manuals updated to make use of css style sheet

This commit is contained in:
Frederic Culot
2008-02-10 11:33:23 +00:00
parent b6cc429a71
commit 8864663107
7 changed files with 2328 additions and 2124 deletions

View File

@@ -1,3 +1,6 @@
10 Feb 2008:
manuals updated to make use of css style sheet
03 Feb 2008:
doc/manual.css added
doc/manual_fr.html updated to make use of css style sheet

View File

@@ -1,4 +1,4 @@
/* $Id: manual.css,v 1.1 2008/02/03 11:13:21 culot Exp $ */
/* $Id: manual.css,v 1.2 2008/02/10 11:33:23 culot Exp $ */
/*
* Calcurse - text-based organizer
@@ -242,6 +242,10 @@ a {
padding-left: 1cm;
}
div.todo {
color: green;
}
div.warn {
margin-top: 1cm;
margin-bottom: 1cm;

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,10 +1,10 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<!--
/*
* $calcurse: manual_fr.html,v 1.13 2008/02/03 11:13:21 culot Exp $
* $calcurse: manual_fr.html,v 1.14 2008/02/10 11:33:24 culot Exp $
*
* Calcurse - text-based organizer
* Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot
* Copyright (c) 2004-2008 Frederic Culot
*
* This program is free software; you can redistribute it and/or modify
* it under the terms of the GNU General Public License as published by
@@ -57,62 +57,62 @@ pour faire remonter les bogues et pour contribuer au d
<div id="toc">
<h1>Table des mati<74>res</h1>
<ul>
<li><a href="#intro">1. Introduction</a>
<li><a href="#intro">1. Introduction</a></li>
<li><a href="#overview">2. Aper<65>u du logiciel</a>
<ul>
<li><a href="#overview_history">2.1 Origine de Calcurse</a>
<li><a href="#overview_features">2.2 Caract<63>ristiques importantes</a>
</ul>
<li><a href="#overview_history">2.1 Origine de Calcurse</a></li>
<li><a href="#overview_features">2.2 Caract<63>ristiques importantes</a></li>
</ul></li>
<li><a href="#install">3. Installation</a>
<ul>
<li><a href="#install_requirements">3.1 Pr<50>-requis</a>
<ul>
<li><a href="#install_requirements_ncurses">3.1.1 Librairie <code>ncurses</code></a>
<li><a href="#install_requirements_gettext">3.2.2 Librairie <code>gettext</code></a>
</ul>
<li><a href="#install_process">3.2 Processus d'installation</a>
</ul>
<li><a href="#install_requirements_ncurses">3.1.1 Librairie <code>ncurses</code></a></li>
<li><a href="#install_requirements_gettext">3.2.2 Librairie <code>gettext</code></a></li>
</ul></li>
<li><a href="#install_process">3.2 Processus d'installation</a></li>
</ul></li>
<li><a href="#basics">4. Pr<50>sentation g<>n<EFBFBD>rale</a>
<ul>
<li><a href="#basics_invocation">4.1 Invocation</a>
<ul>
<li><a href="#basics_invocation_commandline">4.1.1 Arguments en ligne de commande</a>
<li><a href="#basics_invocation_variable">4.1.2 Variable d'environnement pour l'i18n</a>
</ul>
<li><a href="#basics_invocation_commandline">4.1.1 Arguments en ligne de commande</a></li>
<li><a href="#basics_invocation_variable">4.1.2 Variable d'environnement pour l'i18n</a></li>
</ul></li>
<li><a href="#basics_interface">4.2 Interface utilisateur</a>
<ul>
<li><a href="#basics_interface_noninteractive">4.2.1 Mode non-interactif</a>
<li><a href="#basics_interface_interactive">4.2.2 Mode Interactif</a>
</ul>
<li><a href="#basics_files">4.3 Fichiers</a>
<li><a href="#basics_help">4.4 Aide en ligne</a>
</ul>
<li><a href="#basics_interface_noninteractive">4.2.1 Mode non-interactif</a></li>
<li><a href="#basics_interface_interactive">4.2.2 Mode Interactif</a></li>
</ul></li>
<li><a href="#basics_files">4.3 Fichiers</a></li>
<li><a href="#basics_help">4.4 Aide en ligne</a></li>
</ul></li>
<li><a href="#options">5. Options</a>
<ul>
<li><a href="#options_general">5.1 Options g<>n<EFBFBD>rales</a>
<li><a href="#options_colors">5.2 Th<54>mes graphiques</a>
<li><a href="#options_layout">5.3 Disposition des panneaux</a>
<li><a href="#options_notify">5.4 R<>glages de la barre de notification</a>
</ul>
<li><a href="#known_bugs">6. Bogues connus</a>
<li><a href="#bugs">7. Rapporter les bogues et commentaires</a>
<li><a href="#options_general">5.1 Options g<>n<EFBFBD>rales</a></li>
<li><a href="#options_colors">5.2 Th<54>mes graphiques</a></li>
<li><a href="#options_layout">5.3 Disposition des panneaux</a></li>
<li><a href="#options_notify">5.4 R<>glages de la barre de notification</a></li>
</ul></li>
<li><a href="#known_bugs">6. Bogues connus</a></li>
<li><a href="#bugs">7. Rapporter les bogues et commentaires</a></li>
<li><a href="#contribute">8. Comment contribuer?</a>
<ul>
<li><a href="#contribute_documentation">8.1 Traduction de la documentation</a>
<li><a href="#contribute_documentation">8.1 Traduction de la documentation</a></li>
<li><a href="#contribute_i18n">8.2 Traduction de <code>calcurse</code></a>
<ul>
<li><a href="#contribute_i18n_overview">8.2.1 Aper<65>u</a>
<li><a href="#contribute_i18n_translator">8.2.2 Etapes de la traducion</a>
<li><a href="#contribute_i18n_po-files">8.2.3 Fichiers <code>po</code></a>
</ul>
</ul>
<li><a href="#contribute_i18n_overview">8.2.1 Aper<65>u</a></li>
<li><a href="#contribute_i18n_translator">8.2.2 Etapes de la traducion</a></li>
<li><a href="#contribute_i18n_po-files">8.2.3 Fichiers <code>po</code></a></li>
</ul></li>
</ul></li>
<li><a href="#links">9. Liens</a>
<ul>
<li><a href="#links_homepage">9.1 Site internet de <code>calcurse</code></a>
<li><a href="#links_list">9.2 Liste de diffusion de <code>calcurse</code></a>
<li><a href="#links_rss">9.3 Flux RSS</a>
</ul>
<li><a href="#thanks">10. Remerciements</a>
<li><a href="#links_homepage">9.1 Site internet de <code>calcurse</code></a></li>
<li><a href="#links_list">9.2 Liste de diffusion de <code>calcurse</code></a></li>
<li><a href="#links_rss">9.3 Flux RSS</a></li>
</ul></li>
<li><a href="#thanks">10. Remerciements</a></li>
</ul>
</div>
@@ -215,7 +215,7 @@ disponibles.
<p>
<code>calcurse</code> s'aide de la librairie
<code>gettext</code> pour le support de l'internationalisation
(not<6F> <em>i18n</em> ci-apr<70>s). Cela signifie que
(not<6F> <span class="emp">i18n</span> ci-apr<70>s). Cela signifie que
<code>calcurse</code> peut fournir des messages multilingues
s'il est compil<69> avec le support NLS (<span class="emp">Native
Language Support</span> - <span class="emp">Support de Langage
@@ -257,17 +257,18 @@ disponibles.
<p>
Vous devez tout d'abord d<>compresser l'archive source de la
mani<6E>re suivante :</p>
<pre>tar zxvf calcurse-1.9.tar.gz</pre>
<pre>tar zxvf calcurse-2.0.tar.gz</pre>
<p>
Une fois que vous remplissez tous les pr<70>-requis n<>cessaires <20>
l'installation, le processus de compilation est simple et suit
les trois <20>tapes usuelles :</p>
les trois <20>tapes usuelles :
<ol>
<li><code>./configure</code>
<li><code>make</code>
<li><code>make install</code> (peut n<>cessiter les privil<69>ges
super-utilisateur)
<li><code>./configure</code></li>
<li><code>make</code></li>
<li><code>make install</code> (peut n<>cessiter les privil<69>ges
super-utilisateur)</li>
</ol>
</p>
<p>
Vous pouvez obtenir la liste des options possibles en tapant
<code>./configure --help</code>.
@@ -276,7 +277,7 @@ disponibles.
<h1>4. Pr<50>sentation g<>n<EFBFBD>rale<a name="basics"></a></h1>
<h2>4.1 Invocation<a name="basics_invocation"></a></h2>
<h3>4.2 Arguments en ligne de commande<a name="basics_invocation_commandline"></a></h3>
<h3>4.1.1 Arguments en ligne de commande<a name="basics_invocation_commandline"></a></h3>
<p>
Lors de son appel en ligne de commande, <code>calcurse</code>
accepte les arguments suivants (les arguments courts ou longs
@@ -285,7 +286,8 @@ disponibles.
<dl>
<dt><code>-a, --appointment</code></dt>
<dd> Affiche les rendez-vous pour la date du jour, puis quitte.
<dd>
Affiche les rendez-vous pour la date du jour, puis quitte.
<p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span> le calendrier <20> utiliser peut <20>tre
sp<73>cifi<66> en utilisant l'option '-c'.</p>
</dd>
@@ -308,7 +310,7 @@ disponibles.
Dans le premier cas, la liste des rendez-vous pour la
date sp<73>cifi<66>e sera affich<63>e, alors que dans le
deuxi<78>me cas, la liste des rendez-vous pour les 'n'
jours <20> venir sera retourn<72>e.<br>
jours <20> venir sera retourn<72>e.
Par exemple, taper <code>calcurse -d 3</code> fera
s'afficher les rendez-vous pour aujourd'hui, demain
et apr<70>s-demain.
@@ -359,7 +361,7 @@ disponibles.
</dl>
<h3>4.2.1 Variable d'environnement pour l'i18n<a name="basics_invocation_variable"></a></h3>
<h3>4.1.2 Variable d'environnement pour l'i18n<a name="basics_invocation_variable"></a></h3>
<p>
<code>calcurse</code> peut <20>tre compil<69> avec le support
<span class="emp">NLS</span> (voir <a
@@ -377,7 +379,7 @@ disponibles.
<p>
Si votre langue est disponible, lancez <code>calcurse</code>
en utilisant la commande suivante : </p>
<pre> LC_ALL=fr_FR calcurse</pre>
<pre>LC_ALL=fr_FR calcurse</pre>
<p>o<EFBFBD> <span class="emp">fr_FR</span> doit <20>tre remplac<61> par la
<span class="emp">locale</span> (code de la langue suivi du
code pays) correspondant <20> la traduction voulue.</p>
@@ -417,7 +419,7 @@ disponibles.
contient trois panneaux diff<66>rents, qu'il est possible de
s<>lectionner cycliquement en utilisant la touche 'TAB', ainsi
que d'une barre de notification et une autre de status
(voir la figure ci-dessous).<p>
(voir la figure ci-dessous).</p>
<pre>
panneau rendez-vous---. .---panneau calendrier
@@ -463,7 +465,7 @@ disponibles.
<span class="emp">'(|)'</span>
plac<61> juste devant la date. Ce signe repr<70>sente la phase de la lune.
En fonction de la phase actuelle de celle-ci, un des signes suivants
peut-<2D>tre indiqu<71> :</p>
peut-<2D>tre indiqu<71> :
<dl class="compact">
<dt>'<code> |) </code>':</dt>
<dd>premier quartier</dd>
@@ -477,6 +479,7 @@ disponibles.
<dd>la phase actuelle de la lune ne correspond <20>
aucune des phases ci-dessus</dd>
</dl>
</p>
<p>
Tout en bas de l'<27>cran on retrouve une barre de status, qui indique
les actions possibles en fonction du contexte, ainsi que la
@@ -504,7 +507,7 @@ disponibles.
<p>
De plus, il existe des combinaisons de touches pour
effectuer certaines actions courantes utiles lors de l'<27>dition
de textes. Voici ces raccourcis:</p>
de textes. Voici ces raccourcis:
<dl class="compact">
<dt><code>^a</code>:</dt>
<dd>d<EFBFBD>placer le curseur au d<>but de la ligne</dd>
@@ -524,6 +527,7 @@ disponibles.
<dt><code>ESC</code>:</dt>
<dd>annuler l'<27>dition du texte courant</dd>
</dl>
</p>
<h2>4.3 Fichiers<a name="basics_files"></a></h2>
<p>
@@ -543,7 +547,7 @@ $HOME/.calcurse/
<dd>ce fichier contient tous les <20>v<EFBFBD>nements ainsi que les
rendez-vous de l'utilisateur</dd>
<dt><code>todo</code>:</dt>
<dd>ce fichier contient la liste des t<>ches <20> effectuer. </dd>
<dd>ce fichier contient la liste des t<>ches <20> effectuer</dd>
</dl>
<h2>4.4 Aide en ligne<a name="basics_help"></a></h2>
@@ -575,57 +579,59 @@ $HOME/.calcurse/
<code>calcurse</code>, comme d<>crit ci-dessous :</p>
<dl>
<dt><code>sauvegarde_automatique</code>
(valeur par d<>faut: <code>oui</code>)</dt>
(valeur par d<>faut: <span class="emp">oui</span>)</dt>
<dd>Cette option permet de sauvegarder automatiquement
les donn<6E>es de l'utilisateur avant de quitter, si elle est
fix<69>e <20> <code>oui</code>.
fix<69>e <20> <span class="emp">oui</span>.
<p class="rq"><span class="valorise">attention:</span>
Aucune donn<6E>e ne sera automatiquement
sauvegard<72>e si cette variable est fix<69>e <20> <code>non</code>.
Cela signifie que l'utilisateur doit appuyer sur 'S'
(pour sauvegarder) pour retrouver ses modifications au prochain
lancement de <code>calcurse</code>.
lancement de <code>calcurse</code>.</p>
</dd>
<dt><code>confirmer_pour_quitter</code>
(valeur par d<>faut: <code>oui</code>)</dt>
<dd>Si cette option est fix<69>e <20> <code>oui</code>, la confirmation
(valeur par d<>faut: <span class="emp">oui</span>)</dt>
<dd>Si cette option est fix<69>e <20> <span class="emp">oui</span>,
la confirmation
de l'utilisateur est n<>cessaire avant de pouvoir quitter.
Autrement, appuyer sur 'Q' provoquera l'arr<72>t de
<code>calcurse</code> sans demander confirmation.
</dd>
<dt><code>confirmer_pour_effacer</code>
(valeur par d<>faut: <code>oui</code>)</dt>
<dd>Si cette option est fix<69>e <20> <code>oui</code>, appuyer sur 'D'
(valeur par d<>faut: <span class="emp">oui</span>)</dt>
<dd>Si cette option est fix<69>e <20> <span class="emp">oui</span>, appuyer sur 'D'
pour effacer un <20>lement (soit une t<>che, un rendez-vous ou bien
un <20>venement) provoquera l'apparition d'un message demandant
la confirmation de l'utilisateur avant d'effacer cet <20>lement.
Si cette option est fix<69>e <20> <code>non</code>, aucune confirmation
Si cette option est fix<69>e <20> <span class="emp">non</span>, aucune confirmation
ne sera demand<6E>e avant l'effacement d'un <20>lement.
</dd>
<dt><code>masquer_messages_syst<EFBFBD>me</code>
(valeur par d<>faut: <code>non</code>)</dt>
<dd>Fixer cette option <20> <code>oui</code> provoque la disparition des
(valeur par d<>faut: <span class="emp">non</span>)</dt>
<dd>Fixer cette option <20> <span>oui</span> provoque la disparition des
messages relatifs aux enregistrements ou lectures des fichiers
de donn<6E>es. Ceci peut <20>tre utile pour acc<63>lerer les processus
d'entr<74>es/sorties.
</dd>
<dt><code>masquer_barre_progression</code>
(valeur par d<>faut: <code>non</code>)</dt>
<dd>Si elle est fix<69>e <20> <code>oui</code>, cette option provoque la
(valeur par d<>faut: <span class="emp">non</span>)</dt>
<dd>Si elle est fix<69>e <20> <span class="emp">oui</span>, cette option provoque la
disparition de la barre de progression qui est normalement charg<72>e
d'indiquer l'<27>tat d'avancement de l'enregistrement des fichiers
de donn<6E>es. Si cette option est fix<69>e <20> <code>non</code>, cette barre
de donn<6E>es. Si cette option est fix<69>e <20> <span class="emp">non</span>,
cette barre
sera affich<63>e, en m<>me temps que le nom du fichier de donn<6E>es
actuellement en cours d'<27>criture
(voir la section <a href="#basics_files">Fichiers</a>).
</dd>
<dt><code>semaine_commence_lundi</code>
(valeur par d<>faut: <code>oui</code>)</dt>
<dd>Il est possible dans <code>calcurse</code> d'indiquer quel est le
(valeur par d<>faut: <span class="emp">oui</span>)</dt>
<dd>Il est possible dans <span class="emp">calcurse</span> d'indiquer quel est le
premier jour de la semaine, <20> savoir soit le lundi, soit le dimanche.
Si l'option <code>semaine_commence_lundi</code> est fix<69>e <20>
<code>oui</code>, les semaines du calendrier commenceront le lundi.
Par contre si cette option est fix<69>e <20> <code>non</code>,
<span class="emp">oui</span>, les semaines du calendrier commenceront le lundi.
Par contre si cette option est fix<69>e <20> <span class="emp">non</span>,
les semaines d<>buteront le dimanche.</dd>
</dl>
@@ -646,7 +652,7 @@ $HOME/.calcurse/
informations g<>n<EFBFBD>rales affich<63>es dans la
barre de status. Un th<74>me en noir et blanc est
<20>galement disponible, afin de supporter les terminaux
monochromes.
monochromes.</p>
<p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span>
Suivant le type de terminal que vous utilisez, et suivant
la valeur de la variable d'environnement <code>$TERM</code>,
@@ -657,7 +663,7 @@ $HOME/.calcurse/
mais que <code>calcurse</code> ne veut pas les afficher,
essayez de changer la valeur de la variable d'environnement
<code>$TERM</code> (appliquez par exemple la valeur
<em>xterm-xfree86</em>).
<span class="emp">xterm-xfree86</span>).
</p>
<h2>5.3 Disposition des panneaux<a name="options_layout"></a></h2>
@@ -680,25 +686,25 @@ $HOME/.calcurse/
barre de notification:</p>
<dl>
<dt><code>barre-notification_afficher</code>
(valeur par d<>faut: <code>oui</code>)</dt>
(valeur par d<>faut: <span class="emp"oui</span>)</dt>
<dd>Cette option indique si la barre de notification doit <20>tre
affich<63>e ou pas.</dd>
<dt><code>barre-notification_date</code>
(valeur par d<>faut: <code>%a %F</code>)</dt>
(valeur par d<>faut: <span class="emp">%a %F</span>)</dt>
<dd>Avec cette option, il vous est possible de sp<73>cifier le format qui
doit <20>tre utilis<69> pour afficher la date du jour dans la barre de
notification. Les diff<66>rents formats possibles sont visibles en
tapant la commande suivante dans un terminal: <code>man 3 strftime</code>.
</dd>
<dt><code>barre-notification_heure</code>
(valeur par d<>faut: <code>%T</code>)</dt>
(valeur par d<>faut: <span class="emp">%T</span>)</dt>
<dd>Avec cette option, il vous est possible de sp<73>cifier le format qui
doit <20>tre utilis<69> pour afficher l'heure courante dans la barre de
notification. Les diff<66>rents formats possibles sont visibles en
tapant la commande suivante dans un terminal: <code>man 3 strftime</code>.
</dd>
<dt><code>barre-notification_alerte</code>
(valeur par d<>faut: <code>300</code>)</dt>
(valeur par d<>faut: <span class="emp">300</span>)</dt>
<dd>Si l'utilisateur a programm<6D> un rendez-vous dans les prochaines
'barre-notification_alerte' secondes, et qu'il a marqu<71> celui-ci
comme <20>tant important, l'affichage de ce rendez-vous clignotera dans
@@ -708,7 +714,7 @@ $HOME/.calcurse/
De cette mani<6E>re, l'utilisateur sera alert<72> et saura que l'heure du rendez-vous
approche.</dd>
<dt><code>barre-notification_commande</code>
(valeur par d<>faut: <code>printf '\a'</code>)</dt>
(valeur par d<>faut: <span class="emp">printf '\a'</span>)</dt>
<dd>Cette option indique la commande qui sera lanc<6E>e lorsque l'heure d'un
rendez-vous approchera, et que ce rendez-vous a <20>t<EFBFBD> marqu<71> comme
'important'. La commande sp<73>cifi<66>e par cette option sera pass<73>e au shell
@@ -733,12 +739,12 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
Une coloration incorrecte des objets peut r<>sulter
d'une utilisation conjointe d'un th<74>me graphique en
noir et blanc et d'une variable <code>$TERM</code>
fix<69>e <20> <code>xterm-color</code>. Pour supprimer ce
fix<69>e <20> <span class="emp">xterm-color</span>. Pour supprimer ce
bogue, et comme le conseille Thomas E. Dickey (le
r<>sponsable du projet <code>xterm</code>),
<code>xterm-xfree86</code> devrait <20>tre assign<67>
<span class="emp">xterm-xfree86</span> devrait <20>tre assign<67>
<20> la variable <code>$TERM</code> en lieu et place de
<code>xterm-color</code> :</p>
<span class="emp">xterm-color</span> :</p>
<blockquote class="rq">
"La valeur xterm-color pour la variable $TERM est un mauvais
choix pour les terminaux XFree86 parce qu'elle est couramment
@@ -753,10 +759,10 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
<p>
Merci de renvoyer vos rapports de bogues et vos commentaires <20>
l'adresse suivante :</p>
<pre>calcurse@culot.org </pre>
<pre>calcurse .<2E>. culot .point. org </pre>
<p>
ou directement <20> l'auteur :</p>
<pre>frederic@culot.org </pre>
<pre>frederic .<2E>. culot .point. org </pre>
<h1>8. Comment contribuer?<a name="contribute"></a></h1>
<p>
@@ -770,14 +776,14 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
toute contribution <20> la traduction de
<code>calcurse</code> serait tr<74>s
appr<70>ci<63>e, mais avant tout, envoyez un mail
<20> <code>calcurse-i18n@culot.org</code> pour savoir si
<20> <code>calcurse-i18n .<2E>. culot .point. org</code> pour savoir si
quelqu'un a d<>j<EFBFBD> commenc<6E> le processus de
traduction dans votre langue.</p>
<h2>8.1 Traduction de la documentation<a name="contribute_documentation"></a></h2>
<p>
Le r<>pertoire <code>doc/</code> du paquet source contient
Le r<>pertoire <span class="emp">doc/</span> du paquet source contient
d<>j<EFBFBD> des versions traduites de la documentation.
Cependant, si celle-ci n'est pas encore disponible dans votre
langue, votre aide pour sa traduction serait tr<74>s
@@ -785,7 +791,7 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
<p>
Pour cela, il suffit de copier un des fichiers existant et de
renommer cette copie en <code>manual_XX.html</code>, o<>
<code>XX</code> repr<70>sente votre langue. Il faut ensuite
<span class="emp">XX</span> repr<70>sente votre langue. Il faut ensuite
traduire ce fichier nouvellement cr<63><72> et de
l'envoyer <20> l'auteur (voir <a href="#bugs">Rapporter
les bogues et commentaires</a>), pour qu'il soit inclus dans
@@ -821,8 +827,8 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
<p>
Afin de pouvoir afficher du texte dans la langue natale de
l'utilisateur, deux <20>tapes sont n<>cessaires :
l'<code>internationalisation</code> (i18n), et la
<code>localisation</code> (l10n).</p>
l'<span class="emp">internationalisation</span> (i18n), et la
<span class="emp">localisation</span> (l10n).</p>
<p>
L'i18n permet <20> <code>calcurse</code> d'<27>tre
multilingue. C'est un processus qui est mis en place par les
@@ -842,23 +848,25 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
Ainsi, les phrases traduisibles sont tout d'abord
marqu<71>es par les programmeurs dans le code source, puis
rassembl<62>es dans un fichier r<>f<EFBFBD>rence
(<code>calcurse.pot</code> - l'extension <code>pot</code> signifiant
<code>portable object template</code>, objet portable de
(<span class="emp">calcurse.pot</span> - l'extension
<span class="emp">pot</span> signifiant
<span class="emp">portable object template</span>, objet portable de
r<>f<EFBFBD>rence). Le contenu de ce fichier est alors
associ<63> aux fichiers contenant la traduction pour
chacune des diff<66>rentes langues (fichier <code>fr.po</code>
pour le fran<61>ais par exemple - <code>po</code> siginifiant
<code>portable object</code>, objet portable - qui peut <20>tre
chacune des diff<66>rentes langues (fichier <span class="emp">fr.po</span>
pour le fran<61>ais par exemple - <span class="emp">po</span> siginifiant
<span class="emp">portable object</span>, objet portable - qui peut <20>tre
lu par les humains). Le traducteur devra se servir de ce
fichier, et traduira les phrases qu'il contient, puis
l'enverra aux d<>veloppeurs. Ensuite, au niveau de la
compilation du programme, une version binaire de ce fichier
sera produite (pour des raisons d'efficacit<69>), puis
install<6C>e. Cette version binaire a pour extension
<code>.mo</code>, o<> <code>mo</code> signifie <code>machine
object</code> - objet machine, c'est-<2D>-dire qui peut
<span class="emp">.mo</span>, o<> <span class="emp">mo</span>
signifie <span class="emp">machine
object</span> - objet machine, c'est-<2D>-dire qui peut
<20>tre lu par le programme. Pour finir,
<code>calcurse</code> se servira de ce fichier <code>mo</code>
<code>calcurse</code> se servira de ce fichier <span class="emp">mo</span>
lors de son ex<65>cution pour traduire les phrases dans la langue
de l'utilisateur.</p>
@@ -878,20 +886,18 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
href="#basics_invocation_variable">Variable d'environnement
pour l'i18n</a>).</li>
<li>Ensuite, il faut se rendre dans le r<>pertoire
<code>po/</code>, et cr<63>er un nouveau fichier <code>.po</code>
<span class="emp">po/</span>, et cr<63>er un nouveau fichier <span class="emp">.po</span>
<20> partir du fichier de r<>f<EFBFBD>rence en utilisant la commande suivante :
<code>
'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator'
</code>
<code>'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator'</code>
Si vous n'avez pas <code>msginit</code> install<6C> sur
votre syst<73>me, vous pouvez plus simplement copier
<code>calcurse.pot</code> en <code>fr.po</code> par exemple, et <20>diter
l'en-t<>te du fichier nouvellement cr<63><72>
<span class="emp">calcurse.pot</span> en <span class="emp">fr.po</span>
par exemple, et <20>diter l'en-t<>te du fichier nouvellement cr<63><72>
manuellement.</li>
</ul>
<p>
Maintenant, ayant <20> disposition ce fichier
<code>fr.po</code>, la traduction peut commencer.</p>
<span class="emp">fr.po</span>, la traduction peut commencer.</p>
<h3>8.2.3 Fichiers <code>po</code><a name="contribute_i18n_po-files"></a></h3>
@@ -900,25 +906,25 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
ils ne contiennent que quatre <20>l<EFBFBD>ments
diff<66>rents :</p>
<ol>
<li><code>ligne d'emplacement:</code> renseigne sur l'emplacement
<li><span class="emp">ligne d'emplacement:</span> renseigne sur l'emplacement
de la phrase dans le fichier source (donne le nom du fichier
ainsi que le num<75>ro de ligne), afin de retrouver
simplement le contexte d'o<> est issu la phrase <20>
traduire.</li>
<li><code>ligne msgid:</code> indique la phrase <20> traduire.</li>
<li><code>ligne msgstr:</code> ligne indiquant la phrase traduite.</li>
<li><code>lignes commen<65>ant par '#'</code>: indiquent des
<li><span class="emp">ligne msgid:</span> indique la phrase <20> traduire.</li>
<li><span class="emp">ligne msgstr:</span> ligne indiquant la phrase traduite.</li>
<li><span class="emp">lignes commen<65>ant par '#'</span>: indiquent des
commentaires (certains ont une signification sp<73>ciale,
comme nous le verrons plus tard).</li>
</ol>
<p>
Pour r<>sumer, un traducteur doit simplement remplir les
champs <code>msgstr</code> avec la traduction des lignes
trouv<75>es juste au-dessus dans la partie <code>msgid</code>.</p>
champs <span class="emp">msgstr</span> avec la traduction des lignes
trouv<75>es juste au-dessus dans la partie <span class="emp">msgid</span>.</p>
<p>
<span class="valorise">Remarques:</span>
<dl>
<dt><code>Phrases marqu<71>es Fuzzy</code></dt>
<dt><span class="emp">Phrases marqu<71>es Fuzzy</span></dt>
<dd>Vous pourrez rencontrer des phrases commen<65>ant par le
commentaire <code>"#, fuzzy"</code>.
<code>calcurse</code> n'utilisera pas les traductions
@@ -938,11 +944,12 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
cette mise <20> jour effectu<74>e, vous pouvez
supprimer
le commentaire <code>"#, fuzzy"</code>, et la traduction sera
alors <20> nouveau prise en compte par <code>calcurse</code>.</dd>
<dt><code>Lignes au format C et s<>quences sp<73>ciales</code></dt>
alors <20> nouveau prise en compte par <code>calcurse</code>.
</dd>
<dt><span class="emp">Lignes au format C et s<>quences sp<73>ciales</span></dt>
<dd>Certaines phrases ont le commentaire suivant: <code>"#,
c-format"</code>. Cela signifie que des parties du texte
<20> traduire ont une signification particuli&egrave;re
<20> traduire ont une signification particuli<EFBFBD>re
pour le programme, et qu'il ne faut pas les modifier. Par
exemple, les s<>quences contenant des <code>%</code>, comme
<code>"%s"</code>. Cela signifie que <code>calcurse</code>
@@ -953,7 +960,7 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
faut pas les modifier non plus. En effet, la premi<6D>re
s<>quence repr<70>sente une fin de ligne, et la
deuxi<78>me une tabulation.</dd>
<dt><code>D<EFBFBD>coupage des traductions</code></dt>
<dt><span class="emp">D<EFBFBD>coupage des traductions</span></dt>
<dd>Si certaines lignes sont trop longues, il est possible de
d<>couper les phrases comme dans l'exemple ci-apr<70>s:
<pre>
@@ -961,8 +968,8 @@ msgid ""
"une ligne tr<74>s longue"
"une autre ligne"
</pre></dd>
<dt><code>En-t<>te des fichiers po</code></dt>
<dd>Au tout d<>but du fichier <code>po</code>, la
<dt><span class="emp">En-t<>te des fichiers po</span></dt>
<dd>Au tout d<>but du fichier <span class="emp">po</span>, la
premi<6D>re phrase forme un en-t<>te o<>
diff<66>rentes informations doivent <20>tre
renseign<67>es. La plus importante est le jeu de
@@ -972,7 +979,8 @@ msgid ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
</pre>
Il est <20>galement n<>cessaire de remplir le champ
<code>Last-Translator</code> - <code>Dernier Traducteur</code>, afin
<span class="emp">Last-Translator</span> -
<span class="emp">Dernier Traducteur</span>, afin
que d'autres traducteurs potentiels puissent se mettre en
relation avec la derni<6E>re personne ayant
retouch<63> le fichier. De cette mani<6E>re, il est
@@ -982,11 +990,11 @@ msgid ""
<pre>
"Last-Translator: Frederic Culot &lt;frederic@culot.org&gt;\n"
</pre></dd>
<dt><code>Commentaires</code></dt>
<dt><span class="emp">Commentaires</span></dt>
<dd>Ajouter des commentaires (lignes commen<65>ant par '#')
peut <20>tre un bon moyen de signaler des probl<62>mes ou
difficult<6C>s de traduction aux autres traducteurs.</dd>
<dt><code>Taille des phrases</code></dt>
<dt><span class="emp">Taille des phrases</span></dt>
<dd><code>calcurse</code> est un programme comportant une
interface console/curses, il d<>pend donc de la taille
du terminal utilis<69> (plus particuli<6C>rement du
@@ -996,7 +1004,7 @@ msgid ""
g<>n<EFBFBD>ral 80 caract<63>res). Il faut en tenir
compte, et essayer de voir o<> la phrase sera
plac<61>e pour adapter sa traduction.</dd>
<dt><code>Quelques outils utiles</code></dt>
<dt><span class="emp">Quelques outils utiles</span></dt>
<dd>Le format des fichiers <code>po</code> est relativement simple, et
ils peuvent <20>tre modifi<66>s avec un <20>diteur
de texte standard. Mais il est <20>galement possible
@@ -1016,12 +1024,13 @@ msgid ""
<li><code>Vim</code> et son mode <code>po</code></li>
</ul>
</dd>
<dt><code>Finalement...</code></dt>
<dt><span class="emp">Finalement...</span></dt>
<dd>J'esp<73>re que vous prendrez plaisir <20>
contribuer <20> l'internationalisation du monde des
logiciels libres. :) Si vous avez d'autres questions
concernant ce processus, n'h<>sitez pas <20> me
contacter <20> l'adresse <code>frederic .<2E>. culot .point. org</code>.</dd>
contacter <20> l'adresse
<span class="emp">frederic .<2E>. culot .point. org</span>.</dd>
</dl>
@@ -1045,8 +1054,8 @@ msgid ""
version est disponible.</p>
<p>
Pour souscrire <20> cette liste, envoyez un message <20> l'adresse
<code>calcurse-announce .<2E>. culot .point. org</code> avec "subscribe" dans
le sujet du m<>l.</p>
<span class="emp">calcurse-announce .<2E>. culot .point. org</span>
avec "subscribe" dans le sujet du m<>l.</p>
<h2>9.3 Flux RSS<a name="links_rss"></a></h2>
<p>
@@ -1059,7 +1068,7 @@ msgid ""
<code>calcurse</code> est diffus<75>e, et indique quelles sont les
modifications qui ont <20>t<EFBFBD> apport<72>es.</p>
<h1>10. Remerciements</a><a name="thanks"></a></h1>
<h1>10. Remerciements<a name="thanks"></a></h1>
<p>
Je voudrais remercier ici toutes les personnes sans qui ce projet
n'aurait jamais pu voir le jour! En particulier :
@@ -1074,7 +1083,7 @@ msgid ""
NetBSD</li>
<li>Kevin, Ryan, et fEnIo pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code>
pour Debian et Ubuntu</li>
<li>Steffen pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour
<li>Wain, Steffen and Ronald pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour
Archlinux</li>
<li>Pascal pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour
Slackware</li>
@@ -1108,7 +1117,7 @@ msgid ""
<div class="footer">
Copyright (c) 2004-2008 Fr<46>d<EFBFBD>ric Culot<br>
Calcurse version 2.0 - Derni<6E>re modification: 31 Janvier 2008<br>
Calcurse version 2.0 - Derni<6E>re modification: 06 F<>vrier 2008<br>
</div>
</div>

File diff suppressed because it is too large Load Diff