po/: Translation updates from Transifex
Signed-off-by: Lukas Fleischer <calcurse@cryptocrack.de>
This commit is contained in:
394
po/es.po
394
po/es.po
@@ -8,59 +8,29 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: calcurse\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-24 01:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 16:51+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-05 12:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-23 21:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "null pointer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter start time ([hh:mm]), leave blank for an all-day event : "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter end time ([hh:mm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or [+mm]) : "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter description :"
|
||||
msgstr "Introduce la descripcion :"
|
||||
|
||||
msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
|
||||
"[+mm]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Press [Enter] to continue"
|
||||
msgstr "Pulsa [INTRO] para continuar"
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to delete this item ?"
|
||||
msgstr "¿Seguro que quieres borrar este elemento?"
|
||||
|
||||
msgid "no such type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "date error in appointment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "item not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "no such appointment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n"
|
||||
" [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n"
|
||||
" [-c<file> | -D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n"
|
||||
" [-c<file>] [-D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n"
|
||||
" [--read-only]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -108,10 +78,10 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Files:\n"
|
||||
" -c <file>, --calendar <file>\n"
|
||||
"\tspecify the calendar <file> to use (incompatible with '-D').\n"
|
||||
"\tspecify the calendar <file> to use (has precedence over '-D').\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -D <dir>, --directory <dir>\n"
|
||||
"\tspecify the data directory to use (incompatible with '-c').\n"
|
||||
"\tspecify the data directory to use.\n"
|
||||
"\tIf not specified, the default directory is ~/.calcurse\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Non-interactive:\n"
|
||||
@@ -215,15 +185,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Argument for '-x' should be either 'ical' or 'pcal'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options '-D' and '-c' cannot be used at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Option '-S' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "To do :"
|
||||
msgstr "Tareas pendientes :"
|
||||
|
||||
msgid "Export to (i)cal or (p)cal format?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[ip]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to quit ?"
|
||||
msgstr "¿Estas seguro de que quieres salir?"
|
||||
|
||||
@@ -454,106 +427,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Lo siento, tu terminal no soporta colores\n"
|
||||
"(Pulsa [INTRO] para continuar)"
|
||||
|
||||
msgid "unknown item type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Event :"
|
||||
msgstr "Evento :"
|
||||
|
||||
msgid "Appointment :"
|
||||
msgstr "Cita :"
|
||||
|
||||
msgid "unknown item type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new time ([hh:mm]) : "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter new end time ([hh:mm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
|
||||
"[+mm]) : "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid time: start time must be before end time!"
|
||||
msgstr "Hora no valida: La hora de inicio debe ser anterior a la hora final!"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new item description:"
|
||||
msgstr "Introduce la descripcion del nuevo elemento:"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new repetition type:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(d)aily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(w)eekly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(m)onthly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(y)early"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(currently using %s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[dwmy]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The frequence you entered is not valid."
|
||||
msgstr "La frecuencia que has introducido no es valida."
|
||||
|
||||
msgid "The entered date is not valid."
|
||||
msgstr "La fecha introducida no es valida."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new repetition frequence:"
|
||||
msgstr "Introduce la nueva frecuencia de repeticion:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new ending date: [%s] or '0'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Repetition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edit: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "End time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este evento es recurrente. ¿ Borrar todas las recurrencias (a) o solo esta\n"
|
||||
"(o) ?"
|
||||
|
||||
msgid "[ao]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[in]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unknwon type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Pipe item to external command:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not stop daemon properly: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -619,9 +504,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "date error in the event\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "event not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Internal error: line too long"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -881,23 +763,19 @@ msgid ""
|
||||
" event next time you launch Calcurse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cut and Paste\n"
|
||||
msgid "Copy and Paste\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cut and paste the currently selected item. This is useful to quickly\n"
|
||||
"move an item from one date to another.\n"
|
||||
"To do so, one must first highlight the item that needs to be moved,\n"
|
||||
"then press '%s' to cut this item. It will be removed from the panel.\n"
|
||||
"Copy and paste the currently selected item. This is useful to quickly\n"
|
||||
"copy an item from one date to another. To do so, one must first\n"
|
||||
"highlight the item that needs to be copied, then press '%s' to copy.\n"
|
||||
"Once the new date is chosen in the calendar, the appointment panel must\n"
|
||||
"be selected and the '%s' key must be pressed to paste the item.\n"
|
||||
"The item will appear again in the appointment panel, assigned to the\n"
|
||||
"newly selected date.\n"
|
||||
"be selected and the '%s' key must be pressed to paste the item. The item\n"
|
||||
"will appear in the appointment panel, assigned to the newly selected\n"
|
||||
"date.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Be careful that if two cuts are performed successively without pasting\n"
|
||||
"between them, the item that was cut at first will be lost, together\n"
|
||||
"with its associated note if it had one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edit Item\n"
|
||||
@@ -1191,6 +1069,168 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Warning: ical header malformed or wrong version number. Aborting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new time ([hh:mm] or [hhmm]) : "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Press [Enter] to continue"
|
||||
msgstr "Pulsa [INTRO] para continuar"
|
||||
|
||||
msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter new end time ([hh:mm], [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
|
||||
"[+mm]) : "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid time: start time must be before end time!"
|
||||
msgstr "Hora no valida: La hora de inicio debe ser anterior a la hora final!"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new item description:"
|
||||
msgstr "Introduce la descripcion del nuevo elemento:"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new repetition type:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(d)aily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(w)eekly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(m)onthly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(y)early"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(currently using %s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[dwmy]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The frequence you entered is not valid."
|
||||
msgstr "La frecuencia que has introducido no es valida."
|
||||
|
||||
msgid "The entered date is not valid."
|
||||
msgstr "La fecha introducida no es valida."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new repetition frequence:"
|
||||
msgstr "Introduce la nueva frecuencia de repeticion:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the new ending date: [%s] or '0'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Repetition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edit: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Start time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "End time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Pipe item to external command:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]), leave blank for an all-day event : "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter end time ([hh:mm] or [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
|
||||
"[+mm]) : "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter description :"
|
||||
msgstr "Introduce la descripcion :"
|
||||
|
||||
msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], "
|
||||
"[+xxxdxxhxxm] or [+mm]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to delete this item ?"
|
||||
msgstr "¿Seguro que quieres borrar este elemento?"
|
||||
|
||||
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este evento es recurrente. ¿ Borrar todas las recurrencias (a) o solo esta\n"
|
||||
"(o) ?"
|
||||
|
||||
msgid "[ao]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[in]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "no such type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new ToDo item : "
|
||||
msgstr "Introduce una nueva tarea pendiente :"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduce la prioridad de la tarea [1 (la mas alta) - 9 (la mas baja)] :"
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to delete this task ?"
|
||||
msgstr "¿Seguro que quieres borrar esta tarea ?"
|
||||
|
||||
msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[tn]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new ToDo description :"
|
||||
msgstr "Introduce la descripcion de la nueva tarea :"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the repetition type:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter the repetition frequence:"
|
||||
msgstr "Introduce la frecuencia de repeticion:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the ending date: [%s] or '0' for an endless repetition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This item is already a repeated one."
|
||||
msgstr "Este elemento es ya un elemento repetido."
|
||||
|
||||
msgid "Press [ENTER] to continue."
|
||||
msgstr "Pulsa [INTRO] para continuar."
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
|
||||
msgstr "La fecha que has introducido es anterior a la de inicio del elemento."
|
||||
|
||||
msgid "wrong item type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Saving..."
|
||||
msgstr "Guardando..."
|
||||
|
||||
@@ -1209,9 +1249,6 @@ msgstr "Elige el archivo que se usara para exportar los datos de Calcurse:"
|
||||
msgid "The file cannot be accessed, please enter another file name."
|
||||
msgstr "El archivo no es accesible, por favor elige otro nombre de archivo."
|
||||
|
||||
msgid "Press [ENTER] to continue."
|
||||
msgstr "Pulsa [INTRO] para continuar."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open \"%s\", - %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1320,12 +1357,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "wrong export mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Pcal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter the file name to import data from:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1441,7 +1472,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Save calcurse data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cut the item that is currently selected."
|
||||
msgid "Copy the item that is currently selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Paste an item at the current position."
|
||||
@@ -1722,32 +1753,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "date error in event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "event not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "appointment not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter the repetition type:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter the repetition frequence:"
|
||||
msgstr "Introduce la frecuencia de repeticion:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the ending date: [%s] or '0' for an endless repetition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This item is already a repeated one."
|
||||
msgstr "Este elemento es ya un elemento repetido."
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
|
||||
msgstr "La fecha que has introducido es anterior a la de inicio del elemento."
|
||||
|
||||
msgid "wrong item type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "syntax error in item date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1759,37 +1770,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error setting signal #%d : %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new ToDo item : "
|
||||
msgstr "Introduce una nueva tarea pendiente :"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :"
|
||||
msgid "no note attached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduce la prioridad de la tarea [1 (la mas alta) - 9 (la mas baja)] :"
|
||||
|
||||
msgid "no such todo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "no note attached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to delete this task ?"
|
||||
msgstr "¿Seguro que quieres borrar esta tarea ?"
|
||||
|
||||
msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[tn]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "todo not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "no such action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new ToDo description :"
|
||||
msgstr "Introduce la descripcion de la nueva tarea :"
|
||||
|
||||
msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1808,9 +1797,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "error in mktime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Appointment"
|
||||
msgstr "Cita"
|
||||
|
||||
msgid "could not convert string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1921,7 +1907,7 @@ msgstr "Salir"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user