Update message catalog
Signed-off-by: Lukas Fleischer <lfleischer@calcurse.org>
This commit is contained in:
240
po/de.po
240
po/de.po
@@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR calcurse Development Team <misc@calcurse.org>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the calcurse package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# delix, 2012
|
||||
@@ -9,15 +9,15 @@
|
||||
# Stefan Schroeder <ondekoza@gmail.com>, 2017
|
||||
# Tim, 2013
|
||||
# Tim Summerer <summerer.tim@gmail.com>, 2019
|
||||
# Tim, 2013
|
||||
# 8eda48bac0dbbe266f569e2487f7fa50_208ec8f, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: calcurse\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 14:19-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-12 15:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukas Fleischer\n"
|
||||
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/lfleischer/calcurse/language/"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-26 18:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-23 08:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tim Summerer <summerer.tim@gmail.com>, 2019\n"
|
||||
"Language-Team: German (http://app.transifex.com/lfleischer/calcurse/language/"
|
||||
"de/)\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -28,13 +28,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "null pointer"
|
||||
msgstr "Null-Zeiger"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "illegal date in appointment"
|
||||
msgstr "Datumsfehler im Termin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "error in appointment description"
|
||||
msgstr "Datumsfehler im Termin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "date error in appointment"
|
||||
msgstr "Datumsfehler im Termin"
|
||||
@@ -300,13 +298,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Help topic does not exist: %s"
|
||||
msgstr "Hilfethema existiert nicht: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select a repeating item in the appointments panel."
|
||||
msgstr "(Position des Titels in der Terminleiste)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not a repeating item."
|
||||
msgstr "Ein Item wiederholen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Last occurrence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -461,9 +457,8 @@ msgstr "(Position des Titels in der Terminleiste)"
|
||||
msgid "(Format of the date displayed in the appointments panel)"
|
||||
msgstr "(Format des Datums in der Termin-Anzeige)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Format of the time displayed in the appointments panel)"
|
||||
msgstr "(Format des Datums in der Termin-Anzeige)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter a text string (an empty string for the default text)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -501,9 +496,8 @@ msgstr "Taste drücken, die zugewiesen werden soll:"
|
||||
msgid "The key '%s' is already used for %s. Choose another one."
|
||||
msgstr "Die Taste '%s' wird schon von %s benutzt. Wählen Sie eine andere."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Some actions are left undefined!"
|
||||
msgstr "Option nicht definiert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, colors are not supported by your terminal\n"
|
||||
@@ -519,9 +513,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "unknown item type"
|
||||
msgstr "Unbekannte Position"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Note:"
|
||||
msgstr "Notiz bearb."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Event:"
|
||||
msgstr "Ereignis:"
|
||||
@@ -591,13 +584,11 @@ msgstr "Aufgeweckt als %s\n"
|
||||
msgid "Could not stop calcurse daemon: %s\n"
|
||||
msgstr "Kann den calcurse-Dienst nicht beenden: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "illegal date in event"
|
||||
msgstr "Datumsfehler im Ereignis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "date error in event\n"
|
||||
msgstr "Datumsfehler im Ereignis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Internal error: line too long"
|
||||
msgstr "INTERNER FEHLER: Die Zeile ist zu lang"
|
||||
@@ -611,9 +602,8 @@ msgstr "Unbekannter ICal-Typ"
|
||||
msgid "(empty)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ical_store_event: out of memory"
|
||||
msgstr "xcalloc: Speicher ist voll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "need DTSTART to determine event type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -627,13 +617,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "frequency absent in rrule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "rrule frequency not supported."
|
||||
msgstr "Wiederholung nicht gefunden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid interval."
|
||||
msgstr "Ungültiger Filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "either until or count."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -641,9 +629,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "missing until value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid until format."
|
||||
msgstr "Ungültiges Exportformat: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "invalid count value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -651,13 +638,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "invalid bymonth list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid bymonthday list."
|
||||
msgstr "Ungültiges Datum: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid byday list."
|
||||
msgstr "Ungültiges Datum: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "invalid exception date value type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -665,9 +650,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "malformed exceptions line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid exception."
|
||||
msgstr "Ungültige Wiederholungsrate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed %s line."
|
||||
@@ -683,41 +667,35 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "malformed summary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "item start date not defined."
|
||||
msgstr "Anfangsdatum des Eintrags fehlt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "malformed start time line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid or malformed event start time."
|
||||
msgstr "Kann die Startzeit des Ereignis nicht lesen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid end time value type."
|
||||
msgstr "Ungültiger Zeitraum: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "malformed end time line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "malformed event end time."
|
||||
msgstr "Kann die Endzeit des Ereignis nicht lesen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "end must be later than start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "either end or duration."
|
||||
msgstr "Syntaxfehler in Item-Zeit oder -Dauer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "malformed duration line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid duration."
|
||||
msgstr "Ungültiges Datum: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "exception date, but no recurrence rule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -725,9 +703,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "multi-day event changed to one-day event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Location: %s"
|
||||
msgstr "alloziiert bei: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Comment: %s"
|
||||
@@ -824,9 +802,8 @@ msgstr "Falsches Format für den Termin oder das Ereignis"
|
||||
msgid "syntax error in item repetition"
|
||||
msgstr "Syntaxfehler in Item-Wiederholung"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "syntax error in until date"
|
||||
msgstr "Eingabefehler im Datum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "until date error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -837,9 +814,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "missing end of recurrence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "syntax error in item state"
|
||||
msgstr "Eingabefehler im Datum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "failed to open todo file"
|
||||
msgstr "konnte Aufgaben-Datei nicht öffnen"
|
||||
@@ -853,21 +829,21 @@ msgstr "Konnte Tastenkonfigurationsdatei nicht öffnen"
|
||||
msgid "Could not read key label"
|
||||
msgstr "Tastenbezeichnung nicht lesbar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key label not recognized: \"%s\""
|
||||
msgstr "Tastenbezeichnung nicht erkannt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No keys assigned to \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Keyname not recognized: \"%s\""
|
||||
msgstr "Tastenbezeichnung nicht erkannt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" assigned twice: \"%s\"."
|
||||
msgstr "\"%s\" ist mehrfach zugeordnet!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -877,9 +853,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Errors in the keys file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove offending line(s) from the keys file, aborting..."
|
||||
msgstr "Zu viele Fehler beim Lesen der 'keys'-Datei, Abbruch..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Some actions do not have any associated key bindings!"
|
||||
msgstr "Einige Aktionen haben keine Tastenzuordnung!"
|
||||
@@ -1203,9 +1178,8 @@ msgstr "Item an aktueller Position einfügen."
|
||||
msgid "Select next panel in calcurse main screen."
|
||||
msgstr "Wähle nächstes Fenster im calcurse-Hauptbildschirm."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select previous panel in calcurse main screen."
|
||||
msgstr "Wähle nächstes Fenster im calcurse-Hauptbildschirm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Import data from an external file."
|
||||
msgstr "Importiere Daten von einer externen Datei."
|
||||
@@ -1480,9 +1454,8 @@ msgstr "Unbekanntes Zeichen"
|
||||
msgid "recurrence error: not on start day (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "illegel date in event"
|
||||
msgstr "Datumsfehler im Ereignis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "date error in event"
|
||||
msgstr "Datumsfehler im Ereignis"
|
||||
@@ -1490,9 +1463,8 @@ msgstr "Datumsfehler im Ereignis"
|
||||
msgid "month day is zero"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "no daily frequency check"
|
||||
msgstr "Ungültige Wiederholungsrate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "illegal BYDAY value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1503,17 +1475,14 @@ msgstr "Ereignis nicht gefunden"
|
||||
msgid "appointment not found"
|
||||
msgstr "Termin nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "syntax error in bymonthday"
|
||||
msgstr "Eingabefehler im Datum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "syntax error in bywday"
|
||||
msgstr "Eingabefehler im Datum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "syntax error in bymonth"
|
||||
msgstr "Eingabefehler im Datum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "illegal bymonth value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1644,23 +1613,20 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Invalid format - try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Press any key to continue."
|
||||
msgstr "Eine beliebige Taste um fortzufahren..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Base period:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "day"
|
||||
msgstr "Heute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "month"
|
||||
msgstr "(m)onatlich"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1738,30 +1704,25 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Invalid start time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This item is recurrent and has a note attached to it. Delete (s)elected "
|
||||
"occurrence, (a)ll occurrences, or just its (n)ote?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"An diesem Eintrag ist eine Notiz. E(i)ntrag löschen oder nur die (n)otiz?"
|
||||
|
||||
msgid "[san]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This item has a note attached to it. Delete (s)elected occurrence or just "
|
||||
"its (n)ote?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"An diesem Eintrag ist eine Notiz. E(i)ntrag löschen oder nur die (n)otiz?"
|
||||
|
||||
msgid "[sn]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This item is recurrent. Delete (s)elected occurrence or (a)ll occurrences?"
|
||||
msgstr "Dieser Eintrag ist wiederkehrend. Lösche (a)lle oder nur (e)inen?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[sa]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1772,9 +1733,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "[s]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Already repeated."
|
||||
msgstr "Es handelt sich bereits um einen wiederkehrenden Eintrag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A (s)imple or (a)dvanced repetition?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1861,12 +1821,11 @@ msgstr "unbekannte Ansicht"
|
||||
msgid "Usage: calcurse-upgrade [-h|-v|--config <file>]"
|
||||
msgstr "Verwendung: calcurse-upgrade [-h|-v|--config <file>]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Copyright (c) 2004-2023 calcurse Development Team.\n"
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||
msgstr "This is free software; see the source for copying conditions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unrecognized option:"
|
||||
msgstr "unbekannte Option:"
|
||||
@@ -1915,100 +1874,3 @@ msgstr "Aktualisiere Konfigurationsanweisungen..."
|
||||
|
||||
msgid "Remove temporary backup..."
|
||||
msgstr "Entferne temporäres Backup..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Monday"
|
||||
#~ msgstr "Montag"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sunday"
|
||||
#~ msgstr "Sonntag"
|
||||
|
||||
#~ msgid "undefined"
|
||||
#~ msgstr "unbestimmt"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Too many errors while reading configuration file!\n"
|
||||
#~ "Please backup your keys file, remove it from directory, and launch "
|
||||
#~ "calcurse again.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Zu viele Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei!\n"
|
||||
#~ "Bitte die Einstellungsdatei der Tastaturkürzel sichern, diese aus dem\n"
|
||||
#~ "Verzeichnis löschen und calcurse neu starten.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Error reading key: \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Taste \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "When adding default key for \"%s\", \"%s\" was already assigned!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Beim Hinzufügen einer Default-Taste für \"%s\" war \"%s\" bereits "
|
||||
#~ "zugewiesen!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "(if set to YES, messages about loaded and saved data will be displayed)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(Ist JA gewählt, werden Nachrichten über geladene und gespeicherte Daten "
|
||||
#~ "angezeigt)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "date error in the event\n"
|
||||
#~ msgstr "Fehlerhafte Zeit für das Ereignis\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "recurrence frequency not recognized."
|
||||
#~ msgstr "Wiederholung nicht erkannt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "item has a negative duration."
|
||||
#~ msgstr "Eintrag hat eine negative Dauer."
|
||||
|
||||
#~ msgid "item duration malformed."
|
||||
#~ msgstr "Dauer des Eintrags fehlerhaft."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
|
||||
#~ msgstr "Willkommen zu calcurse. Fehlende Dateien werden erzeugt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Data files found. Data will be loaded now."
|
||||
#~ msgstr "Benutzerdaten gefunden. Daten werden geladen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "error while launching command: could not fork"
|
||||
#~ msgstr "Fehler beim Ausführen einer Befehlszeile: Kann nicht Ausführen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error while launching command"
|
||||
#~ msgstr "Fehler beim Ausführen einer Befehlszeile"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown repetition type"
|
||||
#~ msgstr "Unbekannter Wiederholungstyp"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter the new repetition type:"
|
||||
#~ msgstr "Neuen Wiederholungstyp eingeben:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(d)aily"
|
||||
#~ msgstr "(t)äglich"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(w)eekly"
|
||||
#~ msgstr "(w)öchentlich"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(y)early"
|
||||
#~ msgstr "(j)ährlich"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "(currently using %s)"
|
||||
#~ msgstr "(verwende momentan %s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter the repetition frequency:"
|
||||
#~ msgstr "Eingabe der Wiederholungsrate:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you really want to delete this item?"
|
||||
#~ msgstr "Möchten Sie diesen Eintrag wirklich löschen?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[ao]"
|
||||
#~ msgstr "[ae]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[in]"
|
||||
#~ msgstr "[in]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter the repetition type:"
|
||||
#~ msgstr "Wiederholungstyp eingeben:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "wrong item type"
|
||||
#~ msgstr "Falscher Typ des Eintrags"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user