po/: Translation updates from Transifex
Signed-off-by: Lukas Fleischer <calcurse@cryptocrack.de>
This commit is contained in:
210
po/de.po
210
po/de.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: calcurse\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-28 12:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-17 14:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tim\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-22 10:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-03 21:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/calcurse/language/"
|
||||
"de/)\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -43,13 +43,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Geben Sie 'calcurse -h' ein, für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Copyright (c) 2004-2015 calcurse Development Team.\n"
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Copyright (c) 2004-2015 calcurse Development Team.\n"
|
||||
"Copyright (c) 2004-2013 calcurse Development Team.\n"
|
||||
"Dies ist freie Software; vgl. den Quellcode zu den Kopierbedingungen.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -164,67 +165,50 @@ msgstr "calcurse ist im Hintergrund gestartet (PID %d)\n"
|
||||
msgid "calcurse is not running\n"
|
||||
msgstr "calcurse ist nicht gestartet\n"
|
||||
|
||||
msgid "to do:\n"
|
||||
msgstr "Aufgaben:\n"
|
||||
|
||||
msgid "completed tasks:\n"
|
||||
msgstr "Beendete Aufgaben:\n"
|
||||
|
||||
msgid "to do:\n"
|
||||
msgstr "Aufgaben:\n"
|
||||
|
||||
msgid "next appointment:\n"
|
||||
msgstr "Nächster Termin:\n"
|
||||
|
||||
msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n"
|
||||
msgstr "Argument von '-d' ist nicht gültig.\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid date: %s"
|
||||
msgstr "Ungültige Verzögerung"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Possible argument format are: '%s' or 'n'\n"
|
||||
msgstr "Mögliche Formate sind: %s oder 'n'\n"
|
||||
|
||||
msgid "Argument is not valid\n"
|
||||
msgstr "Ein Argument ist nicht gültig.\n"
|
||||
msgid "invalid range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument format for -s and --startday is: '%s'\n"
|
||||
msgstr "Das Format für -s und --startday ist: '%s'\n"
|
||||
msgid "invalid priority: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Argument format for -r and --range is: 'n'\n"
|
||||
msgstr "Das Format für -r (--range) ist: 'n'.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid export format: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Can not handle more than one regular expression."
|
||||
msgstr "Mehr als ein Regulärer Ausdruck kann nicht verarbeitet werden."
|
||||
|
||||
msgid "Could not compile regular expression."
|
||||
msgstr "Kann den Regulären Ausdruck nicht verarbeiten."
|
||||
|
||||
msgid "Argument for '-x' should be either 'ical' or 'pcal'\n"
|
||||
msgstr "Argument für -x muss entweder 'ical' oder 'pcal' sein.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Option '-S' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n"
|
||||
msgstr "Die Option -S braucht entweder -d, -r, -s, -a oder -t.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Option '-l' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n"
|
||||
msgstr "Die Option '-l' braucht entweder '-d', '-r', '-s', '-a' oder '-t'.\n"
|
||||
msgid "invalid filter mask"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The data files were reloaded successfully"
|
||||
msgstr "Die Benutzerdaten wurden erfolgreich gespeichert"
|
||||
msgid "cannot handle more than one regular expression"
|
||||
msgstr "Mehr als ein Regulärer Ausdruck kann nicht verarbeitet werden."
|
||||
|
||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||
msgstr "[EINGABE]-Taste um fortzufahren"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "could not compile regular expression: %s"
|
||||
msgstr "Kann den Regulären Ausdruck nicht verarbeiten."
|
||||
|
||||
msgid "There are unsaved modifications:"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid date range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(d)iscard"
|
||||
msgid "invalid argument combination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(m)erge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(k)eep and cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[dmk]"
|
||||
msgid "cannot specify a range and an end date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Export to (i)cal or (p)cal format?"
|
||||
@@ -287,6 +271,21 @@ msgstr "(Standartwert des Terminals)"
|
||||
msgid "color theme"
|
||||
msgstr "Farbtabelle"
|
||||
|
||||
msgid "(if set to YES, compact panels are used)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Kalender"
|
||||
|
||||
msgid "Appointments"
|
||||
msgstr "Termine"
|
||||
|
||||
msgid "TODO"
|
||||
msgstr "Zu erledigen"
|
||||
|
||||
msgid "(specifies the panel that is selected by default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
|
||||
msgstr "(Ist JA gewählt, wird beim Beenden automatisch gespeichert)"
|
||||
|
||||
@@ -554,19 +553,9 @@ msgstr "Fehler beim Drucken der Nachricht \"%s\"\n"
|
||||
msgid "Failed to close \"%s\" - %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Schließen \"%s\" - %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s does not exist, create it now [y/n]? "
|
||||
msgstr "%s existiert nicht, jetzt erzeugen [y oder n] ? "
|
||||
|
||||
msgid "aborting...\n"
|
||||
msgstr "abbrechen...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s successfully created\n"
|
||||
msgstr "%s erfolgreich erzeugt\n"
|
||||
|
||||
msgid "starting interactive mode...\n"
|
||||
msgstr "Starte interaktiven Modus...\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s does not exist"
|
||||
msgstr "Hilfethema existiert nicht: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Problems accessing data file ..."
|
||||
msgstr "Probleme beim Zugriff auf Benutzerdaten ..."
|
||||
@@ -574,6 +563,9 @@ msgstr "Probleme beim Zugriff auf Benutzerdaten ..."
|
||||
msgid "The data files were successfully saved"
|
||||
msgstr "Die Benutzerdaten wurden erfolgreich gespeichert"
|
||||
|
||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||
msgstr "[EINGABE]-Taste um fortzufahren"
|
||||
|
||||
msgid "failed to open appointment file"
|
||||
msgstr "konnte Termin-Datei nicht öffnen"
|
||||
|
||||
@@ -598,6 +590,24 @@ msgstr "Syntaxfehler in Item-Wiederholung"
|
||||
msgid "failed to open todo file"
|
||||
msgstr "konnte Aufgaben-Datei nicht öffnen"
|
||||
|
||||
msgid "The data files were reloaded successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "There are unsaved modifications:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(d)iscard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(m)erge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(k)eep and cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[dmk]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "failed to open key file"
|
||||
msgstr "Konnte Tasenkonfigurationsdatei nicht öffnen"
|
||||
|
||||
@@ -654,9 +664,9 @@ msgstr "Falsches Exportformat"
|
||||
msgid "Enter the file name to import data from:"
|
||||
msgstr "Dateiname zum Importieren eingeben:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Import process report: %04d lines read"
|
||||
msgstr "Importstatus: %04d Zeilen eingelesen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unknown import type"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Importformat"
|
||||
@@ -935,9 +945,8 @@ msgstr "Benachrichtigung"
|
||||
msgid "Keys"
|
||||
msgstr "Tasten"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Unbekannte Farbe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cancel the ongoing action."
|
||||
msgstr "Aktuelle Aktion abbrechen."
|
||||
@@ -958,9 +967,8 @@ msgstr "Verlasse aktuelles Menü oder beende calcurse."
|
||||
msgid "Save calcurse data."
|
||||
msgstr "Speichere calcurse-Daten."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reload appointments and todo items."
|
||||
msgstr "Termin hat keine Startzeit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Copy the item that is currently selected."
|
||||
msgstr "Das aktuell ausgewählte Item kopieren."
|
||||
@@ -1282,11 +1290,9 @@ msgstr "Aufgabe nicht gefunden"
|
||||
msgid "ERROR setting first day of week"
|
||||
msgstr "FEHLER beim Einstellen des ersten Wochentags."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The day you entered is not valid (should be between 01/01/1902 and "
|
||||
"12/31/2037)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der eingegebene Tag ist ungültig (nicht zwischen 01/01/1902 und12/31/2037)"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The day you entered is not valid"
|
||||
msgstr "Das eingegebene Wiederholung ist ungültig."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : %s"
|
||||
@@ -1560,15 +1566,6 @@ msgstr "jjjj/mm/tt"
|
||||
msgid "yyyy-mm-dd"
|
||||
msgstr "jjjj-mm-tt"
|
||||
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Kalender"
|
||||
|
||||
msgid "Appointments"
|
||||
msgstr "Termine"
|
||||
|
||||
msgid "TODO"
|
||||
msgstr "Zu erledigen"
|
||||
|
||||
msgid "unknown panel"
|
||||
msgstr "unbekannte Ansicht"
|
||||
|
||||
@@ -1623,38 +1620,47 @@ msgstr "Aktualisiere Konfigurationsanweisungen..."
|
||||
msgid "Remove temporary backup..."
|
||||
msgstr "Entferne temporäres Backup..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit"
|
||||
#~ msgstr "Beenden"
|
||||
#~ msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n"
|
||||
#~ msgstr "Argument von '-d' ist nicht gültig.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Width +"
|
||||
#~ msgstr "Breite +"
|
||||
#~ msgid "Possible argument format are: '%s' or 'n'\n"
|
||||
#~ msgstr "Mögliche Formate sind: %s oder 'n'\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Width -"
|
||||
#~ msgstr "Breite -"
|
||||
#~ msgid "Argument is not valid\n"
|
||||
#~ msgstr "Ein Argument ist nicht gültig.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No color"
|
||||
#~ msgstr "Keine Farbe"
|
||||
#~ msgid "Argument format for -s and --startday is: '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "Das Format für -s und --startday ist: '%s'\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key info"
|
||||
#~ msgstr "Tasten Informationen"
|
||||
#~ msgid "Argument format for -r and --range is: 'n'\n"
|
||||
#~ msgstr "Das Format für -r (--range) ist: 'n'.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add key"
|
||||
#~ msgstr "Neue Taste"
|
||||
#~ msgid "Argument for '-x' should be either 'ical' or 'pcal'\n"
|
||||
#~ msgstr "Argument für -x muss entweder 'ical' oder 'pcal' sein.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Del key"
|
||||
#~ msgstr "Lösche Taste"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Option '-S' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n"
|
||||
#~ msgstr "Die Option -S braucht entweder -d, -r, -s, -a oder -t.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Prev Key"
|
||||
#~ msgstr "Vorherige Taste"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Option '-l' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Die Option '-l' braucht entweder '-d', '-r', '-s', '-a' oder '-t'.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Next Key"
|
||||
#~ msgstr "Nächste Taste"
|
||||
#~ msgid "%s does not exist, create it now [y/n]? "
|
||||
#~ msgstr "%s existiert nicht, jetzt erzeugen [y oder n] ? "
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknwon type"
|
||||
#~ msgstr "Unbekannter Typ"
|
||||
#~ msgid "aborting...\n"
|
||||
#~ msgstr "abbrechen...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "xfree: null pointer"
|
||||
#~ msgstr "xfree: Null-Zeiger"
|
||||
#~ msgid "%s successfully created\n"
|
||||
#~ msgstr "%s erfolgreich erzeugt\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no such type"
|
||||
#~ msgstr "Typ nicht gefunden"
|
||||
#~ msgid "starting interactive mode...\n"
|
||||
#~ msgstr "Starte interaktiven Modus...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The day you entered is not valid (should be between 01/01/1902 and "
|
||||
#~ "12/31/2037)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Der eingegebene Tag ist ungültig (nicht zwischen 01/01/1902 und12/31/2037)"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user