Update message catalog
Signed-off-by: Lukas Fleischer <lfleischer@calcurse.org>
This commit is contained in:
489
po/fr.po
489
po/fr.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: calcurse\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-27 18:58-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-12 10:38-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-30 18:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukas Fleischer\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/lfleischer/calcurse/language/"
|
||||
@@ -28,19 +28,28 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "null pointer"
|
||||
msgstr "Pointeur nul"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "illegal date in appointment"
|
||||
msgstr "erreur de date sur ce rendez-vous"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "error in appointment description"
|
||||
msgstr "erreur de date sur ce rendez-vous"
|
||||
|
||||
msgid "date error in appointment"
|
||||
msgstr "erreur de date sur ce rendez-vous"
|
||||
|
||||
msgid "no such appointment"
|
||||
msgstr "rendez-vous inconnu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
"calcurse [-D <directory>] [-C <directory>] [-c <calendar file>]\n"
|
||||
"calcurse -Q [--from <date>] [--to <date>] [--days <number>]\n"
|
||||
"calcurse -a | -d <date> | -d <number> | -n | -r[<number>] | -s[<date>] | -"
|
||||
"t[<number>]\n"
|
||||
"calcurse -h | -v | --status | -G | -P | -g | -i <file> | -x[<file>] | --"
|
||||
"calcurse -h | -v | --status | -G | -P | -g | -i <file> | -x[<format>] | --"
|
||||
"daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usage :\n"
|
||||
@@ -145,7 +154,8 @@ msgstr " -h, --help Affiche cette aide"
|
||||
msgid " -i, --import <file> Import iCal data from file"
|
||||
msgstr " -i, --import <file> Importe des données iCal depuis le fichier"
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet Suppress system dialogs"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -q, --quiet Suppress import/export result message"
|
||||
msgstr " -q, --quiet Supprime les messages système"
|
||||
|
||||
msgid " --read-only Do not save configuration or data files"
|
||||
@@ -306,7 +316,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
|
||||
|
||||
msgid "Command: [ h(elp) | w(rite)(!) | q(uit)(!) | wq(!) ]"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command: [ h(elp) | w(rite)(!) | q(uit)(!) | wq(!) | n(ext) | p(rev) ]"
|
||||
msgstr "Commande : [ h (aide) | w(!) (écrire) | q(!) (quitter) | wq(!) ]"
|
||||
|
||||
msgid "Read-only mode - use w!"
|
||||
@@ -319,6 +330,20 @@ msgstr "Il y a des modifications non sauvegardées - utiliser w ou q!"
|
||||
msgid "Help topic does not exist: %s"
|
||||
msgstr "Le sujet n'existe pas dans l'aide : %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select a repeating item in the appointments panel."
|
||||
msgstr "(position de l'entête dans le panneau rendez-vous)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not a repeating item."
|
||||
msgstr "Répéter un élément"
|
||||
|
||||
msgid "Last occurrence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "First occurrence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such command: %s"
|
||||
msgstr "Commande inconnue : %s"
|
||||
@@ -445,11 +470,6 @@ msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer avant d'effacer un élément)"
|
||||
|
||||
msgid "(if set to YES, messages about loaded and saved data will be displayed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(si fixé à OUI, les messages concernant le chargement et l'enregistrement "
|
||||
"des données seront affichés)"
|
||||
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr "Lundi"
|
||||
|
||||
@@ -531,6 +551,10 @@ msgstr "N'a pu sauvegarder %s."
|
||||
msgid "unknown item type"
|
||||
msgstr "type d'élément inconnu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Note:"
|
||||
msgstr "EditNote"
|
||||
|
||||
msgid "Event:"
|
||||
msgstr "Événement :"
|
||||
|
||||
@@ -599,11 +623,13 @@ msgstr "réveillé à %s\n"
|
||||
msgid "Could not stop calcurse daemon: %s\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'arrêter le démon calcurse : %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "date error in event"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "illegal date in event"
|
||||
msgstr "date erronée dans l'événement"
|
||||
|
||||
msgid "date error in the event\n"
|
||||
msgstr "erreur dans la date de l'événement\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "date error in event\n"
|
||||
msgstr "date erronée dans l'événement"
|
||||
|
||||
msgid "Internal error: line too long"
|
||||
msgstr "Erreur interne : ligne trop longue"
|
||||
@@ -614,32 +640,69 @@ msgstr "dépassement de mémoire"
|
||||
msgid "unknown ical type"
|
||||
msgstr "type ical inconnu"
|
||||
|
||||
msgid "need DTSTART to determine event type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "malformed recurrence line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "recurrence frequency not found."
|
||||
msgid "frequency not set in rrule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "frequency absent in rrule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "rrule frequency not supported."
|
||||
msgstr "fréquence de répétition introuvable."
|
||||
|
||||
msgid "recurrence frequency not recognized."
|
||||
msgstr "fréquence de répétition non reconnue."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid interval."
|
||||
msgstr "Filtre invalide"
|
||||
|
||||
msgid "either until or count."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid until format."
|
||||
msgstr "format d'exportation invalide : %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid count value."
|
||||
msgstr "Date non valide."
|
||||
|
||||
msgid "invalid bymonth list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid bymonthday list."
|
||||
msgstr "date invalide : %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid byday list."
|
||||
msgstr "Date non valide."
|
||||
|
||||
msgid "invalid exception date value type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "malformed exceptions line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "malformed description line."
|
||||
msgstr "description mal formée."
|
||||
msgid "invalid exception."
|
||||
msgstr "Fréquence invalide."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "malformed description."
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "malformed %s line."
|
||||
msgstr "Heure de départ non valide."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "malformed %s."
|
||||
msgstr "Saisir la description :"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "empty description."
|
||||
msgstr "Saisir la description :"
|
||||
|
||||
msgid "malformed summary line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "malformed summary line."
|
||||
msgstr "Heure de départ non valide."
|
||||
|
||||
msgid "malformed summary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -653,8 +716,20 @@ msgstr "impossible de récupérer le résumé de l'événement."
|
||||
msgid "item start date is not defined."
|
||||
msgstr "la date de début de l'élément n'est pas définie."
|
||||
|
||||
msgid "item has a negative duration."
|
||||
msgstr "l'élément a une durée négative."
|
||||
msgid "multi-day event changed to one-day event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Location: %s"
|
||||
msgstr " alloué en : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Comment: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rrule does not match start day (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "item could not be identified."
|
||||
msgstr "l'élément n'a pu être identifié."
|
||||
@@ -663,17 +738,42 @@ msgstr "l'élément n'a pu être identifié."
|
||||
msgid "malformed start time line."
|
||||
msgstr "Heure de départ non valide."
|
||||
|
||||
msgid "could not retrieve event start time."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid or malformed event start time."
|
||||
msgstr "impossible de récupérer l'heure de début de l'événement."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "either end or duration."
|
||||
msgstr "Heure ou durée non valide."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid end time value type."
|
||||
msgstr "Date ou heure non valide."
|
||||
|
||||
msgid "malformed end time line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "could not retrieve event end time."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "malformed event end time."
|
||||
msgstr "impossible de récupérer l'heure de fin de l'événement."
|
||||
|
||||
msgid "item duration malformed."
|
||||
msgstr "durée de l'élément mal formée."
|
||||
msgid "end must be later than start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "malformed duration line."
|
||||
msgstr "description mal formée."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid duration."
|
||||
msgstr "Heure ou durée non valide."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "only one description allowed."
|
||||
msgstr "description mal formée."
|
||||
|
||||
msgid "only one location allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The ical file seems to be malformed. The end of item was not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -753,6 +853,23 @@ msgstr "format incorrect du rendez-vous ou de l'événement"
|
||||
msgid "syntax error in item repetition"
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe dans la répétition de l'élément"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "syntax error in until date"
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe dans la date de l'élément"
|
||||
|
||||
msgid "until date error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "BYMONTHDAY illegal with WEEKLY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "missing end of recurrence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "syntax error in item state"
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe dans la date de l'élément"
|
||||
|
||||
msgid "failed to open todo file"
|
||||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier des tâches"
|
||||
|
||||
@@ -800,19 +917,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "FATAL ERROR: could not create %s: %s\n"
|
||||
msgstr "ERREUR FATALE : impossible de créer %s : %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||
msgstr "Appuyer sur [ENTRÉE] pour continuer"
|
||||
|
||||
msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
|
||||
msgstr "Bienvenue dans Calcurse. Les fichiers manquants ont été créés."
|
||||
|
||||
msgid "Data files found. Data will be loaded now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fichiers de données trouvés. Les données seront chargées immédiatement."
|
||||
|
||||
msgid "The data were successfully exported"
|
||||
msgstr "Les données ont été correctement exportées"
|
||||
|
||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||
msgstr "Appuyer sur [ENTRÉE] pour continuer"
|
||||
|
||||
msgid "unknown export type"
|
||||
msgstr "type d'exportation inconnu"
|
||||
|
||||
@@ -883,7 +993,10 @@ msgstr "Attention : impossible d'effacer le journal temporaire %s, Abandon..."
|
||||
msgid "Invalid delay"
|
||||
msgstr "Délai invalide"
|
||||
|
||||
msgid "Periodic save: data files have changed. Save cancelled."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Periodic save cancelled. Data files have changed. Save and merge "
|
||||
"interactively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sauvegarde périodique : les fichiers de données ont été modifiés. "
|
||||
"L'enregistrement est annulé."
|
||||
@@ -1418,28 +1531,57 @@ msgstr "type de répétition incohérent"
|
||||
msgid "System event"
|
||||
msgstr "Événement système"
|
||||
|
||||
msgid "unknown repetition type"
|
||||
msgstr "type de répétition inconnu"
|
||||
|
||||
msgid "unknown character"
|
||||
msgstr "caractère inconnu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "recurrence error: not on start day (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "illegel date in event"
|
||||
msgstr "date erronée dans l'événement"
|
||||
|
||||
msgid "date error in event"
|
||||
msgstr "date erronée dans l'événement"
|
||||
|
||||
msgid "month day is zero"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "no daily frequency check"
|
||||
msgstr "Fréquence invalide."
|
||||
|
||||
msgid "illegal BYDAY value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "event not found"
|
||||
msgstr "événement introuvable"
|
||||
|
||||
msgid "appointment not found"
|
||||
msgstr "rendez-vous introuvable"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "syntax error in bymonthday"
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe dans la date de l'élément"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "syntax error in bywday"
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe dans la date de l'élément"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "syntax error in bymonth"
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe dans la date de l'élément"
|
||||
|
||||
msgid "illegal bymonth value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "syntax error in item date"
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe dans la date de l'élément"
|
||||
|
||||
msgid "date error in item exception"
|
||||
msgstr "erreur dans la date de l'exception de l'événement"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not remove calcurse lock file: %s\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'effacer le fichier verrou de calcurse : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting signal #%d : %s\n"
|
||||
msgstr "Erreur d'affectation du signal #%d : %s\n"
|
||||
@@ -1480,6 +1622,10 @@ msgid "Invalid time: start time must come before end time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heure non valide : l'heure de départ doit être antérieure à l'heure de fin!"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Repetition must begin on start day (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter end date (and/or time) or duration ('?' for input formats):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrer la date de fin (et/ou l'heure) ou la durée ('?' pour les formats "
|
||||
@@ -1508,46 +1654,105 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Invalid date format - try again:."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new repetition type:"
|
||||
msgstr "Saisir le nouveau type de répétition :"
|
||||
msgid "Limit repetition to listed days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(d)aily"
|
||||
msgstr "(q)uotidien"
|
||||
msgid "Expand repetition to listed days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(w)eekly"
|
||||
msgstr "(h)ebdomadaire"
|
||||
msgid "Expand repetition to listed days, either all or 1st, 2nd, ... of month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(m)onthly"
|
||||
msgstr "(m)ensuel"
|
||||
msgid "Note: limit to monthdays, if any."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(y)early"
|
||||
msgstr "(a)nnuel"
|
||||
msgid "Expand repetition to listed days, either all or 1st, 2nd, ... of year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Note: expand to listed months, if any; limit to monthdays, if any."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Limit repetition to listed months."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Expand repetition to listed months."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Limit repetition to listed days of month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Expand repetition to listed days of month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(currently using %s)"
|
||||
msgstr "(actuellement : %s)"
|
||||
msgid "Weekdays %s|..|%s, space-separated list, '?' for help:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Weekdays [n]%s|..|[n]%s, space-separated list, n=1,-1,..,5,-5, '?' for help:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Weekdays [n]%s|..|[n]%s, space-separated list, n=1,-1,..,53,-53, '?' for "
|
||||
"help:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Months 1|..|12, space-separated list, '?' for help:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Monthdays 1|..|31 or -1|..|-31, space-separated list, '?' for help:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid format - try again."
|
||||
msgstr "Date ou heure non valide."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Press any key to continue."
|
||||
msgstr "Presser une touche pour continuer..."
|
||||
|
||||
msgid "Base period:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "day"
|
||||
msgstr "Aujourd."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "week"
|
||||
msgstr "hebdomadaire"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "month"
|
||||
msgstr "mensuel"
|
||||
|
||||
msgid "year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[dwmy]"
|
||||
msgstr "[qhma]"
|
||||
|
||||
msgid "Frequency:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid frequency."
|
||||
msgstr "Fréquence invalide."
|
||||
|
||||
msgid "Enter the repetition frequency:"
|
||||
msgstr "Saisir la fréquence de répétition :"
|
||||
|
||||
msgid "Enter end date or duration ('?' for input formats):"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Until date, increment or repeat count ('?' for input formats):"
|
||||
msgstr "Entrer la date de fin ou la durée ('?' pour les formats d'entrée) :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date: %s (year or month may be omitted). Endless duration: 0."
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Date: %s (year, month may be omitted, endless: 0)."
|
||||
msgstr "Date : %s (année ou mois peuvent être omis). Durée infinie : 0."
|
||||
|
||||
msgid "Duration in days: +dd. Duration in weeks and days: +??w??d."
|
||||
msgstr "Durée en jours : +dd. Durée en semaines et jours : +??w??d."
|
||||
msgid "Increment: +?? (days) or: +??w??d (weeks). Repeat count: #?? (number)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid date: end date must come after start date (%s)."
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid date: until date must come after start date (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Date non valide : la date de fin doit être postérieure à la date de début "
|
||||
"(%s)."
|
||||
@@ -1555,6 +1760,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Invalid date."
|
||||
msgstr "Date non valide."
|
||||
|
||||
msgid "Repeat count is too big."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Repetition must begin on start day (%s); any change discarded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Description"
|
||||
|
||||
@@ -1597,37 +1809,50 @@ msgstr "Date : %s (et/ou heure), année ou mois peuvent être omis."
|
||||
msgid "Invalid start time."
|
||||
msgstr "Heure de départ non valide."
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to delete this item?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet élément ?"
|
||||
|
||||
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cet élément est répétitif. Effacer (t)outes les occurrences ou seulement "
|
||||
"(c)elle-ci ?"
|
||||
|
||||
msgid "[ao]"
|
||||
msgstr "[tc]"
|
||||
|
||||
msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote?"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This item is recurrent and has a note attached to it. Delete (s)elected "
|
||||
"occurrence, (a)ll occurrences, or just its (n)ote?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une note est associée à cet élément. Effacer l'élém(e)nt ou seulement la "
|
||||
"(n)ote ?"
|
||||
|
||||
msgid "[in]"
|
||||
msgstr "[en]"
|
||||
msgid "[san]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter the repetition type:"
|
||||
msgstr "Saisir le type de répétition :"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This item has a note attached to it. Delete (s)elected occurrence or just "
|
||||
"its (n)ote?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une note est associée à cet élément. Effacer l'élém(e)nt ou seulement la "
|
||||
"(n)ote ?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date: %s (year or month may be omitted). Endless duration: '0'."
|
||||
msgstr "Date : %s (année or mois peuvent être omis). Durée infinie : '0'."
|
||||
msgid "[sn]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This item is already a repeated one."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This item is recurrent. Delete (s)elected occurrence or (a)ll occurrences?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cet élément est répétitif. Effacer (t)outes les occurrences ou seulement "
|
||||
"(c)elle-ci ?"
|
||||
|
||||
msgid "[sa]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Confirm deletion. Delete (s)elected occurrence? Press (s) to confirm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[s]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Already repeated."
|
||||
msgstr "Cet élément est déjà répétitif."
|
||||
|
||||
msgid "wrong item type"
|
||||
msgstr "type d'élément incorrect"
|
||||
msgid "A (s)imple or (a)dvanced repetition?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new TODO item:"
|
||||
msgstr "Saisir la nouvelle tâche :"
|
||||
@@ -1654,6 +1879,10 @@ msgstr "Saisir la description de la nouvelle tâche :"
|
||||
msgid "TODO:"
|
||||
msgstr "À FAIRE:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not remove calcurse lock file: %s\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'effacer le fichier verrou de calcurse : %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\"
|
||||
msgstr "/!\\ ERREUR INTERNE /!\\"
|
||||
|
||||
@@ -1769,6 +1998,82 @@ msgstr "Mise à jour des instructions de configuration..."
|
||||
msgid "Remove temporary backup..."
|
||||
msgstr "Suppression de la sauvegarde temporaire..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "(if set to YES, messages about loaded and saved data will be displayed)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(si fixé à OUI, les messages concernant le chargement et l'enregistrement "
|
||||
#~ "des données seront affichés)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "date error in the event\n"
|
||||
#~ msgstr "erreur dans la date de l'événement\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "recurrence frequency not recognized."
|
||||
#~ msgstr "fréquence de répétition non reconnue."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "empty description."
|
||||
#~ msgstr "Saisir la description :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "item has a negative duration."
|
||||
#~ msgstr "l'élément a une durée négative."
|
||||
|
||||
#~ msgid "item duration malformed."
|
||||
#~ msgstr "durée de l'élément mal formée."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
|
||||
#~ msgstr "Bienvenue dans Calcurse. Les fichiers manquants ont été créés."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Data files found. Data will be loaded now."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Fichiers de données trouvés. Les données seront chargées immédiatement."
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown repetition type"
|
||||
#~ msgstr "type de répétition inconnu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter the new repetition type:"
|
||||
#~ msgstr "Saisir le nouveau type de répétition :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(d)aily"
|
||||
#~ msgstr "(q)uotidien"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(w)eekly"
|
||||
#~ msgstr "(h)ebdomadaire"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(m)onthly"
|
||||
#~ msgstr "(m)ensuel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(y)early"
|
||||
#~ msgstr "(a)nnuel"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "(currently using %s)"
|
||||
#~ msgstr "(actuellement : %s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter the repetition frequency:"
|
||||
#~ msgstr "Saisir la fréquence de répétition :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Duration in days: +dd. Duration in weeks and days: +??w??d."
|
||||
#~ msgstr "Durée en jours : +dd. Durée en semaines et jours : +??w??d."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you really want to delete this item?"
|
||||
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet élément ?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[ao]"
|
||||
#~ msgstr "[tc]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[in]"
|
||||
#~ msgstr "[en]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter the repetition type:"
|
||||
#~ msgstr "Saisir le type de répétition :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Date: %s (year or month may be omitted). Endless duration: '0'."
|
||||
#~ msgstr "Date : %s (année or mois peuvent être omis). Durée infinie : '0'."
|
||||
|
||||
#~ msgid "wrong item type"
|
||||
#~ msgstr "type d'élément incorrect"
|
||||
|
||||
#~ msgid "recurrence rule malformed."
|
||||
#~ msgstr "règle de répétition mal formée."
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user