enter the repetition frequency:"
|
||||
msgstr "Eingabe der Wiederholungsrate:"
|
||||
|
||||
msgid "Enter end date or duration ('?' for input formats):"
|
||||
msgid "Until date, increment or repeat count ('?' for input formats):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date: %s (year or month may be omitted). Endless duration: 0."
|
||||
msgid "Date: %s (year, month may be omitted, endless: 0)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Duration in days: +dd. Duration in weeks and days: +??w??d."
|
||||
msgid "Increment: +?? (days) or: +??w??d (weeks). Repeat count: #?? (number)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid date: end date must come after start date (%s)."
|
||||
msgid "Invalid date: until date must come after start date (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Repeat count is too big."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Repetition must begin on start day (%s); any change discarded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Beschreibung"
|
||||
|
||||
@@ -1525,34 +1730,46 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Invalid start time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to delete this item?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie diesen Eintrag wirklich löschen?"
|
||||
|
||||
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne?"
|
||||
msgstr "Dieser Eintrag ist wiederkehrend. Lösche (a)lle oder nur (e)inen?"
|
||||
|
||||
msgid "[ao]"
|
||||
msgstr "[ae]"
|
||||
|
||||
msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote?"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This item is recurrent and has a note attached to it. Delete (s)elected "
|
||||
"occurrence, (a)ll occurrences, or just its (n)ote?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"An diesem Eintrag ist eine Notiz. E(i)ntrag löschen oder nur die (n)otiz?"
|
||||
|
||||
msgid "[in]"
|
||||
msgstr "[in]"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the repetition type:"
|
||||
msgstr "Wiederholungstyp eingeben:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date: %s (year or month may be omitted). Endless duration: '0'."
|
||||
msgid "[san]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This item is already a repeated one."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This item has a note attached to it. Delete (s)elected occurrence or just "
|
||||
"its (n)ote?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"An diesem Eintrag ist eine Notiz. E(i)ntrag löschen oder nur die (n)otiz?"
|
||||
|
||||
msgid "[sn]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This item is recurrent. Delete (s)elected occurrence or (a)ll occurrences?"
|
||||
msgstr "Dieser Eintrag ist wiederkehrend. Lösche (a)lle oder nur (e)inen?"
|
||||
|
||||
msgid "[sa]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Confirm deletion. Delete (s)elected occurrence? Press (s) to confirm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[s]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Already repeated."
|
||||
msgstr "Es handelt sich bereits um einen wiederkehrenden Eintrag."
|
||||
|
||||
msgid "wrong item type"
|
||||
msgstr "Falscher Typ des Eintrags"
|
||||
msgid "A (s)imple or (a)dvanced repetition?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new TODO item:"
|
||||
msgstr "Neue Aufgabe eingeben: "
|
||||
@@ -1576,6 +1793,10 @@ msgstr "Beschreibung der neuen Aufgabe:"
|
||||
msgid "TODO:"
|
||||
msgstr "Zu erledigen:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not remove calcurse lock file: %s\n"
|
||||
msgstr "Kann die Sperrdatei nicht löschen: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\"
|
||||
msgstr "INTERNER FEHLER"
|
||||
|
||||
@@ -1691,6 +1912,71 @@ msgstr "Aktualisiere Konfigurationsanweisungen..."
|
||||
msgid "Remove temporary backup..."
|
||||
msgstr "Entferne temporäres Backup..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "(if set to YES, messages about loaded and saved data will be displayed)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(Ist JA gewählt, werden Nachrichten über geladene und gespeicherte Daten "
|
||||
#~ "angezeigt)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "date error in the event\n"
|
||||
#~ msgstr "Fehlerhafte Zeit für das Ereignis\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "recurrence frequency not recognized."
|
||||
#~ msgstr "Wiederholung nicht erkannt."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "empty description."
|
||||
#~ msgstr "Beschreibung eingeben:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "item has a negative duration."
|
||||
#~ msgstr "Eintrag hat eine negative Dauer."
|
||||
|
||||
#~ msgid "item duration malformed."
|
||||
#~ msgstr "Dauer des Eintrags fehlerhaft."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
|
||||
#~ msgstr "Willkommen zu calcurse. Fehlende Dateien werden erzeugt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Data files found. Data will be loaded now."
|
||||
#~ msgstr "Benutzerdaten gefunden. Daten werden geladen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown repetition type"
|
||||
#~ msgstr "Unbekannter Wiederholungstyp"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter the new repetition type:"
|
||||
#~ msgstr "Neuen Wiederholungstyp eingeben:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(d)aily"
|
||||
#~ msgstr "(t)äglich"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(w)eekly"
|
||||
#~ msgstr "(w)öchentlich"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(y)early"
|
||||
#~ msgstr "(j)ährlich"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "(currently using %s)"
|
||||
#~ msgstr "(verwende momentan %s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter the repetition frequency:"
|
||||
#~ msgstr "Eingabe der Wiederholungsrate:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you really want to delete this item?"
|
||||
#~ msgstr "Möchten Sie diesen Eintrag wirklich löschen?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[ao]"
|
||||
#~ msgstr "[ae]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[in]"
|
||||
#~ msgstr "[in]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter the repetition type:"
|
||||
#~ msgstr "Wiederholungstyp eingeben:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "wrong item type"
|
||||
#~ msgstr "Falscher Typ des Eintrags"
|
||||
|
||||
#~ msgid "recurrence rule malformed."
|
||||
#~ msgstr "Wiederholungstyp falsch."
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user