Update message catalog
Signed-off-by: Lukas Fleischer <lfleischer@calcurse.org>
This commit is contained in:
470
po/pt_BR.po
470
po/pt_BR.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: calcurse\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-27 18:58-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-12 10:38-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-30 18:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukas Fleischer\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/lfleischer/"
|
||||
@@ -23,19 +23,28 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "null pointer"
|
||||
msgstr "ponteiro nulo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "illegal date in appointment"
|
||||
msgstr "erro de data no agendamento"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "error in appointment description"
|
||||
msgstr "erro de data no agendamento"
|
||||
|
||||
msgid "date error in appointment"
|
||||
msgstr "erro de data no agendamento"
|
||||
|
||||
msgid "no such appointment"
|
||||
msgstr "agendamento inexistente"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
"calcurse [-D <directory>] [-C <directory>] [-c <calendar file>]\n"
|
||||
"calcurse -Q [--from <date>] [--to <date>] [--days <number>]\n"
|
||||
"calcurse -a | -d <date> | -d <number> | -n | -r[<number>] | -s[<date>] | -"
|
||||
"t[<number>]\n"
|
||||
"calcurse -h | -v | --status | -G | -P | -g | -i <file> | -x[<file>] | --"
|
||||
"calcurse -h | -v | --status | -G | -P | -g | -i <file> | -x[<format>] | --"
|
||||
"daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso:\n"
|
||||
@@ -140,7 +149,8 @@ msgstr " -h, --help Mostra o texto de ajuda"
|
||||
msgid " -i, --import <file> Import iCal data from file"
|
||||
msgstr " -i, --import <file> Importa o arquivo iCal"
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet Suppress system dialogs"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -q, --quiet Suppress import/export result message"
|
||||
msgstr " -q, --quiet Esconde os diálogos do sistema"
|
||||
|
||||
msgid " --read-only Do not save configuration or data files"
|
||||
@@ -297,7 +307,8 @@ msgstr "Existem alterações não salvas. Salvar?"
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Você certeza que deseja sair?"
|
||||
|
||||
msgid "Command: [ h(elp) | w(rite)(!) | q(uit)(!) | wq(!) ]"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command: [ h(elp) | w(rite)(!) | q(uit)(!) | wq(!) | n(ext) | p(rev) ]"
|
||||
msgstr "Comando: [ h(ajuda) | w(escrever)(!) | q(sair)(!) | wq(!) ]"
|
||||
|
||||
msgid "Read-only mode - use w!"
|
||||
@@ -310,6 +321,20 @@ msgstr "Existem alterações não salvas - use w ou q!"
|
||||
msgid "Help topic does not exist: %s"
|
||||
msgstr "Tópico de ajuda não existe: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select a repeating item in the appointments panel."
|
||||
msgstr "(posição do cabeçalho no painel de agendamentos)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not a repeating item."
|
||||
msgstr "Repete um item"
|
||||
|
||||
msgid "Last occurrence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "First occurrence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such command: %s"
|
||||
msgstr "Comando inexistente: %s"
|
||||
@@ -439,11 +464,6 @@ msgstr ""
|
||||
"(se definida como SIM, uma confirmação será necessária antes da exclusão de "
|
||||
"um evento)"
|
||||
|
||||
msgid "(if set to YES, messages about loaded and saved data will be displayed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(se definida como SIM, mensagens sobre dados carregados e salvados serão "
|
||||
"exibidos)"
|
||||
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr "Segunda-feira"
|
||||
|
||||
@@ -525,6 +545,10 @@ msgstr "Não foi possível salvarCould not save %s."
|
||||
msgid "unknown item type"
|
||||
msgstr "tipo de item desconhecido"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Note:"
|
||||
msgstr "EditNota"
|
||||
|
||||
msgid "Event:"
|
||||
msgstr "Evento:"
|
||||
|
||||
@@ -593,11 +617,13 @@ msgstr "Acordou em %s\n"
|
||||
msgid "Could not stop calcurse daemon: %s\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível parar o daemon do calcurse: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "date error in event"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "illegal date in event"
|
||||
msgstr "erro na data em evento"
|
||||
|
||||
msgid "date error in the event\n"
|
||||
msgstr "erro de data no evento\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "date error in event\n"
|
||||
msgstr "erro na data em evento"
|
||||
|
||||
msgid "Internal error: line too long"
|
||||
msgstr "Erro interno: linha muito comprida"
|
||||
@@ -608,32 +634,68 @@ msgstr "memória insuficiente"
|
||||
msgid "unknown ical type"
|
||||
msgstr "tipo de ical desconhecido"
|
||||
|
||||
msgid "need DTSTART to determine event type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "malformed recurrence line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "recurrence frequency not found."
|
||||
msgid "frequency not set in rrule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "frequency absent in rrule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "rrule frequency not supported."
|
||||
msgstr "periodicidade de recorrência não encontrada."
|
||||
|
||||
msgid "recurrence frequency not recognized."
|
||||
msgstr "periodicidade de recorrência não reconhecida."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid interval."
|
||||
msgstr "máscara de filtro inválida"
|
||||
|
||||
msgid "either until or count."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid until format."
|
||||
msgstr "formato de exportação inválido: %s"
|
||||
|
||||
msgid "invalid count value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "invalid bymonth list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid bymonthday list."
|
||||
msgstr "data inválida: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid byday list."
|
||||
msgstr "data inválida: %s"
|
||||
|
||||
msgid "invalid exception date value type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "malformed exceptions line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "malformed description line."
|
||||
msgid "invalid exception."
|
||||
msgstr "combinação inválida de argumentos"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "malformed %s line."
|
||||
msgstr "descrição mal-formulada."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "malformed description."
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "malformed %s."
|
||||
msgstr "Insera uma descrição:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "empty description."
|
||||
msgstr "Insera uma descrição:"
|
||||
|
||||
msgid "malformed summary line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "malformed summary line."
|
||||
msgstr "descrição mal-formulada."
|
||||
|
||||
msgid "malformed summary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -647,8 +709,20 @@ msgstr "não foi possível adquirir sumário do item."
|
||||
msgid "item start date is not defined."
|
||||
msgstr "data de início do ítem não foi definida."
|
||||
|
||||
msgid "item has a negative duration."
|
||||
msgstr "item tem uma duração negativa."
|
||||
msgid "multi-day event changed to one-day event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Location: %s"
|
||||
msgstr " alocado em: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Comment: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rrule does not match start day (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "item could not be identified."
|
||||
msgstr "item não pôde ser identificado."
|
||||
@@ -656,17 +730,42 @@ msgstr "item não pôde ser identificado."
|
||||
msgid "malformed start time line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "could not retrieve event start time."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid or malformed event start time."
|
||||
msgstr "não foi possível adquirir hora de início do evento."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "either end or duration."
|
||||
msgstr "erro de sintaxe no horário ou duração do item"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid end time value type."
|
||||
msgstr "intervalo de datas inválido: %s"
|
||||
|
||||
msgid "malformed end time line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "could not retrieve event end time."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "malformed event end time."
|
||||
msgstr "não foi possível adquirir hora de término do evento."
|
||||
|
||||
msgid "item duration malformed."
|
||||
msgstr "duração de item mal-formulada."
|
||||
msgid "end must be later than start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "malformed duration line."
|
||||
msgstr "descrição mal-formulada."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid duration."
|
||||
msgstr "data inválida: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "only one description allowed."
|
||||
msgstr "descrição mal-formulada."
|
||||
|
||||
msgid "only one location allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The ical file seems to be malformed. The end of item was not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -744,6 +843,23 @@ msgstr "formato errado no agendamento ou evento"
|
||||
msgid "syntax error in item repetition"
|
||||
msgstr "erro de sintaxe na repetição do item"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "syntax error in until date"
|
||||
msgstr "erro de sintaxe no item data"
|
||||
|
||||
msgid "until date error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "BYMONTHDAY illegal with WEEKLY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "missing end of recurrence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "syntax error in item state"
|
||||
msgstr "erro de sintaxe no item data"
|
||||
|
||||
msgid "failed to open todo file"
|
||||
msgstr "falha na abertura do arquivo de tarefas"
|
||||
|
||||
@@ -788,19 +904,12 @@ msgstr "Erros demais na leitura do arquivo de chaves, abortando..."
|
||||
msgid "FATAL ERROR: could not create %s: %s\n"
|
||||
msgstr "ERRO FATAL: não foi possível criar %s: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||
msgstr "Pressione [ENTER] para continuar"
|
||||
|
||||
msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bem-vindo ao Calcurse. Arquivos de dados não encontrados foram criados."
|
||||
|
||||
msgid "Data files found. Data will be loaded now."
|
||||
msgstr "Arquivos de dados encontrados. Os dados serão carregados agora."
|
||||
|
||||
msgid "The data were successfully exported"
|
||||
msgstr "Os dados foram exportados com sucesso"
|
||||
|
||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||
msgstr "Pressione [ENTER] para continuar"
|
||||
|
||||
msgid "unknown export type"
|
||||
msgstr "tipo de exportação desconhecido"
|
||||
|
||||
@@ -873,7 +982,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Invalid delay"
|
||||
msgstr "Atraso inválido"
|
||||
|
||||
msgid "Periodic save: data files have changed. Save cancelled."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Periodic save cancelled. Data files have changed. Save and merge "
|
||||
"interactively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1392,28 +1503,56 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "System event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unknown repetition type"
|
||||
msgstr "tipo de repetição desconhecida"
|
||||
|
||||
msgid "unknown character"
|
||||
msgstr "caractere desconhecido"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "recurrence error: not on start day (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "illegel date in event"
|
||||
msgstr "erro na data em evento"
|
||||
|
||||
msgid "date error in event"
|
||||
msgstr "erro na data em evento"
|
||||
|
||||
msgid "month day is zero"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "no daily frequency check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "illegal BYDAY value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "event not found"
|
||||
msgstr "evento não encontrado"
|
||||
|
||||
msgid "appointment not found"
|
||||
msgstr "agendamento não encontrado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "syntax error in bymonthday"
|
||||
msgstr "erro de sintaxe no item data"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "syntax error in bywday"
|
||||
msgstr "erro de sintaxe no item data"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "syntax error in bymonth"
|
||||
msgstr "erro de sintaxe no item data"
|
||||
|
||||
msgid "illegal bymonth value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "syntax error in item date"
|
||||
msgstr "erro de sintaxe no item data"
|
||||
|
||||
msgid "date error in item exception"
|
||||
msgstr "erro de data em exceção de item"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not remove calcurse lock file: %s\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível excluir arquivo de trava do Calcurse: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting signal #%d : %s\n"
|
||||
msgstr "Erro na definição de sinal #%d : %s\n"
|
||||
@@ -1451,6 +1590,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Invalid time: start time must come before end time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Repetition must begin on start day (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter end date (and/or time) or duration ('?' for input formats):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1476,51 +1619,115 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Invalid date format - try again:."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new repetition type:"
|
||||
msgstr "Insira o novo tipo de repetição:"
|
||||
msgid "Limit repetition to listed days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(d)aily"
|
||||
msgstr "(d)iária"
|
||||
msgid "Expand repetition to listed days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(w)eekly"
|
||||
msgstr "(s)emanal"
|
||||
msgid "Expand repetition to listed days, either all or 1st, 2nd, ... of month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(m)onthly"
|
||||
msgstr "(m)ensal"
|
||||
msgid "Note: limit to monthdays, if any."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(y)early"
|
||||
msgstr "(a)nual"
|
||||
msgid "Expand repetition to listed days, either all or 1st, 2nd, ... of year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Note: expand to listed months, if any; limit to monthdays, if any."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Limit repetition to listed months."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Expand repetition to listed months."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Limit repetition to listed days of month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Expand repetition to listed days of month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(currently using %s)"
|
||||
msgstr "(atualmente usando %s)"
|
||||
msgid "Weekdays %s|..|%s, space-separated list, '?' for help:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Weekdays [n]%s|..|[n]%s, space-separated list, n=1,-1,..,5,-5, '?' for help:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Weekdays [n]%s|..|[n]%s, space-separated list, n=1,-1,..,53,-53, '?' for "
|
||||
"help:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Months 1|..|12, space-separated list, '?' for help:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Monthdays 1|..|31 or -1|..|-31, space-separated list, '?' for help:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid format - try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Press any key to continue."
|
||||
msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."
|
||||
|
||||
msgid "Base period:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "day"
|
||||
msgstr "Hoje"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "week"
|
||||
msgstr "semanalmente"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "month"
|
||||
msgstr "mensalmente"
|
||||
|
||||
msgid "year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[dwmy]"
|
||||
msgstr "[dsma]"
|
||||
|
||||
msgid "Frequency:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid frequency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter the repetition frequency:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter end date or duration ('?' for input formats):"
|
||||
msgid "Until date, increment or repeat count ('?' for input formats):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date: %s (year or month may be omitted). Endless duration: 0."
|
||||
msgid "Date: %s (year, month may be omitted, endless: 0)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Duration in days: +dd. Duration in weeks and days: +??w??d."
|
||||
msgid "Increment: +?? (days) or: +??w??d (weeks). Repeat count: #?? (number)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid date: end date must come after start date (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid date: until date must come after start date (%s)."
|
||||
msgstr "a data final não pode vir antes da data inicial"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Repeat count is too big."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Repetition must begin on start day (%s); any change discarded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descrição"
|
||||
|
||||
@@ -1561,36 +1768,49 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Invalid start time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to delete this item?"
|
||||
msgstr "Tem certeza que deseja excluir este item?"
|
||||
|
||||
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este item é recorrente. Excluir (t)odas as ocorrências ou (s)omente esta?"
|
||||
|
||||
msgid "[ao]"
|
||||
msgstr "[ts]"
|
||||
|
||||
msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote?"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This item is recurrent and has a note attached to it. Delete (s)elected "
|
||||
"occurrence, (a)ll occurrences, or just its (n)ote?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este item tem uma anotação anexada a ele. Excluir o (i)tem ou somente sua "
|
||||
"(n)ota?"
|
||||
|
||||
msgid "[in]"
|
||||
msgstr "[in]"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the repetition type:"
|
||||
msgstr "Insira o tipo da repetição:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date: %s (year or month may be omitted). Endless duration: '0'."
|
||||
msgid "[san]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This item is already a repeated one."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This item has a note attached to it. Delete (s)elected occurrence or just "
|
||||
"its (n)ote?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este item tem uma anotação anexada a ele. Excluir o (i)tem ou somente sua "
|
||||
"(n)ota?"
|
||||
|
||||
msgid "[sn]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This item is recurrent. Delete (s)elected occurrence or (a)ll occurrences?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este item é recorrente. Excluir (t)odas as ocorrências ou (s)omente esta?"
|
||||
|
||||
msgid "[sa]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Confirm deletion. Delete (s)elected occurrence? Press (s) to confirm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[s]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Already repeated."
|
||||
msgstr "Este é um item repetido."
|
||||
|
||||
msgid "wrong item type"
|
||||
msgstr "tipo de item errado"
|
||||
msgid "A (s)imple or (a)dvanced repetition?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new TODO item:"
|
||||
msgstr "Insira o novo item da TAREFA:"
|
||||
@@ -1615,6 +1835,10 @@ msgstr "Insira a nova descrição da TAREFA:"
|
||||
msgid "TODO:"
|
||||
msgstr "TAREFA:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not remove calcurse lock file: %s\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível excluir arquivo de trava do Calcurse: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\"
|
||||
msgstr "/!\\ ERRO INTERNO /!\\"
|
||||
|
||||
@@ -1727,6 +1951,72 @@ msgstr "Atualizar diretivas de configuração..."
|
||||
msgid "Remove temporary backup..."
|
||||
msgstr "Excluir backup temporário..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "(if set to YES, messages about loaded and saved data will be displayed)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(se definida como SIM, mensagens sobre dados carregados e salvados serão "
|
||||
#~ "exibidos)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "date error in the event\n"
|
||||
#~ msgstr "erro de data no evento\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "recurrence frequency not recognized."
|
||||
#~ msgstr "periodicidade de recorrência não reconhecida."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "empty description."
|
||||
#~ msgstr "Insera uma descrição:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "item has a negative duration."
|
||||
#~ msgstr "item tem uma duração negativa."
|
||||
|
||||
#~ msgid "item duration malformed."
|
||||
#~ msgstr "duração de item mal-formulada."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bem-vindo ao Calcurse. Arquivos de dados não encontrados foram criados."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Data files found. Data will be loaded now."
|
||||
#~ msgstr "Arquivos de dados encontrados. Os dados serão carregados agora."
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown repetition type"
|
||||
#~ msgstr "tipo de repetição desconhecida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter the new repetition type:"
|
||||
#~ msgstr "Insira o novo tipo de repetição:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(d)aily"
|
||||
#~ msgstr "(d)iária"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(w)eekly"
|
||||
#~ msgstr "(s)emanal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(m)onthly"
|
||||
#~ msgstr "(m)ensal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(y)early"
|
||||
#~ msgstr "(a)nual"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "(currently using %s)"
|
||||
#~ msgstr "(atualmente usando %s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you really want to delete this item?"
|
||||
#~ msgstr "Tem certeza que deseja excluir este item?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[ao]"
|
||||
#~ msgstr "[ts]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[in]"
|
||||
#~ msgstr "[in]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter the repetition type:"
|
||||
#~ msgstr "Insira o tipo da repetição:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "wrong item type"
|
||||
#~ msgstr "tipo de item errado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "recurrence rule malformed."
|
||||
#~ msgstr "regra de recorrência mal-formulada."
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user