Update message catalog

Signed-off-by: Lukas Fleischer <lfleischer@calcurse.org>
This commit is contained in:
Lukas Fleischer
2020-10-12 10:43:47 -04:00
parent d25b9c0f37
commit c1b3807cb0
8 changed files with 2764 additions and 649 deletions

464
po/es.po
View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calcurse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-27 18:58-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-12 10:38-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-30 18:17+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Fleischer\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/lfleischer/calcurse/"
@@ -26,6 +26,14 @@ msgstr ""
msgid "null pointer"
msgstr "puntero nulo"
#, fuzzy
msgid "illegal date in appointment"
msgstr "error en la fecha de la cita"
#, fuzzy
msgid "error in appointment description"
msgstr "error en la fecha de la cita"
msgid "date error in appointment"
msgstr "error en la fecha de la cita"
@@ -38,7 +46,7 @@ msgid ""
"calcurse -Q [--from <date>] [--to <date>] [--days <number>]\n"
"calcurse -a | -d <date> | -d <number> | -n | -r[<number>] | -s[<date>] | -"
"t[<number>]\n"
"calcurse -h | -v | --status | -G | -P | -g | -i <file> | -x[<file>] | --"
"calcurse -h | -v | --status | -G | -P | -g | -i <file> | -x[<format>] | --"
"daemon"
msgstr ""
@@ -129,7 +137,7 @@ msgstr ""
msgid " -i, --import <file> Import iCal data from file"
msgstr ""
msgid " -q, --quiet Suppress system dialogs"
msgid " -q, --quiet Suppress import/export result message"
msgstr ""
msgid " --read-only Do not save configuration or data files"
@@ -284,7 +292,7 @@ msgstr ""
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere salir?"
msgid "Command: [ h(elp) | w(rite)(!) | q(uit)(!) | wq(!) ]"
msgid "Command: [ h(elp) | w(rite)(!) | q(uit)(!) | wq(!) | n(ext) | p(rev) ]"
msgstr ""
msgid "Read-only mode - use w!"
@@ -297,6 +305,20 @@ msgstr ""
msgid "Help topic does not exist: %s"
msgstr "El tema de ayuda no existe: %s"
#, fuzzy
msgid "Select a repeating item in the appointments panel."
msgstr "(posición de la cabecera en el panel de citas)"
#, fuzzy
msgid "Not a repeating item."
msgstr "Repetir un elemento"
msgid "Last occurrence."
msgstr ""
msgid "First occurrence."
msgstr ""
#, c-format
msgid "No such command: %s"
msgstr "No existe el comando: %s"
@@ -421,10 +443,6 @@ msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
msgstr ""
"(si se le asigna YES, se requiere confirmación antes de borrar un evento)"
msgid "(if set to YES, messages about loaded and saved data will be displayed)"
msgstr ""
"(si se le asigna YES, se mostraran mensajes sobre datos leídos y guardados)"
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
@@ -507,6 +525,10 @@ msgstr ""
msgid "unknown item type"
msgstr "tipo de elemento desconocido"
#, fuzzy
msgid "Note:"
msgstr "EditarNota"
msgid "Event:"
msgstr "Evento:"
@@ -575,11 +597,13 @@ msgstr "despertado %s\n"
msgid "Could not stop calcurse daemon: %s\n"
msgstr "No pudo detenerse el demonio de calcurse: %s\n"
msgid "date error in event"
#, fuzzy
msgid "illegal date in event"
msgstr "error de fecha en evento"
msgid "date error in the event\n"
msgstr "error de fecha en el evento\n"
#, fuzzy
msgid "date error in event\n"
msgstr "error de fecha en evento"
msgid "Internal error: line too long"
msgstr "Error interno: línea demasiado larga"
@@ -590,32 +614,68 @@ msgstr "memoria agotada"
msgid "unknown ical type"
msgstr "tipo ical desconocido"
msgid "need DTSTART to determine event type."
msgstr ""
msgid "malformed recurrence line."
msgstr ""
msgid "recurrence frequency not found."
msgid "frequency not set in rrule."
msgstr ""
msgid "frequency absent in rrule."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "rrule frequency not supported."
msgstr "frecuencia recurrente no encontrada."
msgid "recurrence frequency not recognized."
msgstr "frecuencia recurrente no reconocida."
#, fuzzy
msgid "invalid interval."
msgstr "máscara de filtrado inválida"
msgid "either until or count."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid until format."
msgstr "formato de exportación inválido: %s"
msgid "invalid count value."
msgstr ""
msgid "invalid bymonth list."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid bymonthday list."
msgstr "fecha inválida: %s"
#, fuzzy
msgid "invalid byday list."
msgstr "fecha inválida: %s"
msgid "invalid exception date value type."
msgstr ""
msgid "malformed exceptions line."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "malformed description line."
msgstr "descripción mal formada."
msgid "invalid exception."
msgstr "Frecuencia inválida."
#, fuzzy
msgid "malformed description."
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed %s line."
msgstr "fecha de comienzo del evento mal formada."
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed %s."
msgstr "Ingrese descripción:"
#, fuzzy
msgid "empty description."
msgstr "Ingrese descripción:"
msgid "malformed summary line"
msgstr ""
msgid "malformed summary line."
msgstr "fecha de comienzo del evento mal formada."
msgid "malformed summary."
msgstr ""
@@ -629,8 +689,20 @@ msgstr "no se pudo recuperar el resumen del elemento."
msgid "item start date is not defined."
msgstr "la fecha de comienzo del elemento no está definida."
msgid "item has a negative duration."
msgstr "el elemento tiene una duración negativa."
msgid "multi-day event changed to one-day event"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr " asignado en: %s\n"
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "rrule does not match start day (%s)."
msgstr ""
msgid "item could not be identified."
msgstr "el elemento no pudo ser identificado."
@@ -639,17 +711,42 @@ msgstr "el elemento no pudo ser identificado."
msgid "malformed start time line."
msgstr "fecha de comienzo del evento mal formada."
msgid "could not retrieve event start time."
#, fuzzy
msgid "invalid or malformed event start time."
msgstr "no se pudo recuperar la fecha de comienzo del evento."
#, fuzzy
msgid "either end or duration."
msgstr "error de sintaxis en la hora o duración del evento"
#, fuzzy
msgid "invalid end time value type."
msgstr "rango de fecha inválido: %s"
msgid "malformed end time line."
msgstr ""
msgid "could not retrieve event end time."
#, fuzzy
msgid "malformed event end time."
msgstr "no se pudo recuperar la fecha de finalización del evento."
msgid "item duration malformed."
msgstr "duración del elemento mal formada."
msgid "end must be later than start."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "malformed duration line."
msgstr "descripción mal formada."
#, fuzzy
msgid "invalid duration."
msgstr "fecha inválida: %s"
#, fuzzy
msgid "only one description allowed."
msgstr "descripción mal formada."
msgid "only one location allowed."
msgstr ""
msgid "The ical file seems to be malformed. The end of item was not found."
msgstr ""
@@ -728,6 +825,23 @@ msgstr "formato inválido en la cita o evento"
msgid "syntax error in item repetition"
msgstr "error de sintaxis en el valor de repetición del elemento"
#, fuzzy
msgid "syntax error in until date"
msgstr "error de sintaxis en la fecha del elemento"
msgid "until date error"
msgstr ""
msgid "BYMONTHDAY illegal with WEEKLY"
msgstr ""
msgid "missing end of recurrence"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "syntax error in item state"
msgstr "error de sintaxis en la fecha del elemento"
msgid "failed to open todo file"
msgstr "No pudo abrirse archivo de tareas"
@@ -772,19 +886,12 @@ msgstr "Demasiados errores al leer archivo de teclas, abortando..."
msgid "FATAL ERROR: could not create %s: %s\n"
msgstr "ERROR FATAL: no pudo crearse %s: %s\n"
msgid "Press [ENTER] to continue"
msgstr "Pulse [INTRO] para continuar"
msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
msgstr ""
"Bienvenido/a a calcurse. Se crearon los archivos de datos que faltaban."
msgid "Data files found. Data will be loaded now."
msgstr "Archivos de datos encontrados. Ahora se cargaran los datos."
msgid "The data were successfully exported"
msgstr "Los datos se han exportado correctamente"
msgid "Press [ENTER] to continue"
msgstr "Pulse [INTRO] para continuar"
msgid "unknown export type"
msgstr "tipo de exportación desconocido"
@@ -859,7 +966,9 @@ msgstr ""
msgid "Invalid delay"
msgstr "Demora inválida"
msgid "Periodic save: data files have changed. Save cancelled."
msgid ""
"Periodic save cancelled. Data files have changed. Save and merge "
"interactively"
msgstr ""
#, c-format
@@ -1384,28 +1493,57 @@ msgstr "tipo de repetición incoherente"
msgid "System event"
msgstr ""
msgid "unknown repetition type"
msgstr "tipo de repetición desconocido"
msgid "unknown character"
msgstr "carácter inválido"
#, c-format
msgid "recurrence error: not on start day (%s)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "illegel date in event"
msgstr "error de fecha en evento"
msgid "date error in event"
msgstr "error de fecha en evento"
msgid "month day is zero"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no daily frequency check"
msgstr "Frecuencia inválida."
msgid "illegal BYDAY value"
msgstr ""
msgid "event not found"
msgstr "evento no encontrado"
msgid "appointment not found"
msgstr "cita no encontrada"
#, fuzzy
msgid "syntax error in bymonthday"
msgstr "error de sintaxis en la fecha del elemento"
#, fuzzy
msgid "syntax error in bywday"
msgstr "error de sintaxis en la fecha del elemento"
#, fuzzy
msgid "syntax error in bymonth"
msgstr "error de sintaxis en la fecha del elemento"
msgid "illegal bymonth value"
msgstr ""
msgid "syntax error in item date"
msgstr "error de sintaxis en la fecha del elemento"
msgid "date error in item exception"
msgstr "error en la fecha de la excepción del elemento"
#, c-format
msgid "Could not remove calcurse lock file: %s\n"
msgstr "No pudo borrarse el archivo lock de calcurse: %s\n"
#, c-format
msgid "Error setting signal #%d : %s\n"
msgstr "Error fijando señal #%d : %s\n"
@@ -1443,6 +1581,10 @@ msgstr ""
msgid "Invalid time: start time must come before end time!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Repetition must begin on start day (%s)."
msgstr ""
msgid "Enter end date (and/or time) or duration ('?' for input formats):"
msgstr ""
@@ -1468,51 +1610,114 @@ msgstr ""
msgid "Invalid date format - try again:."
msgstr ""
msgid "Enter the new repetition type:"
msgstr "Ingrese el tipo de repetición:"
msgid "Limit repetition to listed days."
msgstr ""
msgid "(d)aily"
msgstr "(d)iario"
msgid "Expand repetition to listed days."
msgstr ""
msgid "(w)eekly"
msgstr "semanal (w)"
msgid "Expand repetition to listed days, either all or 1st, 2nd, ... of month."
msgstr ""
msgid "(m)onthly"
msgstr "(m)ensual"
msgid "Note: limit to monthdays, if any."
msgstr ""
msgid "(y)early"
msgstr "anual (y)"
msgid "Expand repetition to listed days, either all or 1st, 2nd, ... of year."
msgstr ""
msgid "Note: expand to listed months, if any; limit to monthdays, if any."
msgstr ""
msgid "Limit repetition to listed months."
msgstr ""
msgid "Expand repetition to listed months."
msgstr ""
msgid "Limit repetition to listed days of month."
msgstr ""
msgid "Expand repetition to listed days of month."
msgstr ""
#, c-format
msgid "(currently using %s)"
msgstr "(actualmente utilizando %s)"
msgid "Weekdays %s|..|%s, space-separated list, '?' for help:"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Weekdays [n]%s|..|[n]%s, space-separated list, n=1,-1,..,5,-5, '?' for help:"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Weekdays [n]%s|..|[n]%s, space-separated list, n=1,-1,..,53,-53, '?' for "
"help:"
msgstr ""
msgid "Months 1|..|12, space-separated list, '?' for help:"
msgstr ""
msgid "Monthdays 1|..|31 or -1|..|-31, space-separated list, '?' for help:"
msgstr ""
msgid "Invalid format - try again."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Press any key to continue."
msgstr "Presione cualquier tecla para continuar..."
msgid "Base period:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "day"
msgstr "Hoy"
msgid "week"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "month"
msgstr "(m)ensual"
msgid "year"
msgstr ""
msgid "[dwmy]"
msgstr "[dwmy]"
msgid "Frequency:"
msgstr ""
msgid "Invalid frequency."
msgstr "Frecuencia inválida."
msgid "Enter the repetition frequency:"
msgstr "Introduzca la frecuencia de repetición:"
msgid "Enter end date or duration ('?' for input formats):"
msgid "Until date, increment or repeat count ('?' for input formats):"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Date: %s (year or month may be omitted). Endless duration: 0."
msgid "Date: %s (year, month may be omitted, endless: 0)."
msgstr ""
msgid "Duration in days: +dd. Duration in weeks and days: +??w??d."
msgid "Increment: +?? (days) or: +??w??d (weeks). Repeat count: #?? (number)."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid date: end date must come after start date (%s)."
msgid "Invalid date: until date must come after start date (%s)."
msgstr ""
msgid "Invalid date."
msgstr ""
msgid "Repeat count is too big."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Repetition must begin on start day (%s); any change discarded."
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
@@ -1553,36 +1758,49 @@ msgstr ""
msgid "Invalid start time."
msgstr ""
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "¿Quiere eliminar este elemento?"
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne?"
msgstr ""
"Este elemento es recurrente. ¿Eliminar tod(a)s las ocurrencias o sól(o) ésta?"
msgid "[ao]"
msgstr "[ao]"
msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote?"
#, fuzzy
msgid ""
"This item is recurrent and has a note attached to it. Delete (s)elected "
"occurrence, (a)ll occurrences, or just its (n)ote?"
msgstr ""
"Este elemento tiene una nota adjunta. ¿Eliminar el elemento m(i)smo o sólo "
"su (n)ota?"
msgid "[in]"
msgstr "[in]"
msgid "Enter the repetition type:"
msgstr "Ingrese el tipo de repetición:"
#, c-format
msgid "Date: %s (year or month may be omitted). Endless duration: '0'."
msgid "[san]"
msgstr ""
msgid "This item is already a repeated one."
#, fuzzy
msgid ""
"This item has a note attached to it. Delete (s)elected occurrence or just "
"its (n)ote?"
msgstr ""
"Este elemento tiene una nota adjunta. ¿Eliminar el elemento m(i)smo o sólo "
"su (n)ota?"
msgid "[sn]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"This item is recurrent. Delete (s)elected occurrence or (a)ll occurrences?"
msgstr ""
"Este elemento es recurrente. ¿Eliminar tod(a)s las ocurrencias o sól(o) ésta?"
msgid "[sa]"
msgstr ""
msgid "Confirm deletion. Delete (s)elected occurrence? Press (s) to confirm."
msgstr ""
msgid "[s]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Already repeated."
msgstr "Este elemento es ya un elemento repetido."
msgid "wrong item type"
msgstr "tipo de elemento inválido"
msgid "A (s)imple or (a)dvanced repetition?"
msgstr ""
msgid "Enter the new TODO item:"
msgstr "Ingrese la nueva tarea:"
@@ -1607,6 +1825,10 @@ msgstr "Ingrese la descripción de la nueva tarea:"
msgid "TODO:"
msgstr "PENDIENTE:"
#, c-format
msgid "Could not remove calcurse lock file: %s\n"
msgstr "No pudo borrarse el archivo lock de calcurse: %s\n"
msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\"
msgstr "/!\\ ERROR INTERNO /!\\"
@@ -1724,6 +1946,72 @@ msgstr "Actualizar directivas de configuración..."
msgid "Remove temporary backup..."
msgstr "Eliminar respaldo temporal..."
#~ msgid ""
#~ "(if set to YES, messages about loaded and saved data will be displayed)"
#~ msgstr ""
#~ "(si se le asigna YES, se mostraran mensajes sobre datos leídos y "
#~ "guardados)"
#~ msgid "date error in the event\n"
#~ msgstr "error de fecha en el evento\n"
#~ msgid "recurrence frequency not recognized."
#~ msgstr "frecuencia recurrente no reconocida."
#, fuzzy
#~ msgid "empty description."
#~ msgstr "Ingrese descripción:"
#~ msgid "item has a negative duration."
#~ msgstr "el elemento tiene una duración negativa."
#~ msgid "item duration malformed."
#~ msgstr "duración del elemento mal formada."
#~ msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenido/a a calcurse. Se crearon los archivos de datos que faltaban."
#~ msgid "Data files found. Data will be loaded now."
#~ msgstr "Archivos de datos encontrados. Ahora se cargaran los datos."
#~ msgid "unknown repetition type"
#~ msgstr "tipo de repetición desconocido"
#~ msgid "Enter the new repetition type:"
#~ msgstr "Ingrese el tipo de repetición:"
#~ msgid "(d)aily"
#~ msgstr "(d)iario"
#~ msgid "(w)eekly"
#~ msgstr "semanal (w)"
#~ msgid "(y)early"
#~ msgstr "anual (y)"
#, c-format
#~ msgid "(currently using %s)"
#~ msgstr "(actualmente utilizando %s)"
#~ msgid "Enter the repetition frequency:"
#~ msgstr "Introduzca la frecuencia de repetición:"
#~ msgid "Do you really want to delete this item?"
#~ msgstr "¿Quiere eliminar este elemento?"
#~ msgid "[ao]"
#~ msgstr "[ao]"
#~ msgid "[in]"
#~ msgstr "[in]"
#~ msgid "Enter the repetition type:"
#~ msgstr "Ingrese el tipo de repetición:"
#~ msgid "wrong item type"
#~ msgstr "tipo de elemento inválido"
#~ msgid "recurrence rule malformed."
#~ msgstr "regla de recurrencia mal formada"