manuals updated to make use of css style sheet

This commit is contained in:
Frederic Culot
2008-02-10 11:33:23 +00:00
parent b6cc429a71
commit 8864663107
7 changed files with 2328 additions and 2124 deletions

View File

@@ -1,10 +1,10 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<!--
/*
* $calcurse: manual_fr.html,v 1.13 2008/02/03 11:13:21 culot Exp $
* $calcurse: manual_fr.html,v 1.14 2008/02/10 11:33:24 culot Exp $
*
* Calcurse - text-based organizer
* Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot
* Copyright (c) 2004-2008 Frederic Culot
*
* This program is free software; you can redistribute it and/or modify
* it under the terms of the GNU General Public License as published by
@@ -57,62 +57,62 @@ pour faire remonter les bogues et pour contribuer au d
<div id="toc">
<h1>Table des mati<74>res</h1>
<ul>
<li><a href="#intro">1. Introduction</a>
<li><a href="#intro">1. Introduction</a></li>
<li><a href="#overview">2. Aper<65>u du logiciel</a>
<ul>
<li><a href="#overview_history">2.1 Origine de Calcurse</a>
<li><a href="#overview_features">2.2 Caract<63>ristiques importantes</a>
</ul>
<li><a href="#overview_history">2.1 Origine de Calcurse</a></li>
<li><a href="#overview_features">2.2 Caract<63>ristiques importantes</a></li>
</ul></li>
<li><a href="#install">3. Installation</a>
<ul>
<li><a href="#install_requirements">3.1 Pr<50>-requis</a>
<ul>
<li><a href="#install_requirements_ncurses">3.1.1 Librairie <code>ncurses</code></a>
<li><a href="#install_requirements_gettext">3.2.2 Librairie <code>gettext</code></a>
</ul>
<li><a href="#install_process">3.2 Processus d'installation</a>
</ul>
<li><a href="#install_requirements_ncurses">3.1.1 Librairie <code>ncurses</code></a></li>
<li><a href="#install_requirements_gettext">3.2.2 Librairie <code>gettext</code></a></li>
</ul></li>
<li><a href="#install_process">3.2 Processus d'installation</a></li>
</ul></li>
<li><a href="#basics">4. Pr<50>sentation g<>n<EFBFBD>rale</a>
<ul>
<li><a href="#basics_invocation">4.1 Invocation</a>
<ul>
<li><a href="#basics_invocation_commandline">4.1.1 Arguments en ligne de commande</a>
<li><a href="#basics_invocation_variable">4.1.2 Variable d'environnement pour l'i18n</a>
</ul>
<li><a href="#basics_invocation_commandline">4.1.1 Arguments en ligne de commande</a></li>
<li><a href="#basics_invocation_variable">4.1.2 Variable d'environnement pour l'i18n</a></li>
</ul></li>
<li><a href="#basics_interface">4.2 Interface utilisateur</a>
<ul>
<li><a href="#basics_interface_noninteractive">4.2.1 Mode non-interactif</a>
<li><a href="#basics_interface_interactive">4.2.2 Mode Interactif</a>
</ul>
<li><a href="#basics_files">4.3 Fichiers</a>
<li><a href="#basics_help">4.4 Aide en ligne</a>
</ul>
<li><a href="#basics_interface_noninteractive">4.2.1 Mode non-interactif</a></li>
<li><a href="#basics_interface_interactive">4.2.2 Mode Interactif</a></li>
</ul></li>
<li><a href="#basics_files">4.3 Fichiers</a></li>
<li><a href="#basics_help">4.4 Aide en ligne</a></li>
</ul></li>
<li><a href="#options">5. Options</a>
<ul>
<li><a href="#options_general">5.1 Options g<>n<EFBFBD>rales</a>
<li><a href="#options_colors">5.2 Th<54>mes graphiques</a>
<li><a href="#options_layout">5.3 Disposition des panneaux</a>
<li><a href="#options_notify">5.4 R<>glages de la barre de notification</a>
</ul>
<li><a href="#known_bugs">6. Bogues connus</a>
<li><a href="#bugs">7. Rapporter les bogues et commentaires</a>
<li><a href="#options_general">5.1 Options g<>n<EFBFBD>rales</a></li>
<li><a href="#options_colors">5.2 Th<54>mes graphiques</a></li>
<li><a href="#options_layout">5.3 Disposition des panneaux</a></li>
<li><a href="#options_notify">5.4 R<>glages de la barre de notification</a></li>
</ul></li>
<li><a href="#known_bugs">6. Bogues connus</a></li>
<li><a href="#bugs">7. Rapporter les bogues et commentaires</a></li>
<li><a href="#contribute">8. Comment contribuer?</a>
<ul>
<li><a href="#contribute_documentation">8.1 Traduction de la documentation</a>
<li><a href="#contribute_documentation">8.1 Traduction de la documentation</a></li>
<li><a href="#contribute_i18n">8.2 Traduction de <code>calcurse</code></a>
<ul>
<li><a href="#contribute_i18n_overview">8.2.1 Aper<65>u</a>
<li><a href="#contribute_i18n_translator">8.2.2 Etapes de la traducion</a>
<li><a href="#contribute_i18n_po-files">8.2.3 Fichiers <code>po</code></a>
</ul>
</ul>
<li><a href="#contribute_i18n_overview">8.2.1 Aper<65>u</a></li>
<li><a href="#contribute_i18n_translator">8.2.2 Etapes de la traducion</a></li>
<li><a href="#contribute_i18n_po-files">8.2.3 Fichiers <code>po</code></a></li>
</ul></li>
</ul></li>
<li><a href="#links">9. Liens</a>
<ul>
<li><a href="#links_homepage">9.1 Site internet de <code>calcurse</code></a>
<li><a href="#links_list">9.2 Liste de diffusion de <code>calcurse</code></a>
<li><a href="#links_rss">9.3 Flux RSS</a>
</ul>
<li><a href="#thanks">10. Remerciements</a>
<li><a href="#links_homepage">9.1 Site internet de <code>calcurse</code></a></li>
<li><a href="#links_list">9.2 Liste de diffusion de <code>calcurse</code></a></li>
<li><a href="#links_rss">9.3 Flux RSS</a></li>
</ul></li>
<li><a href="#thanks">10. Remerciements</a></li>
</ul>
</div>
@@ -215,7 +215,7 @@ disponibles.
<p>
<code>calcurse</code> s'aide de la librairie
<code>gettext</code> pour le support de l'internationalisation
(not<6F> <em>i18n</em> ci-apr<70>s). Cela signifie que
(not<6F> <span class="emp">i18n</span> ci-apr<70>s). Cela signifie que
<code>calcurse</code> peut fournir des messages multilingues
s'il est compil<69> avec le support NLS (<span class="emp">Native
Language Support</span> - <span class="emp">Support de Langage
@@ -257,17 +257,18 @@ disponibles.
<p>
Vous devez tout d'abord d<>compresser l'archive source de la
mani<6E>re suivante :</p>
<pre>tar zxvf calcurse-1.9.tar.gz</pre>
<pre>tar zxvf calcurse-2.0.tar.gz</pre>
<p>
Une fois que vous remplissez tous les pr<70>-requis n<>cessaires <20>
l'installation, le processus de compilation est simple et suit
les trois <20>tapes usuelles :</p>
les trois <20>tapes usuelles :
<ol>
<li><code>./configure</code>
<li><code>make</code>
<li><code>make install</code> (peut n<>cessiter les privil<69>ges
super-utilisateur)
<li><code>./configure</code></li>
<li><code>make</code></li>
<li><code>make install</code> (peut n<>cessiter les privil<69>ges
super-utilisateur)</li>
</ol>
</p>
<p>
Vous pouvez obtenir la liste des options possibles en tapant
<code>./configure --help</code>.
@@ -276,7 +277,7 @@ disponibles.
<h1>4. Pr<50>sentation g<>n<EFBFBD>rale<a name="basics"></a></h1>
<h2>4.1 Invocation<a name="basics_invocation"></a></h2>
<h3>4.2 Arguments en ligne de commande<a name="basics_invocation_commandline"></a></h3>
<h3>4.1.1 Arguments en ligne de commande<a name="basics_invocation_commandline"></a></h3>
<p>
Lors de son appel en ligne de commande, <code>calcurse</code>
accepte les arguments suivants (les arguments courts ou longs
@@ -285,7 +286,8 @@ disponibles.
<dl>
<dt><code>-a, --appointment</code></dt>
<dd> Affiche les rendez-vous pour la date du jour, puis quitte.
<dd>
Affiche les rendez-vous pour la date du jour, puis quitte.
<p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span> le calendrier <20> utiliser peut <20>tre
sp<73>cifi<66> en utilisant l'option '-c'.</p>
</dd>
@@ -308,7 +310,7 @@ disponibles.
Dans le premier cas, la liste des rendez-vous pour la
date sp<73>cifi<66>e sera affich<63>e, alors que dans le
deuxi<78>me cas, la liste des rendez-vous pour les 'n'
jours <20> venir sera retourn<72>e.<br>
jours <20> venir sera retourn<72>e.
Par exemple, taper <code>calcurse -d 3</code> fera
s'afficher les rendez-vous pour aujourd'hui, demain
et apr<70>s-demain.
@@ -359,7 +361,7 @@ disponibles.
</dl>
<h3>4.2.1 Variable d'environnement pour l'i18n<a name="basics_invocation_variable"></a></h3>
<h3>4.1.2 Variable d'environnement pour l'i18n<a name="basics_invocation_variable"></a></h3>
<p>
<code>calcurse</code> peut <20>tre compil<69> avec le support
<span class="emp">NLS</span> (voir <a
@@ -377,7 +379,7 @@ disponibles.
<p>
Si votre langue est disponible, lancez <code>calcurse</code>
en utilisant la commande suivante : </p>
<pre> LC_ALL=fr_FR calcurse</pre>
<pre>LC_ALL=fr_FR calcurse</pre>
<p>o<EFBFBD> <span class="emp">fr_FR</span> doit <20>tre remplac<61> par la
<span class="emp">locale</span> (code de la langue suivi du
code pays) correspondant <20> la traduction voulue.</p>
@@ -417,7 +419,7 @@ disponibles.
contient trois panneaux diff<66>rents, qu'il est possible de
s<>lectionner cycliquement en utilisant la touche 'TAB', ainsi
que d'une barre de notification et une autre de status
(voir la figure ci-dessous).<p>
(voir la figure ci-dessous).</p>
<pre>
panneau rendez-vous---. .---panneau calendrier
@@ -463,7 +465,7 @@ disponibles.
<span class="emp">'(|)'</span>
plac<61> juste devant la date. Ce signe repr<70>sente la phase de la lune.
En fonction de la phase actuelle de celle-ci, un des signes suivants
peut-<2D>tre indiqu<71> :</p>
peut-<2D>tre indiqu<71> :
<dl class="compact">
<dt>'<code> |) </code>':</dt>
<dd>premier quartier</dd>
@@ -477,6 +479,7 @@ disponibles.
<dd>la phase actuelle de la lune ne correspond <20>
aucune des phases ci-dessus</dd>
</dl>
</p>
<p>
Tout en bas de l'<27>cran on retrouve une barre de status, qui indique
les actions possibles en fonction du contexte, ainsi que la
@@ -504,7 +507,7 @@ disponibles.
<p>
De plus, il existe des combinaisons de touches pour
effectuer certaines actions courantes utiles lors de l'<27>dition
de textes. Voici ces raccourcis:</p>
de textes. Voici ces raccourcis:
<dl class="compact">
<dt><code>^a</code>:</dt>
<dd>d<EFBFBD>placer le curseur au d<>but de la ligne</dd>
@@ -524,6 +527,7 @@ disponibles.
<dt><code>ESC</code>:</dt>
<dd>annuler l'<27>dition du texte courant</dd>
</dl>
</p>
<h2>4.3 Fichiers<a name="basics_files"></a></h2>
<p>
@@ -543,7 +547,7 @@ $HOME/.calcurse/
<dd>ce fichier contient tous les <20>v<EFBFBD>nements ainsi que les
rendez-vous de l'utilisateur</dd>
<dt><code>todo</code>:</dt>
<dd>ce fichier contient la liste des t<>ches <20> effectuer. </dd>
<dd>ce fichier contient la liste des t<>ches <20> effectuer</dd>
</dl>
<h2>4.4 Aide en ligne<a name="basics_help"></a></h2>
@@ -575,57 +579,59 @@ $HOME/.calcurse/
<code>calcurse</code>, comme d<>crit ci-dessous :</p>
<dl>
<dt><code>sauvegarde_automatique</code>
(valeur par d<>faut: <code>oui</code>)</dt>
(valeur par d<>faut: <span class="emp">oui</span>)</dt>
<dd>Cette option permet de sauvegarder automatiquement
les donn<6E>es de l'utilisateur avant de quitter, si elle est
fix<69>e <20> <code>oui</code>.
fix<69>e <20> <span class="emp">oui</span>.
<p class="rq"><span class="valorise">attention:</span>
Aucune donn<6E>e ne sera automatiquement
sauvegard<72>e si cette variable est fix<69>e <20> <code>non</code>.
Cela signifie que l'utilisateur doit appuyer sur 'S'
(pour sauvegarder) pour retrouver ses modifications au prochain
lancement de <code>calcurse</code>.
lancement de <code>calcurse</code>.</p>
</dd>
<dt><code>confirmer_pour_quitter</code>
(valeur par d<>faut: <code>oui</code>)</dt>
<dd>Si cette option est fix<69>e <20> <code>oui</code>, la confirmation
(valeur par d<>faut: <span class="emp">oui</span>)</dt>
<dd>Si cette option est fix<69>e <20> <span class="emp">oui</span>,
la confirmation
de l'utilisateur est n<>cessaire avant de pouvoir quitter.
Autrement, appuyer sur 'Q' provoquera l'arr<72>t de
<code>calcurse</code> sans demander confirmation.
</dd>
<dt><code>confirmer_pour_effacer</code>
(valeur par d<>faut: <code>oui</code>)</dt>
<dd>Si cette option est fix<69>e <20> <code>oui</code>, appuyer sur 'D'
(valeur par d<>faut: <span class="emp">oui</span>)</dt>
<dd>Si cette option est fix<69>e <20> <span class="emp">oui</span>, appuyer sur 'D'
pour effacer un <20>lement (soit une t<>che, un rendez-vous ou bien
un <20>venement) provoquera l'apparition d'un message demandant
la confirmation de l'utilisateur avant d'effacer cet <20>lement.
Si cette option est fix<69>e <20> <code>non</code>, aucune confirmation
Si cette option est fix<69>e <20> <span class="emp">non</span>, aucune confirmation
ne sera demand<6E>e avant l'effacement d'un <20>lement.
</dd>
<dt><code>masquer_messages_syst<EFBFBD>me</code>
(valeur par d<>faut: <code>non</code>)</dt>
<dd>Fixer cette option <20> <code>oui</code> provoque la disparition des
(valeur par d<>faut: <span class="emp">non</span>)</dt>
<dd>Fixer cette option <20> <span>oui</span> provoque la disparition des
messages relatifs aux enregistrements ou lectures des fichiers
de donn<6E>es. Ceci peut <20>tre utile pour acc<63>lerer les processus
d'entr<74>es/sorties.
</dd>
<dt><code>masquer_barre_progression</code>
(valeur par d<>faut: <code>non</code>)</dt>
<dd>Si elle est fix<69>e <20> <code>oui</code>, cette option provoque la
(valeur par d<>faut: <span class="emp">non</span>)</dt>
<dd>Si elle est fix<69>e <20> <span class="emp">oui</span>, cette option provoque la
disparition de la barre de progression qui est normalement charg<72>e
d'indiquer l'<27>tat d'avancement de l'enregistrement des fichiers
de donn<6E>es. Si cette option est fix<69>e <20> <code>non</code>, cette barre
de donn<6E>es. Si cette option est fix<69>e <20> <span class="emp">non</span>,
cette barre
sera affich<63>e, en m<>me temps que le nom du fichier de donn<6E>es
actuellement en cours d'<27>criture
(voir la section <a href="#basics_files">Fichiers</a>).
</dd>
<dt><code>semaine_commence_lundi</code>
(valeur par d<>faut: <code>oui</code>)</dt>
<dd>Il est possible dans <code>calcurse</code> d'indiquer quel est le
(valeur par d<>faut: <span class="emp">oui</span>)</dt>
<dd>Il est possible dans <span class="emp">calcurse</span> d'indiquer quel est le
premier jour de la semaine, <20> savoir soit le lundi, soit le dimanche.
Si l'option <code>semaine_commence_lundi</code> est fix<69>e <20>
<code>oui</code>, les semaines du calendrier commenceront le lundi.
Par contre si cette option est fix<69>e <20> <code>non</code>,
<span class="emp">oui</span>, les semaines du calendrier commenceront le lundi.
Par contre si cette option est fix<69>e <20> <span class="emp">non</span>,
les semaines d<>buteront le dimanche.</dd>
</dl>
@@ -646,7 +652,7 @@ $HOME/.calcurse/
informations g<>n<EFBFBD>rales affich<63>es dans la
barre de status. Un th<74>me en noir et blanc est
<20>galement disponible, afin de supporter les terminaux
monochromes.
monochromes.</p>
<p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span>
Suivant le type de terminal que vous utilisez, et suivant
la valeur de la variable d'environnement <code>$TERM</code>,
@@ -657,7 +663,7 @@ $HOME/.calcurse/
mais que <code>calcurse</code> ne veut pas les afficher,
essayez de changer la valeur de la variable d'environnement
<code>$TERM</code> (appliquez par exemple la valeur
<em>xterm-xfree86</em>).
<span class="emp">xterm-xfree86</span>).
</p>
<h2>5.3 Disposition des panneaux<a name="options_layout"></a></h2>
@@ -680,25 +686,25 @@ $HOME/.calcurse/
barre de notification:</p>
<dl>
<dt><code>barre-notification_afficher</code>
(valeur par d<>faut: <code>oui</code>)</dt>
(valeur par d<>faut: <span class="emp"oui</span>)</dt>
<dd>Cette option indique si la barre de notification doit <20>tre
affich<63>e ou pas.</dd>
<dt><code>barre-notification_date</code>
(valeur par d<>faut: <code>%a %F</code>)</dt>
(valeur par d<>faut: <span class="emp">%a %F</span>)</dt>
<dd>Avec cette option, il vous est possible de sp<73>cifier le format qui
doit <20>tre utilis<69> pour afficher la date du jour dans la barre de
notification. Les diff<66>rents formats possibles sont visibles en
tapant la commande suivante dans un terminal: <code>man 3 strftime</code>.
</dd>
<dt><code>barre-notification_heure</code>
(valeur par d<>faut: <code>%T</code>)</dt>
(valeur par d<>faut: <span class="emp">%T</span>)</dt>
<dd>Avec cette option, il vous est possible de sp<73>cifier le format qui
doit <20>tre utilis<69> pour afficher l'heure courante dans la barre de
notification. Les diff<66>rents formats possibles sont visibles en
tapant la commande suivante dans un terminal: <code>man 3 strftime</code>.
</dd>
<dt><code>barre-notification_alerte</code>
(valeur par d<>faut: <code>300</code>)</dt>
(valeur par d<>faut: <span class="emp">300</span>)</dt>
<dd>Si l'utilisateur a programm<6D> un rendez-vous dans les prochaines
'barre-notification_alerte' secondes, et qu'il a marqu<71> celui-ci
comme <20>tant important, l'affichage de ce rendez-vous clignotera dans
@@ -708,7 +714,7 @@ $HOME/.calcurse/
De cette mani<6E>re, l'utilisateur sera alert<72> et saura que l'heure du rendez-vous
approche.</dd>
<dt><code>barre-notification_commande</code>
(valeur par d<>faut: <code>printf '\a'</code>)</dt>
(valeur par d<>faut: <span class="emp">printf '\a'</span>)</dt>
<dd>Cette option indique la commande qui sera lanc<6E>e lorsque l'heure d'un
rendez-vous approchera, et que ce rendez-vous a <20>t<EFBFBD> marqu<71> comme
'important'. La commande sp<73>cifi<66>e par cette option sera pass<73>e au shell
@@ -733,12 +739,12 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
Une coloration incorrecte des objets peut r<>sulter
d'une utilisation conjointe d'un th<74>me graphique en
noir et blanc et d'une variable <code>$TERM</code>
fix<69>e <20> <code>xterm-color</code>. Pour supprimer ce
fix<69>e <20> <span class="emp">xterm-color</span>. Pour supprimer ce
bogue, et comme le conseille Thomas E. Dickey (le
r<>sponsable du projet <code>xterm</code>),
<code>xterm-xfree86</code> devrait <20>tre assign<67>
<span class="emp">xterm-xfree86</span> devrait <20>tre assign<67>
<20> la variable <code>$TERM</code> en lieu et place de
<code>xterm-color</code> :</p>
<span class="emp">xterm-color</span> :</p>
<blockquote class="rq">
"La valeur xterm-color pour la variable $TERM est un mauvais
choix pour les terminaux XFree86 parce qu'elle est couramment
@@ -753,10 +759,10 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
<p>
Merci de renvoyer vos rapports de bogues et vos commentaires <20>
l'adresse suivante :</p>
<pre>calcurse@culot.org </pre>
<pre>calcurse .<2E>. culot .point. org </pre>
<p>
ou directement <20> l'auteur :</p>
<pre>frederic@culot.org </pre>
<pre>frederic .<2E>. culot .point. org </pre>
<h1>8. Comment contribuer?<a name="contribute"></a></h1>
<p>
@@ -770,14 +776,14 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
toute contribution <20> la traduction de
<code>calcurse</code> serait tr<74>s
appr<70>ci<63>e, mais avant tout, envoyez un mail
<20> <code>calcurse-i18n@culot.org</code> pour savoir si
<20> <code>calcurse-i18n .<2E>. culot .point. org</code> pour savoir si
quelqu'un a d<>j<EFBFBD> commenc<6E> le processus de
traduction dans votre langue.</p>
<h2>8.1 Traduction de la documentation<a name="contribute_documentation"></a></h2>
<p>
Le r<>pertoire <code>doc/</code> du paquet source contient
Le r<>pertoire <span class="emp">doc/</span> du paquet source contient
d<>j<EFBFBD> des versions traduites de la documentation.
Cependant, si celle-ci n'est pas encore disponible dans votre
langue, votre aide pour sa traduction serait tr<74>s
@@ -785,7 +791,7 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
<p>
Pour cela, il suffit de copier un des fichiers existant et de
renommer cette copie en <code>manual_XX.html</code>, o<>
<code>XX</code> repr<70>sente votre langue. Il faut ensuite
<span class="emp">XX</span> repr<70>sente votre langue. Il faut ensuite
traduire ce fichier nouvellement cr<63><72> et de
l'envoyer <20> l'auteur (voir <a href="#bugs">Rapporter
les bogues et commentaires</a>), pour qu'il soit inclus dans
@@ -821,8 +827,8 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
<p>
Afin de pouvoir afficher du texte dans la langue natale de
l'utilisateur, deux <20>tapes sont n<>cessaires :
l'<code>internationalisation</code> (i18n), et la
<code>localisation</code> (l10n).</p>
l'<span class="emp">internationalisation</span> (i18n), et la
<span class="emp">localisation</span> (l10n).</p>
<p>
L'i18n permet <20> <code>calcurse</code> d'<27>tre
multilingue. C'est un processus qui est mis en place par les
@@ -842,23 +848,25 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
Ainsi, les phrases traduisibles sont tout d'abord
marqu<71>es par les programmeurs dans le code source, puis
rassembl<62>es dans un fichier r<>f<EFBFBD>rence
(<code>calcurse.pot</code> - l'extension <code>pot</code> signifiant
<code>portable object template</code>, objet portable de
(<span class="emp">calcurse.pot</span> - l'extension
<span class="emp">pot</span> signifiant
<span class="emp">portable object template</span>, objet portable de
r<>f<EFBFBD>rence). Le contenu de ce fichier est alors
associ<63> aux fichiers contenant la traduction pour
chacune des diff<66>rentes langues (fichier <code>fr.po</code>
pour le fran<61>ais par exemple - <code>po</code> siginifiant
<code>portable object</code>, objet portable - qui peut <20>tre
chacune des diff<66>rentes langues (fichier <span class="emp">fr.po</span>
pour le fran<61>ais par exemple - <span class="emp">po</span> siginifiant
<span class="emp">portable object</span>, objet portable - qui peut <20>tre
lu par les humains). Le traducteur devra se servir de ce
fichier, et traduira les phrases qu'il contient, puis
l'enverra aux d<>veloppeurs. Ensuite, au niveau de la
compilation du programme, une version binaire de ce fichier
sera produite (pour des raisons d'efficacit<69>), puis
install<6C>e. Cette version binaire a pour extension
<code>.mo</code>, o<> <code>mo</code> signifie <code>machine
object</code> - objet machine, c'est-<2D>-dire qui peut
<span class="emp">.mo</span>, o<> <span class="emp">mo</span>
signifie <span class="emp">machine
object</span> - objet machine, c'est-<2D>-dire qui peut
<20>tre lu par le programme. Pour finir,
<code>calcurse</code> se servira de ce fichier <code>mo</code>
<code>calcurse</code> se servira de ce fichier <span class="emp">mo</span>
lors de son ex<65>cution pour traduire les phrases dans la langue
de l'utilisateur.</p>
@@ -878,20 +886,18 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
href="#basics_invocation_variable">Variable d'environnement
pour l'i18n</a>).</li>
<li>Ensuite, il faut se rendre dans le r<>pertoire
<code>po/</code>, et cr<63>er un nouveau fichier <code>.po</code>
<span class="emp">po/</span>, et cr<63>er un nouveau fichier <span class="emp">.po</span>
<20> partir du fichier de r<>f<EFBFBD>rence en utilisant la commande suivante :
<code>
'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator'
</code>
<code>'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator'</code>
Si vous n'avez pas <code>msginit</code> install<6C> sur
votre syst<73>me, vous pouvez plus simplement copier
<code>calcurse.pot</code> en <code>fr.po</code> par exemple, et <20>diter
l'en-t<>te du fichier nouvellement cr<63><72>
<span class="emp">calcurse.pot</span> en <span class="emp">fr.po</span>
par exemple, et <20>diter l'en-t<>te du fichier nouvellement cr<63><72>
manuellement.</li>
</ul>
<p>
Maintenant, ayant <20> disposition ce fichier
<code>fr.po</code>, la traduction peut commencer.</p>
<span class="emp">fr.po</span>, la traduction peut commencer.</p>
<h3>8.2.3 Fichiers <code>po</code><a name="contribute_i18n_po-files"></a></h3>
@@ -900,25 +906,25 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
ils ne contiennent que quatre <20>l<EFBFBD>ments
diff<66>rents :</p>
<ol>
<li><code>ligne d'emplacement:</code> renseigne sur l'emplacement
<li><span class="emp">ligne d'emplacement:</span> renseigne sur l'emplacement
de la phrase dans le fichier source (donne le nom du fichier
ainsi que le num<75>ro de ligne), afin de retrouver
simplement le contexte d'o<> est issu la phrase <20>
traduire.</li>
<li><code>ligne msgid:</code> indique la phrase <20> traduire.</li>
<li><code>ligne msgstr:</code> ligne indiquant la phrase traduite.</li>
<li><code>lignes commen<65>ant par '#'</code>: indiquent des
<li><span class="emp">ligne msgid:</span> indique la phrase <20> traduire.</li>
<li><span class="emp">ligne msgstr:</span> ligne indiquant la phrase traduite.</li>
<li><span class="emp">lignes commen<65>ant par '#'</span>: indiquent des
commentaires (certains ont une signification sp<73>ciale,
comme nous le verrons plus tard).</li>
</ol>
<p>
Pour r<>sumer, un traducteur doit simplement remplir les
champs <code>msgstr</code> avec la traduction des lignes
trouv<75>es juste au-dessus dans la partie <code>msgid</code>.</p>
champs <span class="emp">msgstr</span> avec la traduction des lignes
trouv<75>es juste au-dessus dans la partie <span class="emp">msgid</span>.</p>
<p>
<span class="valorise">Remarques:</span>
<dl>
<dt><code>Phrases marqu<71>es Fuzzy</code></dt>
<dt><span class="emp">Phrases marqu<71>es Fuzzy</span></dt>
<dd>Vous pourrez rencontrer des phrases commen<65>ant par le
commentaire <code>"#, fuzzy"</code>.
<code>calcurse</code> n'utilisera pas les traductions
@@ -938,11 +944,12 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
cette mise <20> jour effectu<74>e, vous pouvez
supprimer
le commentaire <code>"#, fuzzy"</code>, et la traduction sera
alors <20> nouveau prise en compte par <code>calcurse</code>.</dd>
<dt><code>Lignes au format C et s<>quences sp<73>ciales</code></dt>
alors <20> nouveau prise en compte par <code>calcurse</code>.
</dd>
<dt><span class="emp">Lignes au format C et s<>quences sp<73>ciales</span></dt>
<dd>Certaines phrases ont le commentaire suivant: <code>"#,
c-format"</code>. Cela signifie que des parties du texte
<20> traduire ont une signification particuli&egrave;re
<20> traduire ont une signification particuli<EFBFBD>re
pour le programme, et qu'il ne faut pas les modifier. Par
exemple, les s<>quences contenant des <code>%</code>, comme
<code>"%s"</code>. Cela signifie que <code>calcurse</code>
@@ -953,7 +960,7 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
faut pas les modifier non plus. En effet, la premi<6D>re
s<>quence repr<70>sente une fin de ligne, et la
deuxi<78>me une tabulation.</dd>
<dt><code>D<EFBFBD>coupage des traductions</code></dt>
<dt><span class="emp">D<EFBFBD>coupage des traductions</span></dt>
<dd>Si certaines lignes sont trop longues, il est possible de
d<>couper les phrases comme dans l'exemple ci-apr<70>s:
<pre>
@@ -961,8 +968,8 @@ msgid ""
"une ligne tr<74>s longue"
"une autre ligne"
</pre></dd>
<dt><code>En-t<>te des fichiers po</code></dt>
<dd>Au tout d<>but du fichier <code>po</code>, la
<dt><span class="emp">En-t<>te des fichiers po</span></dt>
<dd>Au tout d<>but du fichier <span class="emp">po</span>, la
premi<6D>re phrase forme un en-t<>te o<>
diff<66>rentes informations doivent <20>tre
renseign<67>es. La plus importante est le jeu de
@@ -972,7 +979,8 @@ msgid ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
</pre>
Il est <20>galement n<>cessaire de remplir le champ
<code>Last-Translator</code> - <code>Dernier Traducteur</code>, afin
<span class="emp">Last-Translator</span> -
<span class="emp">Dernier Traducteur</span>, afin
que d'autres traducteurs potentiels puissent se mettre en
relation avec la derni<6E>re personne ayant
retouch<63> le fichier. De cette mani<6E>re, il est
@@ -982,11 +990,11 @@ msgid ""
<pre>
"Last-Translator: Frederic Culot &lt;frederic@culot.org&gt;\n"
</pre></dd>
<dt><code>Commentaires</code></dt>
<dt><span class="emp">Commentaires</span></dt>
<dd>Ajouter des commentaires (lignes commen<65>ant par '#')
peut <20>tre un bon moyen de signaler des probl<62>mes ou
difficult<6C>s de traduction aux autres traducteurs.</dd>
<dt><code>Taille des phrases</code></dt>
<dt><span class="emp">Taille des phrases</span></dt>
<dd><code>calcurse</code> est un programme comportant une
interface console/curses, il d<>pend donc de la taille
du terminal utilis<69> (plus particuli<6C>rement du
@@ -996,7 +1004,7 @@ msgid ""
g<>n<EFBFBD>ral 80 caract<63>res). Il faut en tenir
compte, et essayer de voir o<> la phrase sera
plac<61>e pour adapter sa traduction.</dd>
<dt><code>Quelques outils utiles</code></dt>
<dt><span class="emp">Quelques outils utiles</span></dt>
<dd>Le format des fichiers <code>po</code> est relativement simple, et
ils peuvent <20>tre modifi<66>s avec un <20>diteur
de texte standard. Mais il est <20>galement possible
@@ -1016,12 +1024,13 @@ msgid ""
<li><code>Vim</code> et son mode <code>po</code></li>
</ul>
</dd>
<dt><code>Finalement...</code></dt>
<dt><span class="emp">Finalement...</span></dt>
<dd>J'esp<73>re que vous prendrez plaisir <20>
contribuer <20> l'internationalisation du monde des
logiciels libres. :) Si vous avez d'autres questions
concernant ce processus, n'h<>sitez pas <20> me
contacter <20> l'adresse <code>frederic .<2E>. culot .point. org</code>.</dd>
contacter <20> l'adresse
<span class="emp">frederic .<2E>. culot .point. org</span>.</dd>
</dl>
@@ -1045,8 +1054,8 @@ msgid ""
version est disponible.</p>
<p>
Pour souscrire <20> cette liste, envoyez un message <20> l'adresse
<code>calcurse-announce .<2E>. culot .point. org</code> avec "subscribe" dans
le sujet du m<>l.</p>
<span class="emp">calcurse-announce .<2E>. culot .point. org</span>
avec "subscribe" dans le sujet du m<>l.</p>
<h2>9.3 Flux RSS<a name="links_rss"></a></h2>
<p>
@@ -1059,7 +1068,7 @@ msgid ""
<code>calcurse</code> est diffus<75>e, et indique quelles sont les
modifications qui ont <20>t<EFBFBD> apport<72>es.</p>
<h1>10. Remerciements</a><a name="thanks"></a></h1>
<h1>10. Remerciements<a name="thanks"></a></h1>
<p>
Je voudrais remercier ici toutes les personnes sans qui ce projet
n'aurait jamais pu voir le jour! En particulier :
@@ -1074,7 +1083,7 @@ msgid ""
NetBSD</li>
<li>Kevin, Ryan, et fEnIo pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code>
pour Debian et Ubuntu</li>
<li>Steffen pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour
<li>Wain, Steffen and Ronald pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour
Archlinux</li>
<li>Pascal pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour
Slackware</li>
@@ -1108,7 +1117,7 @@ msgid ""
<div class="footer">
Copyright (c) 2004-2008 Fr<46>d<EFBFBD>ric Culot<br>
Calcurse version 2.0 - Derni<6E>re modification: 31 Janvier 2008<br>
Calcurse version 2.0 - Derni<6E>re modification: 06 F<>vrier 2008<br>
</div>
</div>