switched to calcurse 2.3

This commit is contained in:
Frederic Culot
2008-10-15 16:15:40 +00:00
parent 2245a35be6
commit 6f98b16890
6 changed files with 202 additions and 205 deletions

231
po/nl.po
View File

@@ -1,4 +1,4 @@
# $calcurse: nl.po,v 1.12 2008/09/29 06:27:53 culot Exp $
# $calcurse: nl.po,v 1.13 2008/10/15 16:15:40 culot Exp $
#
# Dutch translations for calcurse package.
# Copyright (C) 2007-2008 Jeremy Roon <p.roon@chello.nl>
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: calcurse 2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-28 20:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-03 21:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-14 20:54+0200\n"
"Last-Translator: Jeremy Roon\n"
"Language-Team: Jeremy Roon <p.roon@chello.nl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -69,14 +69,14 @@ msgid "FATAL ERROR in apoint_switch_notify: no such appointment"
msgstr "FATALE FOUT in apoint_switch_notify: Afspraak bestaat niet"
#: src/args.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: calcurse [-h|-v] [-N] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n"
" [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n"
" [-c<file> | -D<dir>]\n"
msgstr ""
"Gebruik:calcurse [-h|-v] [-x] [-N] [-an] [-t[nr]] [-d datum|nr] [-c "
"bestand]\n"
"Gebruik: calcurse [-h|-v] [-N] [-an] [-t[nr]] [-i<bestand>] [-x[formaat]]\n"
"\t\t [-d <datum>|<nr>] [-s[datum]] [-r[bereik]]\n"
"\t\t [-c<bestand> | -D<dir>]\n"
#: src/args.c:60
msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n"
@@ -98,7 +98,6 @@ msgid "Calcurse %s - text-based organizer\n"
msgstr "Calcurse %s - tekst-gebaseerde organizer\n"
#: src/args.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
@@ -167,11 +166,15 @@ msgstr ""
"\tGeeft deze hulp weer en verlaat het programma.\n"
"\n"
" -v, --versie\n"
" \tGeeft de programmaversie weer en verlaat het programma.\n"
" \tGeeft versie weer en verlaat het programma.\n"
"\n"
"Bestanden:\n"
" -c <bestand>, --calendar <bestand>\n"
"\tGeeft het te gebruiken kalender <bestand> weer.\n"
"\tHet te gebruiken kalender <bestand> (niet gebruiken met '-D'.\n"
"\n"
" -D <dir>, --directory <dir>\n"
"\tDe te gebruiken data directory (niet gebruiken met '-c').\n"
"\tStandaard is de data directory ~/.calcurse\n"
"\n"
"Niet-interactief:\n"
" -a, --appointment\n"
@@ -181,6 +184,9 @@ msgstr ""
"\tGeeft alle afspraken voor de <datum> of de <nr> volgende dagen weer\n"
"\ten verlaat het programma. Mogelijke opties: 'mm/dd/jjjj' of 'n'.\n"
"\n"
" -i <bestand>, --import <bestand>\n"
"\timporteer de icalendar data uit <bestand>. \n"
"\n"
" -n, --next\n"
"\tGeeft de volgende afspraak binnen de komende 24 uur weer, en verlaat het\n"
"\tprogramma. Ook wordt de tijd tot die afspraak weergegeven.\n"
@@ -189,15 +195,26 @@ msgstr ""
"\tIndien samen gebruikt met '-a' of '-t', wordt ook de inhoud van de noot\n"
"weergegeven, als deze geassocieerd is met het weergegeven item.\n"
"\n"
" -r[nr], --bereik[[=num]\n"
"\tgeeft gebeurtenissen en afspraken voor [nr] aantal dagen weer en \n"
"\teindigt. Standaard wordt 1 dag weergegeven, als [nr] niet is gegeven\n"
"\n"
" -s[datum], --begindag[=datum]\n"
"\tgeeft gebeurtenissen en afspraken voor [datum] weer en sluit af.\n"
"\tAls er geen datum wordt gegeven, wordt de huidige datum gebruikt.\n"
"\n"
" -t[nr], --todo[=nr]\n"
"\tGeeft de takenlijst weer en verlaat het programma. Als het optionele\n"
"\targument [nr] wordt gegeven, zullen alleen de taken met de prioriteit\n"
"\tgelijk aan [nr] worden getoond.\n"
"\tLet op: De prioriteit moet tussen 1 (hoogste) en 9 (laagste) liggen.\n"
"\n"
" -x, --export\n"
"\texporteert gebruikersdata naar het iCalender formaat. Afspraken,\n"
" -x[formaat], --export[formaat]\n"
"\texporteert gebruikersdata naar het gekozen formaat. Afspraken,\n"
"\tgebeurtenissen en taken worden geconverteerd en naar stdout gezonden.\n"
"\tEr zijn twee mogelijkheden: 'ical' en 'pcal'.\n"
"\tAls er geen keuze-argument wordt meegegeven, zal ical standaard\n"
"\tworden geselecteerd.\n"
"\tNoot: Met het volgende commando, wordt de output omgeleid en\n"
"\topgeslagen in een bestand: calcurse --export > my_data.ics\n"
"\n"
@@ -206,7 +223,7 @@ msgstr ""
#: src/args.c:185
msgid "No note file found\n"
msgstr ""
msgstr "Noot-bestand niet gevonden\n"
#: src/args.c:207
msgid "to do:\n"
@@ -233,21 +250,20 @@ msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n"
msgstr "Argument van '-d' is niet geldig.\n"
#: src/args.c:552
#, fuzzy
msgid "Argument is not valid\n"
msgstr "Argument van '-d' is niet geldig.\n"
msgstr "Argument is niet geldig.\n"
#: src/args.c:557
msgid "Argument format for -r and --range is: 'n'\n"
msgstr ""
msgstr "Argument formaat voor -r en --range is: 'n'\n"
#: src/args.c:699
msgid "Argument for '-x' should be either 'ical' or 'pcal'\n"
msgstr ""
msgstr "Argument voor '-x' moet of 'ical' of 'pcal' zijn\n"
#: src/args.c:731
msgid "Options '-D' and '-c' cannot be used at the same time\n"
msgstr ""
msgstr "Opties '-D' en '-c' kunnen niet tegelijk gebruikt worden\n"
#: src/calcurse.c:68
msgid ""
@@ -405,11 +421,11 @@ msgstr "week_begint_op_maandag = "
#: src/custom.c:717
msgid "output_datefmt = "
msgstr ""
msgstr "output_datefmt = "
#: src/custom.c:718
msgid "input_datefmt = "
msgstr ""
msgstr "input_datefmt = "
#: src/custom.c:724
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
@@ -443,11 +459,11 @@ msgstr "(Formaat van de datum in niet-interactieve modus)"
#: src/custom.c:769
msgid "(Format to be used when entering a date: "
msgstr ""
msgstr "Het te gebruiken formaat bij datuminvoer: "
#: src/custom.c:770
msgid " 1-mm/dd/yyyy, 2-dd/mm/yyyy, 3-yyyy/mm/dd)"
msgstr ""
msgstr " 1-mm/dd/yyyy, 2-dd/mm/yyyy, 3-yyyy/mm/dd)"
#: src/custom.c:795 src/notify.c:520
msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] "
@@ -459,7 +475,7 @@ msgstr "Geef het formaat van de datum (zie 'man 3 strftime')"
#: src/custom.c:799
msgid "Enter the date format (1-mm/dd/yyyy, 2-dd/mm/yyyy, 3-yyyy/mm/dd) "
msgstr ""
msgstr "Voer datumformaat in (1-mm/dd/yyyy, 2-dd/mm/yyyy, 3-yyyy/mm/dd) "
#: src/custom.c:805
#, c-format
@@ -631,9 +647,8 @@ msgstr ""
"die de data automatisch opslaat bij het verlaten van Calcurse."
#: src/help.c:307
#, fuzzy
msgid "Import:\n"
msgstr "Exporteren:\n"
msgstr "Import:\n"
#: src/help.c:309
msgid ""
@@ -655,13 +670,27 @@ msgid ""
"stream at which this item begins, together with the description of why\n"
"the item could not be imported.\n"
msgstr ""
"Met de 'I'-toets wordt data van een icalenderbestand ge<67>mporteerd\n"
"Er wordt om een bestandsnaam met de te importeren ical-data gevraagd.\n"
"\n"
"Bij het einde van het importprocess, en als de optie\n"
"'skip_system_dialogs' op 'nee' staat, zal een rapport getoond worden\n"
"met hoeveel items werden ge<67>mporteerd.\n"
"Dit rapport bevat het aantal regels, afspraken, gebeurtenissen en\n"
"taken die succesvol zijn ge<67>mporteerd, alsook het aantal items\n"
"waar problemen mee waren, en die zijn overgeslagen.\n"
"\n"
"Als een of meer items niet ge<67>mporteerd zijn, is het mogelijk om in\n"
"het import-process-rapport na te kijken, waar de problemen zich\n"
"bevinden.\n"
"In dit rapport is per item met omschrijving te zien waarom het item\n"
"niet ge<67>mporteerd kon worden.\n"
#: src/help.c:325
msgid "Export:\n"
msgstr "Exporteren:\n"
msgstr "Export:\n"
#: src/help.c:327
#, fuzzy
msgid ""
"Pressing 'X' leads to the export submenu, from which you can choose\n"
"between two different export formats: 'ical' and 'pcal'.\n"
@@ -681,13 +710,16 @@ msgid ""
"All of the calcurse data are exported, in the following order:\n"
"events, appointments, todos.\n"
msgstr ""
"Druk op 'X' om Calcurse data naar iCalendar formaat te exporteren.\n"
"\n"
"Geef eerst het bestand aan, waarnaar de data wordt ge<67>xporteerd.\n"
"Druk op 'X' om via een export submenu tussen twee verschillende\n"
"export formaten te kiezen: 'ical' en 'pcal'.\n"
"Het standaardbestand is:\n"
"\n"
" ~/calcurse.ics\n"
"\n"
"voor ical-export, en:\n"
"\n"
" ~/calcurse.txt\n"
"voor pcal export.\n"
"Alle data wordt ge<67>xporteerd, in deze volgorde:\n"
"gebeurtenissen, afspraken, taken.\n"
@@ -696,7 +728,6 @@ msgid "Displacement keys:\n"
msgstr "Navigatietoetsen:\n"
#: src/help.c:342
#, fuzzy
msgid ""
"You can use either 'H','J','K','L' or the arrow keys '<','v','^','>'\n"
"to move into the calendar.\n"
@@ -728,6 +759,10 @@ msgstr ""
" j v \n"
" naar de volgende week\n"
"\n"
"Bovendien kan men, als men zich in het kalender panel bevindt, met de\n"
"0-toets naar de eerste dag van de week, en met '$' naar de laatste\n"
"dag van de week.\n"
"\n"
"Wanneer het afspraken of taken panel is geselecteerd, kan je met\n"
"de op-en-neer toetsen (resp. k of pijl-omhoog, en j of pijl-beneden)\n"
"een item uit de lijst kiezen."
@@ -796,7 +831,6 @@ msgid "Goto:\n"
msgstr "Ga naar:\n"
#: src/help.c:384
#, fuzzy
msgid ""
"Pressing 'G' allows you to jump to a specific day in the calendar.\n"
"\n"
@@ -813,7 +847,10 @@ msgstr ""
"Door dit commando, is het niet nodig naar de datum te gaan met behulp \n"
"van de verplaatsingstoetsen in het kalenderpanel.\n"
"Indien men op [ENTER] drukt zonder een datum te geven, zal Calcurse \n"
"naar de huidige dag gaan die op het systeem is insteld."
"naar de huidige dag gaan die op het systeem is insteld.\n"
"\n"
"Merk op dat met ^G (Control + G), ongeacht welk panel actief is\n"
"de huidige datum geselecteerd zal worden in de kalender."
#: src/help.c:392
msgid "Delete:\n"
@@ -1201,7 +1238,6 @@ msgid "General keybindings:\n"
msgstr "Algemene toetsen:\n"
#: src/help.c:560
#, fuzzy
msgid ""
"Some of the keybindings apply whatever panel is selected. They are\n"
"called general keybinding and involve the <CONTROL> key, which is\n"
@@ -1236,7 +1272,8 @@ msgstr ""
" '^H' : -1 dag -> Ga naar de vorige dag\n"
" '^L' : +1 dag -> Ga naar de volgende dag\n"
" '^K' : -1 week -> Ga naar de vorige week\n"
" '^J' : +1 week -> Ga naar de volgende week"
" '^J' : +1 week -> Ga naar de volgende week\n"
" '^G' : Naar vandaag -> Ga naar de huidige datum"
#: src/help.c:577
msgid "OtherCmd:\n"
@@ -1321,24 +1358,20 @@ msgid "Press [ENTER] to continue."
msgstr "[ENTER]-toets om door te gaan."
#: src/io.c:250
#, fuzzy
msgid "FATAL ERROR in foreach_date_dump: incoherent repetition type\n"
msgstr "FATALE FOUT in recur_item_inday: type item onbekend\n"
msgstr "FATALE FOUT in foreach_date_dump: incoherent herhalingstype\n"
#: src/io.c:289
#, fuzzy
msgid "Week"
msgstr "-/+ Week"
msgstr "Week"
#: src/io.c:409
#, fuzzy
msgid "FATAL ERROR in pcal_export_recur_events: incoherent repetition type\n"
msgstr "FATALE FOUT in recur_event_erase: gebeurtenis bestaat niet\n"
msgstr "FATALE FOUT in pcal_export_recur_events: incoherent herhalingstype\n"
#: src/io.c:545
#, fuzzy
msgid "FATAL ERROR in pcal_export_recur_apoints: incoherent repetition type\n"
msgstr "FATALE FOUT in recur_apoint_erase: afspraak bestaat niet\n"
msgstr "FATALE FOUT in pcal_export_recur_apoints: incoherent herhalingstype\n"
#: src/io.c:674
#, c-format
@@ -1402,9 +1435,8 @@ msgid "FATAL ERROR in io_export_data: wrong export mode\n"
msgstr "FATALE FOUT in io_export_data: verkeerde export modus\n"
#: src/io.c:1251
#, fuzzy
msgid "FATAL ERROR in io_export_data: unknown export type\n"
msgstr "FATALE FOUT in io_export_data: verkeerde export modus\n"
msgstr "FATALE FOUT in io_export_data: onbekend export type\n"
#: src/io.c:1252
msgid "The data were successfully exported"
@@ -1412,143 +1444,138 @@ msgstr "De data is met succes ge
#: src/io.c:1321
msgid "Ical"
msgstr ""
msgstr "Ical"
#: src/io.c:1322
msgid "Pcal"
msgstr ""
msgstr "Pcal"
#: src/io.c:1364
#, fuzzy
msgid "ERROR in ical_log: unknown ical type"
msgstr "FATALE FOUT in day_popup_item: onbekend itemtype\n"
msgstr "FOUT in ical_log: onbekend ical type"
#: src/io.c:1823
msgid "recurrence frequence not found."
msgstr ""
msgstr "herhalingsfrequentie niet gevonden."
#: src/io.c:1841
msgid "recurrence frequence not recognized."
msgstr ""
msgstr "herhalingsfrequentie niet herkend"
#: src/io.c:1906
msgid "recurrence rule malformed."
msgstr ""
msgstr "herhalingsregel onjuist"
#: src/io.c:1961
msgid "recurrence exception dates malformed."
msgstr ""
msgstr "herhaling exceptie datum onjuist"
#: src/io.c:1980 src/io.c:2403
msgid ""
"Warning: could not create new note file to store description. Aborting...\n"
msgstr ""
"Pas op: kan geen noot-bestand aanmaken. Omschrijving opslaan afgebroken...\n"
#: src/io.c:1984
#, c-format
msgid "Warning: could not open %s, Aborting..."
msgstr ""
msgstr "Pas op: bestand %s niet te openen. Stoppen..."
#: src/io.c:1991
#, fuzzy
msgid "could not get entire item description."
msgstr "Voer een nieuwe beschrijving in:"
msgstr "onvolledige item omschrijving"
#: src/io.c:2013
msgid "description malformed."
msgstr ""
msgstr "omschrijving beschadigd"
#: src/io.c:2092
msgid "appointment has no start time."
msgstr ""
msgstr "afspraak heeft geen begintijd."
#: src/io.c:2100
msgid "could not compute duration (no end time)."
msgstr ""
msgstr "kan tijdsduur niet berekenen (geen eindtijd)."
#: src/io.c:2119
msgid "item has a negative duration."
msgstr ""
msgstr "item heeft een negatieve tijdsduur"
#: src/io.c:2136
msgid "item could not be identified."
msgstr ""
msgstr "item onbekend"
#: src/io.c:2144 src/io.c:2264
#, fuzzy
msgid "could not retrieve item summary."
msgstr "Voer een nieuwe beschrijving in:"
msgstr "kan item onderwerp niet ophalen"
#: src/io.c:2158
msgid "could not retrieve event start time."
msgstr ""
msgstr "kan begintijd van gebeurtenis niet ophalen"
#: src/io.c:2169
msgid "could not retrieve event end time."
msgstr ""
msgstr "kan eindtijd van gebeurtenis niet ophalen"
#: src/io.c:2178
msgid "item duration malformed."
msgstr ""
msgstr "item tijdsduur onjuist"
#: src/io.c:2207 src/io.c:2304
msgid "The ical file seems to be malformed. The end of item was not found."
msgstr ""
msgstr "Ical-bestand oogt onjuist. Het einde van item niet gevonden."
#: src/io.c:2283
msgid "item priority is not acceptable (must be between 1 and 9)."
msgstr ""
msgstr "Prioriteit van item is onjuist (kies nr tussen 1 en 9)"
#: src/io.c:2319
#, fuzzy
msgid "Enter the file name to import data from:"
msgstr "Kies het bestand om calcurse data naar te exporteren:"
msgstr "Kies het bestand voor het importeren van data:"
#: src/io.c:2362
#, c-format
msgid "Import process report: %04d lines read "
msgstr ""
msgstr "Import proces rapport: %04d gelezen regels"
#: src/io.c:2364
#, c-format
msgid "%d apps / %d events / %d todos / %d skipped "
msgstr ""
msgstr "%d afsp / %d geb / %d taken / %d overgeslagen "
#: src/io.c:2366
#, c-format
msgid "%d apps / %d events / %d todos / %d skipped ([ENTER] to continue)"
msgstr ""
"%d afsp / %d geb / %d taken / %d overgeslagen ([ENTER] om door te gaan)"
#: src/io.c:2375
#, fuzzy
msgid "FATAL ERROR in io_import_data: unknown import type"
msgstr "FATALE FOUT in io_export_data: verkeerde export modus\n"
msgstr "FATALE FOUT in io_import_data: verkeerd import type"
#: src/io.c:2381
#, fuzzy
msgid "FATAL ERROR: the input file cannot be accessed, Aborting..."
msgstr "FATALE FOUT: tijdelijk bestand kan niet worden aangemaakt!"
msgstr "FATALE FOUT: invoerbestand niet toegankelijk, Afbreken..."
#: src/io.c:2388
#, fuzzy
msgid "FATAL ERROR in io_import_data: wrong import mode"
msgstr "FATALE FOUT in io_export_data: verkeerde export modus\n"
msgstr "FATALE FOUT in io_import_data: verkeerde import modus"
#: src/io.c:2398
msgid "Warning: ical header malformed or wrong version number. Aborting..."
msgstr ""
msgstr "Pas op: ical header onjuist of verkeerde versie. Stoppen..."
#: src/io.c:2408
msgid "Warning: could not open temporary log file, Aborting..."
msgstr ""
msgstr "Pas op: kan tijdelijk logbestand niet openen, Stoppen..."
#: src/io.c:2454
msgid "Some items could not be imported, see log file ?"
msgstr ""
msgstr "Enkele items konden niet ge<67>mporteerd worden, log zien?"
#: src/io.c:2488
msgid "Warning: could not erase temporary log file, Aborting..."
msgstr ""
msgstr "Pas op: kan tijdelijk logbestand niet wissen, Stoppen..."
#: src/notify.c:135
msgid "FATAL ERROR in launch_cmd: could not fork"
@@ -1769,9 +1796,8 @@ msgid "Export"
msgstr "Export"
#: src/utils.c:448
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "Export"
msgstr "Import"
#: src/utils.c:449
msgid "Add Item"
@@ -1851,26 +1877,23 @@ msgstr "AnderCmd"
#: src/utils.c:470
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Vandaag"
#: src/utils.c:471
#, fuzzy
msgid "beg Week"
msgstr "-/+ Week"
msgstr "beg Week"
#: src/utils.c:472
#, fuzzy
msgid "end Week"
msgstr "-/+ Week"
msgstr "eind Week"
#: src/utils.c:537
msgid "FATAL ERROR in date2sec: failure in mktime\n"
msgstr "FATALE FOUT in date2sec: fout in mktime\n"
#: src/utils.c:612
#, fuzzy
msgid "FATAL ERROR in date_sec_change: failure in mktime\n"
msgstr "FATALE FOUT in date2sec: fout in mktime\n"
msgstr "FATALE FOUT in date_sec_change: fout in mktime\n"
#: src/utils.c:753
msgid "Appointment"
@@ -2002,33 +2025,3 @@ msgstr "Taken"
#: src/wins.c:420
msgid "FATAL ERROR in wins_update: no window selected\n"
msgstr "Fatale fout in wins_update: geen venster geselecteerd\n"
#~ msgid "CalCurse %s | help"
#~ msgstr "Calcurse %s | Hulp"
#~ msgid "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n"
#~ msgstr "Mogelijke formaatopties zijn : 'mm/dd/jjjj' of 'n'\n"
#~ msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : mm/dd/yyyy"
#~ msgstr "Gewenste datum?: [ENTER voor vandaag] : mm/dd/jjjj"
#~ msgid "Enter the new ending date: [mm/dd/yyyy] or '0'"
#~ msgstr "Nieuw einde van de herhaling: [mm/dd/jjjj] of '0' voor oneindig"
#~ msgid "FATAL ERROR in wins_prop: property unknown\n"
#~ msgstr "FATALE FOUT in wins_prop: onbekende eigenschap\n"
#~ msgid "The day you entered is not valid"
#~ msgstr "De ingevoerde datum is ongeldig"
#~ msgid ""
#~ "Please resize your terminal screen\n"
#~ "(to at least 80x24),\n"
#~ "and restart calcurse.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wijzig a.u.b. de terminalgrootte\n"
#~ "(minstens 80x24),\n"
#~ "en herstart calcurse.\n"
#~ msgid "FATAL ERROR in update_time_in_date: failure in mktime\n"
#~ msgstr "FATALE FOUT in update_time_in_date: fout in mktime\n"