po/: Translation updates from Transifex
Signed-off-by: Lukas Fleischer <calcurse@cryptocrack.de>
This commit is contained in:
217
po/pt_BR.po
217
po/pt_BR.po
@@ -3,13 +3,13 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012-2013
|
||||
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012-2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: calcurse\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-28 12:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-28 03:58+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-22 10:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-08 17:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
|
||||
"calcurse/language/pt_BR/)\n"
|
||||
@@ -42,6 +42,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"calcurse -h\" para maiores informações.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Copyright (c) 2004-2015 calcurse Development Team.\n"
|
||||
@@ -237,70 +238,50 @@ msgstr "calcurse está em execução em plano de fundo (pid %d)\n"
|
||||
msgid "calcurse is not running\n"
|
||||
msgstr "calcurse não está em execução\n"
|
||||
|
||||
msgid "to do:\n"
|
||||
msgstr "tarefa:\n"
|
||||
|
||||
msgid "completed tasks:\n"
|
||||
msgstr "tarefas finalizadas:\n"
|
||||
|
||||
msgid "to do:\n"
|
||||
msgstr "tarefa:\n"
|
||||
|
||||
msgid "next appointment:\n"
|
||||
msgstr "próximo agendamento:\n"
|
||||
|
||||
msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n"
|
||||
msgstr "Argumento para a sinalização \"-d\" não é válido\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid date: %s"
|
||||
msgstr "Atraso inválido"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Possible argument format are: '%s' or 'n'\n"
|
||||
msgstr "Possíveis formatos de argumentos são: \"%s\" ou \"n\"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Argument is not valid\n"
|
||||
msgstr "Argumento não é válido\n"
|
||||
msgid "invalid range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument format for -s and --startday is: '%s'\n"
|
||||
msgstr "Formato de argumento para -s e --startday é: '%s'\n"
|
||||
|
||||
msgid "Argument format for -r and --range is: 'n'\n"
|
||||
msgstr "Formato de argumento para -r e --range é: \"n\"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Can not handle more than one regular expression."
|
||||
msgstr "Não é possível utilizar mais de um expressão regular."
|
||||
|
||||
msgid "Could not compile regular expression."
|
||||
msgstr "Não foi possível compilar expressão regular."
|
||||
|
||||
msgid "Argument for '-x' should be either 'ical' or 'pcal'\n"
|
||||
msgstr "Argumento para \"-x\" deveria ser \"ical\" ou \"pcal\"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Option '-S' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n"
|
||||
msgid "invalid priority: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opção \"-S\" deve ser usada com \"-d\", \"-r\", \"-s\", \"-a\" ou \"-t\"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Option '-l' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid export format: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "invalid filter mask"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A saída de \"-l\" deve ser usada com \"-d\", \"-r\", \"-s\", \"-a\" ou \"-t"
|
||||
"\"\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The data files were reloaded successfully"
|
||||
msgstr "Os arquivos de dados foram salvos com sucesso"
|
||||
msgid "cannot handle more than one regular expression"
|
||||
msgstr "Não é possível utilizar mais de um expressão regular."
|
||||
|
||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||
msgstr "Pressione [ENTER] para continuar"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "could not compile regular expression: %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível compilar expressão regular."
|
||||
|
||||
msgid "There are unsaved modifications:"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid date range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(d)iscard"
|
||||
msgid "invalid argument combination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(m)erge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(k)eep and cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[dmk]"
|
||||
msgid "cannot specify a range and an end date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Export to (i)cal or (p)cal format?"
|
||||
@@ -363,6 +344,21 @@ msgstr "(padrão do terminal)"
|
||||
msgid "color theme"
|
||||
msgstr "Tema de Cor"
|
||||
|
||||
msgid "(if set to YES, compact panels are used)"
|
||||
msgstr "(se definido para SIM, painéis compactos são usados) "
|
||||
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Calendário"
|
||||
|
||||
msgid "Appointments"
|
||||
msgstr "Agendamentos"
|
||||
|
||||
msgid "TODO"
|
||||
msgstr "TAREFA"
|
||||
|
||||
msgid "(specifies the panel that is selected by default)"
|
||||
msgstr "(especifica o painel que fica selecionado por padrão)"
|
||||
|
||||
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(se definida como SIM, salvamento automático será feito quando estiver de "
|
||||
@@ -640,19 +636,9 @@ msgstr "Falha na exibição da mensagem \"%s\"\n"
|
||||
msgid "Failed to close \"%s\" - %s\n"
|
||||
msgstr "Falha no fechamento de \"%s\" - %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s does not exist, create it now [y/n]? "
|
||||
msgstr "%s não existe; criá-lo agora [s/n]?"
|
||||
|
||||
msgid "aborting...\n"
|
||||
msgstr "abortando...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s successfully created\n"
|
||||
msgstr "%s criado com sucesso\n"
|
||||
|
||||
msgid "starting interactive mode...\n"
|
||||
msgstr "iniciando modo interativo...\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s does not exist"
|
||||
msgstr "Tópico de ajuda não existe: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Problems accessing data file ..."
|
||||
msgstr "Problemas no acesso do arquivo de dados..."
|
||||
@@ -660,6 +646,9 @@ msgstr "Problemas no acesso do arquivo de dados..."
|
||||
msgid "The data files were successfully saved"
|
||||
msgstr "Os arquivos de dados foram salvos com sucesso"
|
||||
|
||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||
msgstr "Pressione [ENTER] para continuar"
|
||||
|
||||
msgid "failed to open appointment file"
|
||||
msgstr "falha na abertura do arquivo de agendamento"
|
||||
|
||||
@@ -684,6 +673,24 @@ msgstr "erro de sintaxe na repetição do item"
|
||||
msgid "failed to open todo file"
|
||||
msgstr "falha na abertura do arquivo de tarefas"
|
||||
|
||||
msgid "The data files were reloaded successfully"
|
||||
msgstr "Os arquivos de dados foram recarregados com sucesso"
|
||||
|
||||
msgid "There are unsaved modifications:"
|
||||
msgstr "Há modificações não salvas:"
|
||||
|
||||
msgid "(d)iscard"
|
||||
msgstr "(d)escartar"
|
||||
|
||||
msgid "(m)erge"
|
||||
msgstr "(m)esclar"
|
||||
|
||||
msgid "(k)eep and cancel"
|
||||
msgstr "manter e (c)cancelar"
|
||||
|
||||
msgid "[dmk]"
|
||||
msgstr "[dmc]"
|
||||
|
||||
msgid "failed to open key file"
|
||||
msgstr "falha na abertura do arquivo de teclas"
|
||||
|
||||
@@ -742,9 +749,9 @@ msgstr "modo de exportação errado"
|
||||
msgid "Enter the file name to import data from:"
|
||||
msgstr "Entre com o nome do arquivo de onde serão importados os dados:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Import process report: %04d lines read"
|
||||
msgstr "Relatório de processo importação: %04d linhas lidas"
|
||||
msgstr "relatório do processo de importação: %04d linhas lidas"
|
||||
|
||||
msgid "unknown import type"
|
||||
msgstr "tipo de importação desconhecida"
|
||||
@@ -813,13 +820,13 @@ msgstr ""
|
||||
"e reinicie calcurse.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Selecionar"
|
||||
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créditos"
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
@@ -831,7 +838,7 @@ msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salvar"
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recarregar"
|
||||
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
@@ -1029,9 +1036,8 @@ msgstr "Notificação"
|
||||
msgid "Keys"
|
||||
msgstr "Teclas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "cor desconhecida"
|
||||
msgstr "Desconhecido"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel the ongoing action."
|
||||
msgstr "Cancela a ação em andamento."
|
||||
@@ -1051,9 +1057,8 @@ msgstr "Sai deste menu, ou sai do calcurse."
|
||||
msgid "Save calcurse data."
|
||||
msgstr "Salva dados do calcurse."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reload appointments and todo items."
|
||||
msgstr "agendamento não tem hora de início."
|
||||
msgstr "Recarrega agendamentos e lista de tarefas."
|
||||
|
||||
msgid "Copy the item that is currently selected."
|
||||
msgstr "Copia o item que está selecionado no momento."
|
||||
@@ -1393,11 +1398,9 @@ msgstr "tarefa não encontrada"
|
||||
msgid "ERROR setting first day of week"
|
||||
msgstr "ERRO na configuração do primeiro dia do mês"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The day you entered is not valid (should be between 01/01/1902 and "
|
||||
"12/31/2037)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O dia inserido não é válido (deveria ser entre 01/01/1902 e 12/31/2037)"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The day you entered is not valid"
|
||||
msgstr "A frequência informada não é válida."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : %s"
|
||||
@@ -1674,15 +1677,6 @@ msgstr "yyyy/mm/dd"
|
||||
msgid "yyyy-mm-dd"
|
||||
msgstr "yyyy-mm-dd"
|
||||
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Calendário"
|
||||
|
||||
msgid "Appointments"
|
||||
msgstr "Agendamentos"
|
||||
|
||||
msgid "TODO"
|
||||
msgstr "TAREFA"
|
||||
|
||||
msgid "unknown panel"
|
||||
msgstr "painel desconhecido"
|
||||
|
||||
@@ -1736,38 +1730,49 @@ msgstr "Atualizar diretivas de configuração..."
|
||||
msgid "Remove temporary backup..."
|
||||
msgstr "Excluir backup temporário..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit"
|
||||
#~ msgstr "Sair"
|
||||
#~ msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n"
|
||||
#~ msgstr "Argumento para a sinalização \"-d\" não é válido\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Width +"
|
||||
#~ msgstr "Largura +"
|
||||
#~ msgid "Possible argument format are: '%s' or 'n'\n"
|
||||
#~ msgstr "Possíveis formatos de argumentos são: \"%s\" ou \"n\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Width -"
|
||||
#~ msgstr "Largura -"
|
||||
#~ msgid "Argument is not valid\n"
|
||||
#~ msgstr "Argumento não é válido\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No color"
|
||||
#~ msgstr "Nenhuma cor"
|
||||
#~ msgid "Argument format for -s and --startday is: '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "Formato de argumento para -s e --startday é: '%s'\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key info"
|
||||
#~ msgstr "InfoTecla"
|
||||
#~ msgid "Argument format for -r and --range is: 'n'\n"
|
||||
#~ msgstr "Formato de argumento para -r e --range é: \"n\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add key"
|
||||
#~ msgstr "AdicionarTecla"
|
||||
#~ msgid "Argument for '-x' should be either 'ical' or 'pcal'\n"
|
||||
#~ msgstr "Argumento para \"-x\" deveria ser \"ical\" ou \"pcal\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Del key"
|
||||
#~ msgstr "ExcluirTecla"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Option '-S' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Opção \"-S\" deve ser usada com \"-d\", \"-r\", \"-s\", \"-a\" ou \"-t\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Prev Key"
|
||||
#~ msgstr "TeclaAnterior"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Option '-l' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A saída de \"-l\" deve ser usada com \"-d\", \"-r\", \"-s\", \"-a\" ou \"-"
|
||||
#~ "t\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Next Key"
|
||||
#~ msgstr "Tecla Seguinte"
|
||||
#~ msgid "%s does not exist, create it now [y/n]? "
|
||||
#~ msgstr "%s não existe; criá-lo agora [s/n]?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknwon type"
|
||||
#~ msgstr "tipo desconhecido"
|
||||
#~ msgid "aborting...\n"
|
||||
#~ msgstr "abortando...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "xfree: null pointer"
|
||||
#~ msgstr "xfree: ponteiro nulo"
|
||||
#~ msgid "%s successfully created\n"
|
||||
#~ msgstr "%s criado com sucesso\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no such type"
|
||||
#~ msgstr "tipo inexistente"
|
||||
#~ msgid "starting interactive mode...\n"
|
||||
#~ msgstr "iniciando modo interativo...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The day you entered is not valid (should be between 01/01/1902 and "
|
||||
#~ "12/31/2037)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O dia inserido não é válido (deveria ser entre 01/01/1902 e 12/31/2037)"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user