Update message catalog
Signed-off-by: Lukas Fleischer <lfleischer@calcurse.org>
This commit is contained in:
464
po/es.po
464
po/es.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: calcurse\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-27 18:58-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-12 10:38-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-30 18:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukas Fleischer\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/lfleischer/calcurse/"
|
||||
@@ -26,6 +26,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "null pointer"
|
||||
msgstr "puntero nulo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "illegal date in appointment"
|
||||
msgstr "error en la fecha de la cita"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "error in appointment description"
|
||||
msgstr "error en la fecha de la cita"
|
||||
|
||||
msgid "date error in appointment"
|
||||
msgstr "error en la fecha de la cita"
|
||||
|
||||
@@ -38,7 +46,7 @@ msgid ""
|
||||
"calcurse -Q [--from <date>] [--to <date>] [--days <number>]\n"
|
||||
"calcurse -a | -d <date> | -d <number> | -n | -r[<number>] | -s[<date>] | -"
|
||||
"t[<number>]\n"
|
||||
"calcurse -h | -v | --status | -G | -P | -g | -i <file> | -x[<file>] | --"
|
||||
"calcurse -h | -v | --status | -G | -P | -g | -i <file> | -x[<format>] | --"
|
||||
"daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -129,7 +137,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -i, --import <file> Import iCal data from file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet Suppress system dialogs"
|
||||
msgid " -q, --quiet Suppress import/export result message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --read-only Do not save configuration or data files"
|
||||
@@ -284,7 +292,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de que quiere salir?"
|
||||
|
||||
msgid "Command: [ h(elp) | w(rite)(!) | q(uit)(!) | wq(!) ]"
|
||||
msgid "Command: [ h(elp) | w(rite)(!) | q(uit)(!) | wq(!) | n(ext) | p(rev) ]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Read-only mode - use w!"
|
||||
@@ -297,6 +305,20 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Help topic does not exist: %s"
|
||||
msgstr "El tema de ayuda no existe: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select a repeating item in the appointments panel."
|
||||
msgstr "(posición de la cabecera en el panel de citas)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not a repeating item."
|
||||
msgstr "Repetir un elemento"
|
||||
|
||||
msgid "Last occurrence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "First occurrence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such command: %s"
|
||||
msgstr "No existe el comando: %s"
|
||||
@@ -421,10 +443,6 @@ msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(si se le asigna YES, se requiere confirmación antes de borrar un evento)"
|
||||
|
||||
msgid "(if set to YES, messages about loaded and saved data will be displayed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(si se le asigna YES, se mostraran mensajes sobre datos leídos y guardados)"
|
||||
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr "Lunes"
|
||||
|
||||
@@ -507,6 +525,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "unknown item type"
|
||||
msgstr "tipo de elemento desconocido"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Note:"
|
||||
msgstr "EditarNota"
|
||||
|
||||
msgid "Event:"
|
||||
msgstr "Evento:"
|
||||
|
||||
@@ -575,11 +597,13 @@ msgstr "despertado %s\n"
|
||||
msgid "Could not stop calcurse daemon: %s\n"
|
||||
msgstr "No pudo detenerse el demonio de calcurse: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "date error in event"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "illegal date in event"
|
||||
msgstr "error de fecha en evento"
|
||||
|
||||
msgid "date error in the event\n"
|
||||
msgstr "error de fecha en el evento\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "date error in event\n"
|
||||
msgstr "error de fecha en evento"
|
||||
|
||||
msgid "Internal error: line too long"
|
||||
msgstr "Error interno: línea demasiado larga"
|
||||
@@ -590,32 +614,68 @@ msgstr "memoria agotada"
|
||||
msgid "unknown ical type"
|
||||
msgstr "tipo ical desconocido"
|
||||
|
||||
msgid "need DTSTART to determine event type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "malformed recurrence line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "recurrence frequency not found."
|
||||
msgid "frequency not set in rrule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "frequency absent in rrule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "rrule frequency not supported."
|
||||
msgstr "frecuencia recurrente no encontrada."
|
||||
|
||||
msgid "recurrence frequency not recognized."
|
||||
msgstr "frecuencia recurrente no reconocida."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid interval."
|
||||
msgstr "máscara de filtrado inválida"
|
||||
|
||||
msgid "either until or count."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid until format."
|
||||
msgstr "formato de exportación inválido: %s"
|
||||
|
||||
msgid "invalid count value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "invalid bymonth list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid bymonthday list."
|
||||
msgstr "fecha inválida: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid byday list."
|
||||
msgstr "fecha inválida: %s"
|
||||
|
||||
msgid "invalid exception date value type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "malformed exceptions line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "malformed description line."
|
||||
msgstr "descripción mal formada."
|
||||
msgid "invalid exception."
|
||||
msgstr "Frecuencia inválida."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "malformed description."
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "malformed %s line."
|
||||
msgstr "fecha de comienzo del evento mal formada."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "malformed %s."
|
||||
msgstr "Ingrese descripción:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "empty description."
|
||||
msgstr "Ingrese descripción:"
|
||||
|
||||
msgid "malformed summary line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "malformed summary line."
|
||||
msgstr "fecha de comienzo del evento mal formada."
|
||||
|
||||
msgid "malformed summary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -629,8 +689,20 @@ msgstr "no se pudo recuperar el resumen del elemento."
|
||||
msgid "item start date is not defined."
|
||||
msgstr "la fecha de comienzo del elemento no está definida."
|
||||
|
||||
msgid "item has a negative duration."
|
||||
msgstr "el elemento tiene una duración negativa."
|
||||
msgid "multi-day event changed to one-day event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Location: %s"
|
||||
msgstr " asignado en: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Comment: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rrule does not match start day (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "item could not be identified."
|
||||
msgstr "el elemento no pudo ser identificado."
|
||||
@@ -639,17 +711,42 @@ msgstr "el elemento no pudo ser identificado."
|
||||
msgid "malformed start time line."
|
||||
msgstr "fecha de comienzo del evento mal formada."
|
||||
|
||||
msgid "could not retrieve event start time."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid or malformed event start time."
|
||||
msgstr "no se pudo recuperar la fecha de comienzo del evento."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "either end or duration."
|
||||
msgstr "error de sintaxis en la hora o duración del evento"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid end time value type."
|
||||
msgstr "rango de fecha inválido: %s"
|
||||
|
||||
msgid "malformed end time line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "could not retrieve event end time."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "malformed event end time."
|
||||
msgstr "no se pudo recuperar la fecha de finalización del evento."
|
||||
|
||||
msgid "item duration malformed."
|
||||
msgstr "duración del elemento mal formada."
|
||||
msgid "end must be later than start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "malformed duration line."
|
||||
msgstr "descripción mal formada."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid duration."
|
||||
msgstr "fecha inválida: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "only one description allowed."
|
||||
msgstr "descripción mal formada."
|
||||
|
||||
msgid "only one location allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The ical file seems to be malformed. The end of item was not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -728,6 +825,23 @@ msgstr "formato inválido en la cita o evento"
|
||||
msgid "syntax error in item repetition"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en el valor de repetición del elemento"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "syntax error in until date"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en la fecha del elemento"
|
||||
|
||||
msgid "until date error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "BYMONTHDAY illegal with WEEKLY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "missing end of recurrence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "syntax error in item state"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en la fecha del elemento"
|
||||
|
||||
msgid "failed to open todo file"
|
||||
msgstr "No pudo abrirse archivo de tareas"
|
||||
|
||||
@@ -772,19 +886,12 @@ msgstr "Demasiados errores al leer archivo de teclas, abortando..."
|
||||
msgid "FATAL ERROR: could not create %s: %s\n"
|
||||
msgstr "ERROR FATAL: no pudo crearse %s: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||
msgstr "Pulse [INTRO] para continuar"
|
||||
|
||||
msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bienvenido/a a calcurse. Se crearon los archivos de datos que faltaban."
|
||||
|
||||
msgid "Data files found. Data will be loaded now."
|
||||
msgstr "Archivos de datos encontrados. Ahora se cargaran los datos."
|
||||
|
||||
msgid "The data were successfully exported"
|
||||
msgstr "Los datos se han exportado correctamente"
|
||||
|
||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||
msgstr "Pulse [INTRO] para continuar"
|
||||
|
||||
msgid "unknown export type"
|
||||
msgstr "tipo de exportación desconocido"
|
||||
|
||||
@@ -859,7 +966,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Invalid delay"
|
||||
msgstr "Demora inválida"
|
||||
|
||||
msgid "Periodic save: data files have changed. Save cancelled."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Periodic save cancelled. Data files have changed. Save and merge "
|
||||
"interactively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1384,28 +1493,57 @@ msgstr "tipo de repetición incoherente"
|
||||
msgid "System event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unknown repetition type"
|
||||
msgstr "tipo de repetición desconocido"
|
||||
|
||||
msgid "unknown character"
|
||||
msgstr "carácter inválido"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "recurrence error: not on start day (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "illegel date in event"
|
||||
msgstr "error de fecha en evento"
|
||||
|
||||
msgid "date error in event"
|
||||
msgstr "error de fecha en evento"
|
||||
|
||||
msgid "month day is zero"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "no daily frequency check"
|
||||
msgstr "Frecuencia inválida."
|
||||
|
||||
msgid "illegal BYDAY value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "event not found"
|
||||
msgstr "evento no encontrado"
|
||||
|
||||
msgid "appointment not found"
|
||||
msgstr "cita no encontrada"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "syntax error in bymonthday"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en la fecha del elemento"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "syntax error in bywday"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en la fecha del elemento"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "syntax error in bymonth"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en la fecha del elemento"
|
||||
|
||||
msgid "illegal bymonth value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "syntax error in item date"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en la fecha del elemento"
|
||||
|
||||
msgid "date error in item exception"
|
||||
msgstr "error en la fecha de la excepción del elemento"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not remove calcurse lock file: %s\n"
|
||||
msgstr "No pudo borrarse el archivo lock de calcurse: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting signal #%d : %s\n"
|
||||
msgstr "Error fijando señal #%d : %s\n"
|
||||
@@ -1443,6 +1581,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Invalid time: start time must come before end time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Repetition must begin on start day (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter end date (and/or time) or duration ('?' for input formats):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1468,51 +1610,114 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Invalid date format - try again:."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new repetition type:"
|
||||
msgstr "Ingrese el tipo de repetición:"
|
||||
msgid "Limit repetition to listed days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(d)aily"
|
||||
msgstr "(d)iario"
|
||||
msgid "Expand repetition to listed days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(w)eekly"
|
||||
msgstr "semanal (w)"
|
||||
msgid "Expand repetition to listed days, either all or 1st, 2nd, ... of month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(m)onthly"
|
||||
msgstr "(m)ensual"
|
||||
msgid "Note: limit to monthdays, if any."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(y)early"
|
||||
msgstr "anual (y)"
|
||||
msgid "Expand repetition to listed days, either all or 1st, 2nd, ... of year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Note: expand to listed months, if any; limit to monthdays, if any."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Limit repetition to listed months."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Expand repetition to listed months."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Limit repetition to listed days of month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Expand repetition to listed days of month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(currently using %s)"
|
||||
msgstr "(actualmente utilizando %s)"
|
||||
msgid "Weekdays %s|..|%s, space-separated list, '?' for help:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Weekdays [n]%s|..|[n]%s, space-separated list, n=1,-1,..,5,-5, '?' for help:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Weekdays [n]%s|..|[n]%s, space-separated list, n=1,-1,..,53,-53, '?' for "
|
||||
"help:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Months 1|..|12, space-separated list, '?' for help:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Monthdays 1|..|31 or -1|..|-31, space-separated list, '?' for help:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid format - try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Press any key to continue."
|
||||
msgstr "Presione cualquier tecla para continuar..."
|
||||
|
||||
msgid "Base period:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "day"
|
||||
msgstr "Hoy"
|
||||
|
||||
msgid "week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "month"
|
||||
msgstr "(m)ensual"
|
||||
|
||||
msgid "year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[dwmy]"
|
||||
msgstr "[dwmy]"
|
||||
|
||||
msgid "Frequency:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid frequency."
|
||||
msgstr "Frecuencia inválida."
|
||||
|
||||
msgid "Enter the repetition frequency:"
|
||||
msgstr "Introduzca la frecuencia de repetición:"
|
||||
|
||||
msgid "Enter end date or duration ('?' for input formats):"
|
||||
msgid "Until date, increment or repeat count ('?' for input formats):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date: %s (year or month may be omitted). Endless duration: 0."
|
||||
msgid "Date: %s (year, month may be omitted, endless: 0)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Duration in days: +dd. Duration in weeks and days: +??w??d."
|
||||
msgid "Increment: +?? (days) or: +??w??d (weeks). Repeat count: #?? (number)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid date: end date must come after start date (%s)."
|
||||
msgid "Invalid date: until date must come after start date (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Repeat count is too big."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Repetition must begin on start day (%s); any change discarded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descripción"
|
||||
|
||||
@@ -1553,36 +1758,49 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Invalid start time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to delete this item?"
|
||||
msgstr "¿Quiere eliminar este elemento?"
|
||||
|
||||
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este elemento es recurrente. ¿Eliminar tod(a)s las ocurrencias o sól(o) ésta?"
|
||||
|
||||
msgid "[ao]"
|
||||
msgstr "[ao]"
|
||||
|
||||
msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote?"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This item is recurrent and has a note attached to it. Delete (s)elected "
|
||||
"occurrence, (a)ll occurrences, or just its (n)ote?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este elemento tiene una nota adjunta. ¿Eliminar el elemento m(i)smo o sólo "
|
||||
"su (n)ota?"
|
||||
|
||||
msgid "[in]"
|
||||
msgstr "[in]"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the repetition type:"
|
||||
msgstr "Ingrese el tipo de repetición:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date: %s (year or month may be omitted). Endless duration: '0'."
|
||||
msgid "[san]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This item is already a repeated one."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This item has a note attached to it. Delete (s)elected occurrence or just "
|
||||
"its (n)ote?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este elemento tiene una nota adjunta. ¿Eliminar el elemento m(i)smo o sólo "
|
||||
"su (n)ota?"
|
||||
|
||||
msgid "[sn]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This item is recurrent. Delete (s)elected occurrence or (a)ll occurrences?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este elemento es recurrente. ¿Eliminar tod(a)s las ocurrencias o sól(o) ésta?"
|
||||
|
||||
msgid "[sa]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Confirm deletion. Delete (s)elected occurrence? Press (s) to confirm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[s]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Already repeated."
|
||||
msgstr "Este elemento es ya un elemento repetido."
|
||||
|
||||
msgid "wrong item type"
|
||||
msgstr "tipo de elemento inválido"
|
||||
msgid "A (s)imple or (a)dvanced repetition?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new TODO item:"
|
||||
msgstr "Ingrese la nueva tarea:"
|
||||
@@ -1607,6 +1825,10 @@ msgstr "Ingrese la descripción de la nueva tarea:"
|
||||
msgid "TODO:"
|
||||
msgstr "PENDIENTE:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not remove calcurse lock file: %s\n"
|
||||
msgstr "No pudo borrarse el archivo lock de calcurse: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\"
|
||||
msgstr "/!\\ ERROR INTERNO /!\\"
|
||||
|
||||
@@ -1724,6 +1946,72 @@ msgstr "Actualizar directivas de configuración..."
|
||||
msgid "Remove temporary backup..."
|
||||
msgstr "Eliminar respaldo temporal..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "(if set to YES, messages about loaded and saved data will be displayed)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(si se le asigna YES, se mostraran mensajes sobre datos leídos y "
|
||||
#~ "guardados)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "date error in the event\n"
|
||||
#~ msgstr "error de fecha en el evento\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "recurrence frequency not recognized."
|
||||
#~ msgstr "frecuencia recurrente no reconocida."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "empty description."
|
||||
#~ msgstr "Ingrese descripción:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "item has a negative duration."
|
||||
#~ msgstr "el elemento tiene una duración negativa."
|
||||
|
||||
#~ msgid "item duration malformed."
|
||||
#~ msgstr "duración del elemento mal formada."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bienvenido/a a calcurse. Se crearon los archivos de datos que faltaban."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Data files found. Data will be loaded now."
|
||||
#~ msgstr "Archivos de datos encontrados. Ahora se cargaran los datos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown repetition type"
|
||||
#~ msgstr "tipo de repetición desconocido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter the new repetition type:"
|
||||
#~ msgstr "Ingrese el tipo de repetición:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(d)aily"
|
||||
#~ msgstr "(d)iario"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(w)eekly"
|
||||
#~ msgstr "semanal (w)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(y)early"
|
||||
#~ msgstr "anual (y)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "(currently using %s)"
|
||||
#~ msgstr "(actualmente utilizando %s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter the repetition frequency:"
|
||||
#~ msgstr "Introduzca la frecuencia de repetición:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you really want to delete this item?"
|
||||
#~ msgstr "¿Quiere eliminar este elemento?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[ao]"
|
||||
#~ msgstr "[ao]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[in]"
|
||||
#~ msgstr "[in]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter the repetition type:"
|
||||
#~ msgstr "Ingrese el tipo de repetición:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "wrong item type"
|
||||
#~ msgstr "tipo de elemento inválido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "recurrence rule malformed."
|
||||
#~ msgstr "regla de recurrencia mal formada"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user